Différences entre les versions de « Discussion:Les verbes inaccusatifs »

De Arbres
(Doute sur adéquation breton/français)
 
m (Remplacement de texte — « i? » par « i ? »)
 
(5 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 10 mai 2013 à 16:40 (CEST)  Est-ce la bonne traduction ? "(2) Tufiñ a ra ar c'henaou.
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 10 mai 2013 à 16:40 (CEST)  Est-ce la bonne traduction ?  
moisir R fait le noix
:"(2) Tufiñ a ra ar c'henaou.
'Les noix moisissent.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:83)
:moisir R fait le noix
:'Les noix moisissent.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:83)
 
>--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 11 mai 2013 à 13:03 (CEST): je pense que oui et c'est la traduction de Ar Borgn. Pourquoi ?
 
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 10 mai 2013 à 16:43 (CEST) L'auxiliaire avoir ne serait-il pas plus approprié dans "Elle est disparue à cause de la brume.'"
 
> --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 11 mai 2013 à 13:07 (CEST): J'ai corrigé dans la première ligne de traduction, car tu as raison que c'est plus facile en français. J'ai gardé cet auxiliaire dans la phrase agrammaticale, car j'essaie d'y pousser un passif.

Version actuelle datée du 20 avril 2022 à 12:24

--Jadé Loïc 10 mai 2013 à 16:40 (CEST) Est-ce la bonne traduction ?

"(2) Tufiñ a ra ar c'henaou.
moisir R fait le noix
'Les noix moisissent.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:83)

>--MJ. 11 mai 2013 à 13:03 (CEST): je pense que oui et c'est la traduction de Ar Borgn. Pourquoi ?

--Jadé Loïc 10 mai 2013 à 16:43 (CEST) L'auxiliaire avoir ne serait-il pas plus approprié dans "Elle est disparue à cause de la brume.'"

> --MJ. 11 mai 2013 à 13:07 (CEST): J'ai corrigé dans la première ligne de traduction, car tu as raison que c'est plus facile en français. J'ai gardé cet auxiliaire dans la phrase agrammaticale, car j'essaie d'y pousser un passif.