Différences entre les versions de « Gwiskañ, gwiskiñ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||''' » par « || ''' ») |
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ha || hi || da '''wiskiñ''' || he || dilhad || kaer. | |(1)|| Ha || hi || da '''wiskiñ''' || he || dilhad || kaer. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskiñ|vêtir]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> ||[[dilhad|habits]] || [[kaer|beau]] | ||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskiñ|vêtir]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dilhad|habits]] || [[kaer|beau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Elle revêt ses beaux habits.' | |||colspan="10" | 'Elle revêt ses beaux habits.' | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| '''Guske'''manteu || hur || bro || ne fehé || bout || par ||dehé. | |(2)|| '''Guske'''manteu || hur || bro || ne fehé || bout || par ||dehé. | ||
|- | |- | ||
||| vêt.[[-amant|ement]] ||[[POSS|notre]] || [[bro|pays]] || [[ne]] [[COP|serait]] || [[bout|être]] ||[[par|semblable]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| vêt.[[-amant|ement]] || [[POSS|notre]] || [[bro|pays]] || [[ne]] [[COP|serait]] || [[bout|être]] || [[par|semblable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' | |||colspan="10" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| maouezed || '''peuzzi'''wisk'''oc’h''' || an eil || re || eget || ar re || all. | |(3)|| maouezed || '''peuzzi'''wisk'''oc’h''' || an eil || re || eget || ar re || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque]].[[di-|dés]].habillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] [[eil|second]] || [[hini|ceux]] || [[eget|que]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] | ||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque]].[[di-|dés]].habillé.[[-oc'h|plus]] || [[art|le]] [[eil|second]] || [[hini|ceux]] || [[eget|que]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | |||colspan="10" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' |
Version du 14 mars 2022 à 20:27
Le verbe gwiskañ, gwiskiñ dénote l'action de 'vêtir, revêtir, se revêtir'.
(1) | Ha | hi | da wiskiñ | he | dilhad | kaer. | ||||||
et | elle | de1 vêtir | son2 | habits | beau | |||||||
'Elle revêt ses beaux habits.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:106) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -amant obtient le nom gwiskamant.
(2) | Guskemanteu | hur | bro | ne fehé | bout | par | dehé. | |||||
vêt.ement | notre | pays | ne serait | être | semblable | à.eux | ||||||
'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' | ||||||||||||
Vannetais, IB. (1910:19) |
(3) | maouezed | peuzziwiskoc’h | an eil | re | eget | ar re | all. | |||||
femme.s | presque.dés.habillé.plus | le second | ceux | que | le ceux | autre | ||||||
'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |