Différences entre les versions de « Saveteiñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Pep || hin' || 'barzh || ar || c'hrogad-mañ, || || glask || '''saveteet''' || e || benn !
|(1)|| Pep || hin' || 'barzh || ar || c'hrogad-mañ, || || glask || '''saveteet''' || e || benn !
|-
|-
||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[krogad|période]].[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherche]] || sauver || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[krogad|période]]-[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherche]] || sauver || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Chacun en ce moment essaie de sauver sa tête.'  
||| colspan="15" | 'Chacun en ce moment essaie de sauver sa tête.'  

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:46

Le verbe saveteiñ signifie 'sauver'.


(1) Pep hin' 'barzh ar c'hrogad-mañ, glask saveteet e benn !
chaque celui dans le 5période-ci R1 cherche sauver son1 tête
'Chacun en ce moment essaie de sauver sa tête.'
Cornouaillais, Jacq (2002b:78)


Morphologie

Le suffixe verbal de l'infinitif varie selon les dialectes. On trouve surtout -eiñ, mais aussi -et, ou -iñ.