https://arbres.iker.cnrs.fr/api.php?action=feedcontributions&user=M.+Jouitteau&feedformat=atomArbres - Contributions [fr]2024-03-29T07:59:56ZContributionsMediaWiki 1.37.1https://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Bibliographie_des_%C3%A9tudes_linguistiques_sur_la_langue_bretonne&diff=27743Bibliographie des études linguistiques sur la langue bretonne2013-01-23T09:58:01Z<p>M. Jouitteau : /* K */</p>
<hr />
<div>'''Ressources bibliographiques pour la recherche en syntaxe et morphosyntaxe formelle du breton'''<br />
<br />
Pour votre confort, les ouvrages listés ci-dessous qui ciblent une variété géographiquement discernable sont reportés sur une ''[[carte]]'' de type googlemap. <br />
<br />
La bibliographie ci-dessous suit les règles typographiques internationales (voir la [http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf fiche de style unifiée (eng.)]). <br />
<br />
<br />
== Livres de recherche et articles, classement alphabétique par auteur.e.s ==<br />
<br />
Dans la bibliographie ci-dessous sont rassemblées les coordonnées bibliographiques des ouvrages de référence pour la recherche en morphosyntaxe et syntaxe formelle du breton. <br />
<br />
On ne trouvera pas ici les linguistes travaillant sur le breton dans d'autres domaines, comme en sociolinguistique ou en phonologie (cf. liste des linguistes travaillant sur le breton, tous domaines confondus: [http://br.wikipedia.org/wiki/Roll_yezhourien_ar_brezhoneg br]).<br />
<br />
La liste procède par ordre orthographique des auteur.e.s., avec une rapide notice comprenant, s'il y a lieu, le lien du site personnel ou d'un site ou les ouvrages peuvent être téléchargés, ainsi que l'université de rattachement. <br />
Lorsqu'un.e auteur.e a publié d'autres ouvrages que ceux qui concernent directement la syntaxe ou la morphosyntaxe du breton, certains de ces ouvrages sont mentionnés lorsqu'ils renseignent sur le champ d'expertise de l'auteur.e.<br />
<br />
<br />
La norme des format des références est comme suit:<br />
<br />
Nom, Initiale de prénom. année de publication. 'Titre de l'article', nom des éditeur.e.s (éd(s).), ''Titre de l'ouvrage'', maison de publication, page de début-page de fin.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
=== A / B ===<br />
<br />
''' Acquaviva, Paolo '''<br />
University College Dublin, http://www.ucd.ie/sll/Staff/Acquaviva_Paolo_profile.html<br />
<br />
[[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]]<br />
<br />
<br />
''' Anderson, Stephen ''' <br />
University of Yale, http://bloch.ling.yale.edu/left_nav.html<br />
<br />
Anderson, S. R. 1993. 'Wackernagel's Revenge: Clitics, Morphology, and the syntax of Second Position', ''Language'' 69:68-98.<br />
<br />
[[Anderson (1986)|Anderson, S. R. 1986]]. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31.<br />
<br />
Anderson, S. 1982. 'Where’s morphology?', ''Linguistic Inquiry'', 13:571-612. [http://books.google.fr/books?id=QBsKpjIh3J8C&pg=PA235&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2U1rNE1F3XIx2RXJZ1duS8DI_AQQ#PPA228,M1 Preview]<br />
<br />
Anderson, S. 1981. 'Topicalization in Breton', ''Proceedings of the Berkeley Linguistics Society'', 7:27-39.<br />
<br />
Anderson, S. & Chung, Sandra, 1977. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (eds), ''Grammatical Relations, Syntax and Semantics'', vol. 7, Academic Press, New York, 125.<br />
<br />
<br />
'''Andouard, Loeiz'''<br />
<br />
Andouard,L. 1987. ''Eamon O Ciosáin'', Geriadur iwerzhoneg-brezhoneg gant lavarennoù. Mouladurioù Hor Yezh, XV+212p.<br />
<br />
<br />
'''Avezard-Roger, Cécile.'''<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2007. 'Les verbes « être » en breton', ''La linguistique'' 2007/1 (Vol. 43, [10.3917/ling.431.0029. DOI].<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de Rennes, 91-105.<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2004. 'Description syntaxique du syntagme verbal en breton: approche dynamique', thèse, Université René Descartes. <br />
<br />
Avezard-‐Roger, Cécile. 2004b. 'Proximité linguistique entre breton standard et breton dialectal et entre breton et français : le cas des structures verbales', Jean-‐Michel Eloy (éd.) ''Des langues collatérales: Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique'', Paris: L'Harmattan, II:485-‐494.<br />
<br />
<br />
'''Bayon, Arthur−Marie'''<br />
<br />
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon, A.-M. 1986]] [1878]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes''. 1878 édition Vannes: Imprimerie Lafolye, 1986 édition Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
''' Le Besco, Patrick ''' [= Ar Besco, Celtric Abescop]<br />
<br />
Le Besco, P. 2006. ''Ma buhez en Enez Vanao'', Brud Nevez, 222 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2005. ''Le breton de Belle-Ile en Mer'', Brud Nevez.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. 'Un traité en mannois contre l'alcoolisme', Études Celtiques 34:265-306.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. ''Trajedi Santes Jullitte hag he mab Sant Sir'', Brud Nevez, 376 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Dornleor Manaveg'', Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz, 278 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Parlons gaélique, langue et culture'', Paris, l'Harmattan, 335 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1999. 'À propos de ZcP. 38, 39, manx', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 51:148-159. <br />
<br />
Le Besco, P. 1999. ''Joseph Loth, “Le breton de l'Ile aux-Moines”'', Brud Nevez, Brest, 103 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1998. ''Le breton de Belle-Ile-en-Mer, corpus (phonologie, lexique, textes)'', Brud Nevez, Brest, 231 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1998. 'Le manx, présentation', Tadhg ó hIfernáin (éd.), ''L’Île de Man'', Rennes, Institut culturel de Bretagne, 80-90. <br />
<br />
Le Besco, P. 1997. ''Parlons breton : langue et culture''. Paris : L'Harmattan.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. deuxième partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 89-258.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Saint-Gildas-de-Rhuys', Études Celtiques 32:243-250.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Lettres de Jean-Pierre-Calloc’h à sa mère', Études Celtiques 31:225-259.<br />
<br />
Le Besco, P. 1994. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer, quelques caractéristiques', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 210-225.<br />
<br />
Ar Besco, Padrig. 1993. 'Job ar Bayon, Jozon el lagouter', ''[[Hor Yezh]]'' 195: 25-57.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. 'Job ar Bayon hag ar c’hoariva. Ar c’hemener', ''[[Hor Yezh]]'' 193: 19-33.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. ''Oberenneu klok'' (Jean-Marie Le Joubioux, 1810-1885), Brest, Brud Nevez, 175 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1992. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. première partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, Tübingen: Niemeyer, 182-239. <br />
<br />
Ar Besco, P. 1987. 'Div brezegenn eus korn-bro Teiz. Adskrivadur ha skoueriadur', ''Hor Yezh'' 170: 29-54.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1985. 'Kanenn Salomon troet e brezhoneg Gwened dre Christoll Terrien - 1857 - evit ar priñs Loeis-Lucien Bonaparte', ''[[Hor Yezh]]'' 160-161: 39-93.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1982. 'Tri c'hantik gant Job Coat', ''[[Hor Yezh]]'' 145/146, 123-141.<br />
<br />
<br />
''' Belz, J. ''' <br />
<br />
Belz, J. 1974. ‘En devout e Plouharnel’, ''[[Hor Yezh]]'' 96, Douarnenez, 31-34. <br />
<br />
<br />
''' Berr, Alan Gwenog'''<br />
<br />
Berr, A-Gw. 1970-1973. ''Ichtyonymie bretonne'', trois tomes, Skol-Veur Briezh-Izel.<br />
<br />
<br />
''' Le Berre, Yves ''' <br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.), ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'' 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 12 11-26.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10, Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
<br />
''' Berthou, G.'''<br />
<br />
Berthou, G. 1943. 'Bretonisches Schriftum 1932-1942', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 23/3, 365-388. <br />
: [liste de 162 textes bretons édités entre ces dates, avec notes explicatives pour chacun d'eux]<br />
<br />
<br />
'''Best, R.I.'''<br />
<br />
Best, R.I. 1910-1912. 'Bibliography of the publications of Whitley Stokes', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 8, 351-406.<br />
<br />
<br />
''' Bihan, Herve (ar)''' <br />
<br />
Professeur de breton et celtique, U. Rennes.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 200X. 'Les vers en moyen breton de Lignol (1619? - 1624?) sont-ils vannetais?, édition et commentaire du texte', ''A travers les îles celtiques, a-dreuz an inizi keltiek, per insulas scotticas, mélanges à la mémoire de Gwénaël Le Duc'', Britannia monastica 12, Klask, 365-383.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (3)', ''[[Hor Yezh]]'' 244:3-4.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (2)', ''[[Hor Yezh]]'' 243:5-6.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Daou skrid gwenedeg kozh nevez kavet', ''[[Hor Yezh]]'' 242:3-14. <br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio).<br />
<br />
<br />
'''Blanchard, Gustave'''<br />
<br />
Blanchard, G. 1879. ''Le dialecte breton de Vannes au pays de Guérande'', Nantes.[http://ia360612.us.archive.org/2/items/LeDialecteBretonDeVannes/breton_guerande.pdf pdf]<br />
<br />
<br />
''' Blanchard, Nelly ''' U. Bretagne Ouest. http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/blancnel.htm<br />
<br />
Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique'', CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.<br />
<br />
<br />
''' Boché, A. ''' <br />
<br />
Boché, A. 1973-1975. ‘Des dialectes à la langue écrite’, ''Skol Vreizh'' 31 & following, Morlaix.<br />
<br />
<br />
''' Borgn (ar), Herri'''<br />
<br />
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn, Herri. 2011]]. ''Brezhoneg ar Skorv, Trésors parlés du val de Scorff'', Skol Vreizh.<br />
<br />
<br />
''' Borsley, Robert D. ''' University of Essex, http://privatewww.essex.ac.uk/~rborsley/<br />
<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Borsley, R. D., & Bob Morris Jones. 2005. ''Welsh Negation and Grammatical Theory'', Cardiff, Wales: University of Wales Press.<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas, 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
Borsley, Robert & Roberts, Ian (eds.), 2000. 'The Nature and Function of Syntactic Categories', ''Syntax and Semantics'', vol. 32., Academic Press, New York.<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1996. ‘On a nominal Analysis of Welsh verb-nouns.’, ''Dán do oide: essays in memory of Conn R. Ó Clérigh'', Ahlqvist, Anders & Vera Capková (eds.), Dublin Institiúid Teangeolaíochta Éireann. 39-47.<br />
<br />
Borsley, R. & Roberts, Ian (eds), 1996. ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1995. 'On some similarities and differences between Welsh and Syrian Arabic', ''Linguistics'', 33:99-122.<br />
<br />
Borsley, R. 1990. 'A GPSG approach to Breton word order', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York, 81-95.<br />
<br />
Borsley, R.D. 1990. 'Welsh Passives', ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, a Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory, Vol 68, Martin J. Bal, James Fif, Erich Poppe & Jenny Rowland, (eds.), Philadelphia and Amsterdam: Benjamins, 89-107.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Borsley, R. D. 1988. ‘A GPSG approach to Breton word order’, ''Bangor Research papers in Linguistics'', Bangor.<br />
<br />
<br />
'''Bothorel, A.'''<br />
<br />
Bothorel, A. 1982. ''Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud)'', Université de Strasbourg II.<br />
: Description phonétique expérimentale (principalement articulatoire assortie de considérations sur le système phonologique).<br />
<br />
<br />
''' Botrel, Alan ''' (1954-), Maitre de conférences HDR, U. Rennes.<br />
<br />
Botrel, A. 1989. ‘An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg’, ''Klask'' 1, Roazhon 2, 11-16.<br />
<br />
- further works on litterature -<br />
<br />
<br />
'''Bottineau, Didier'''<br />
<br />
CNRS, UMR 7114 MoDyCo (Modèles, Dynamiques, Corpus)<br />
Université Paris Ouest Nanterre - La Défense (ex Université Paris 10)<br />
<br />
[[Bottineau (2010)|Bottineau, D. 2010]]. 'Les temps du verbe breton : temps, aspect, modalité, interlocution, cognition, Des faits empiriques aux orientations théoriques', Catherine Douay (dir.), ''Système et chronologie'', Presses Universitaires de Rennes, 110-129.<br />
<br />
Bottineau, D. 200X. 'Les temps du verbe breton: temps, aspect, modalité, interlocution, cognition - des faits empiriques aux orientations théoriques', xxx.<br />
<br />
Bottineau, D. 2008. 'La morphosyntaxe allocutive du sens grammatical', ''Revue de Sémantique et Pragmatique'' 19/20, 71-98.<br />
<br />
<br />
'''Le Bozec'''<br />
<br />
[[Le Bozec (1933)|Le Bozec, 1933]]. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', E. Thomas (ed.), Guingamp.<br />
<br />
<br />
''' Le Brigant'''<br />
<br />
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant, 1779]]. ''Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons'', Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.<br />
<br />
<br />
'''J. Buleon'''<br />
<br />
Buleon, J. 1927. 'Sur le français de Basse-Bretagne', ''Les annales de Bretagne'' XXXVII bis, 315-321.<br />
<br />
<br />
'''Bureau, L.'''<br />
<br />
Bureau, L. 1878, 'Le dialecte breton du bourg de Batz (Loire-Inférieure)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 230-231. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
=== C ===<br />
<br />
'''Calvez, Ronan'''<br />
<br />
Calvez, R. 2009. 'La métaphore mondaine. Kerenveyer et les littératures du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. 25-40.<br />
<br />
<br />
''' Chalm, Eugène '''<br />
(1919-2002)<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù.<br />
<br />
Chalm, E. 2000. ''Ur breizhad skolaer er Mezven'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
Chalm, E. 1984. ''Envorennoù ur C'haper droch'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
'''Chapalain, Bernard'''<br />
<br />
Chapalain, B. 2010. ''Geriadur ar brezhoneg komzet (Goueloù, Treger ha Kernev Uhel)'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Chauveau, Jean-Paul'''<br />
<br />
Chauveau, J.P. 1985. 'Du breton au gallo: calques et emprunts sémantiques', ''Actes du XVII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes'', (Aix en Provence 1983), Vo.7, 174-86.<br />
<br />
<br />
''' Cheveau Loig'''<br />
[http://loic.cheveau.free.fr/breton/breton_fr.htm site]<br />
<br />
Cheveau (à venir) 'Le r fort initial en breton', Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. <br />
<br />
Cheveau, L. 2011. 'Le breton de Ploemeur d’après l’ALBB de P. Le Roux : lecture critique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique '' 15, CRBC.<br />
<br />
Cheveau, L. 2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale du breton de Guidel et d'Inguiniel] ''[[Hor Yezh]]'' 256.<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau, L. 2007]]. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00189941/ tel-archives ouvertes].<br />
<br />
[[Cheveau (2007b)|Cheveau, L. 2007]]b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 41, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Cheveau, L. 2006. 'Les mutations consonantiques en breton lorientais' [Initial Consonant Mutations in Lorient Area Breton], ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 10, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le), L.'''<br />
<br />
Le Clerc, L. 1986 [1911]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier'', 1911 edition Prud’homme, Saint-Brieuc, 1986 edition Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le) de la Herverie J.'''<br />
<br />
Clerc (le) de la Herverie J. 1983. 'Le breton de Noyal-Pontivy', ''Dastum'' 7.<br />
<br />
<br />
''' Coadic (Le), R. ''' Maitre de Conférences IUFM Bretagne. [http://www.sociologie-bretagne.net/ site]<br />
<br />
[[Le Coadic (2010)|Coadic (Le), R. 2010]]. ''Brezhoneg Goeloù'', Dastumad teñzor ar brezhoneg, An Alac'h.<br />
<br />
Coadic, R. 1982. ''Brezhoneg Goelo: éléments sur la langue bretonne telle qu'elle est parlée dans la région du Goëlo'', Pempoull, Kreizenn sevenadurel Angela Duval.<br />
<br />
Coadic (Le), R. 1980. ''Brezhoneg Goelo'', Paimpol (ronéoté).<br />
<br />
<br />
''' Cornillet, Gérard'''<br />
<br />
Cornillet, G. traduction de Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes'' / ''Bretonische schnell und mühelos'', Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
Cornillet, G. ''Grammatik der Bretonischen gegenwartssprache, Eine Einführung'', Skol Ober, [http://www.skolober.com/Grammatik.pdf pdf]<br />
<br />
Cornillet, G. 1993. ''Geriadur Brezhoneg-Alamaneg / Dictionnaire breton-allemand''. Lesneven: Hor Yezh, 1993, 442p.<br />
<br />
<br />
''' Corre, Eric ''' <br />
<br />
Corre, E. 2007. 'Coordination et coordonnant : comment sortir de la circularité ? Le cas de « i » [Ë] et de « ha(g) » en breton', ''La coordination'', André Rousseau and al. (eds.). <br />
<br />
Corre, E. 2005. 'L’auxiliarité en anglais et en breton : Le cas de do et ober', ''Cercles, Occasional Papers Series'' 2, 27-52. [http://www.cercles.com/occasional/ops2-2005/corre.pdf PDF]<br />
<br />
<br />
''' Corne, Berc'hed'''<br />
<br />
[[Corne (1991)|Corne, Berc'hed. 1991]]. ''Mélanie, Ur vuhe e Groay'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
''' Costaouec, Denis ''' <br />
Université Paris 5 Descartes, [http://dynalang.shs.univ-paris5.fr/spip.php?article1846 site]<br />
<br />
Costaouec, D. 2011. 'Contraintes et libertés en phonologie : neutralisations et faits d’assimilation en breton', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Avezard-Roger, C. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de<br />
Rennes, 91-105.<br />
<br />
[[Costaouec (2003)|Costaouec, D. 2003]]. 'A propos de La trame d'une langue: le breton', ''La Linguistique'' N° 2, vol. 39, 111-131. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Copules et prédicats complexes', ''Actes du 26ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Guadeloupe, Université René Descartes. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Formes contemporaines de la ’conscience malheureuse’ liée à l’abandon de la langue maternelle', ''Actes du colloque La communication. Prise en charge psychologique et orthophonique'', Université d’Alger, mai 2000. <br />
<br />
Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', ''Actes du Colloque en hommage à B. Vardar'', Université d’Istambul. <br />
<br />
Costaouec, D. 2002. ''Quel avenir pour le breton populaire ? Enquête à la Forêt Fouesnant'', Brest, Brud nevez, coll. Leoriou bihan, 150p.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'De nouvelles phonologies ? A propos de certaines évolutions récentes de la phonologie générative', ''La linguistique'', Paris, PUF.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Enseigner les langues minoritaires : pour des grammaires et des méthodes en variété standard et en dialecte(s)', WEYDT Harald, ''Langues-Communauté-Signification, Actes du 25ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Frankfurt am Main, Peter Lang, p.164-168.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Apport du concept de neutralisation à l’étude de certains phénomènes d’assimilation', Tatilon Claude et BAUDOT Alain (eds.), ''La linguistique fonctionnelle au tournant du siècle, Actes du 24ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Toronto, Editions du GREF, p.73-80.<br />
<br />
Costaouec, D. 2001. 'Evaluer la pratique des langues régionales ou minoritaires : méthodes et enjeux', Berthelot Jean-Michel (dir.), Recherches en sciences sociales. ''Jalons et segments'', Paris, L’Harmattan, p.83-96.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'Sociolinguistique et étude des changements linguistiques en synchronie', ''La Bretagne linguistique'' vol. 11, Brest, Groupe de Recherche sur l’Economie Linguistique de la Bretagne, p.115-119.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'A propos des ’mutations consonantiques’ du breton', ''La Linguistique'' vol. 34-1, Paris, PUF, p.87-106, [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2458623 summary]<br />
<br />
<br />
''' C’hog (ar), Yann-Vark ''' <br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. ([[V1]] e bzg-[[construction du faux sujet|rener faos]]-), ''[[Hor Yezh]]'' 148-149: 3-14.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1981. 'Brezhoneg Ivon Krog (1885-1931) – eil rann- verboù ha troioù-lavar', ''[[Hor Yezh]]'' 142-143: 1-80.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1978. 'Studiadenn war brezhoneg Ivon Krog (1885-1931)', ''[[Hor Yezh]]'' 120: 1-57.<br />
<br />
<br />
''' CRDP''', Centre Régional de Documentation Pédagogique<br />
<br />
CRDP, ''Yezhadur'', TES, [http://wwwcrdp.ac-rennes.fr/tes/site/tast/yezhadur/yezhadur.pdf pdf]<br />
<br />
=== D ===<br />
<br />
''' Daouphars, Annaig'''<br />
<br />
<br />
Daouphars, A. 2004. ''Brezhoneg Gourin'', ms. UBO.<br />
<br />
<br />
''' Davalan, Nikolaz ''' <br />
<br />
Davalan, N. 2002. ''Brezhoneg hentenn OULPAN3'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2001. ''Brezhoneg hentenn OULPAN2'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2000. ''Brezhoneg hentenn OULPAN1'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 1999. 'Interférences linguistiques chez des enfants scolarisés en breton', Francis Favereau (éd.), ''Le Bilinguisme précoce en Bretagne, en pays celtiques et en Europe atlantique'', ''Actes du Colloque international de Plésidy (Côtes-d’Armor) octobre 1997'', Klask 5, Presses universitaires de Rennes, 97-118.<br />
(sous le titre ‘Le verbe chez les bilingues bretonnants’ sur le site des PUR)<br />
<br />
Davalan, N. 1998. ''De la relation nom/verbe'', cours de l’école d’été KEAV 2000<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Tenn da deod…'', DEA, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Un hentenn nevez da zeskiñ brezhoneg'', master thesis, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. XXXX., 'Le bilinguisme précoce en Bretagne, en Pays Celtiques et en Europe Atlantique', ''Klask'' 5.<br />
<br />
<br />
''' Delaporte, Raymond''', (Remon Ar Porzh)<br />
<br />
<br />
Delaporte, R. 1986-1993. Geriadur brezhoneg-saozneg gant skouerioù (breton-anglais). Lesneven: ''Mouladurioù Hor Yezh'', 3 tomes (1986, 1989, 1993).<br />
<br />
Delaporte, R., 1985. ''Geriadur bihan brezhoneg-saozneg ha saozneg-brezhoneg'' (breton-anglais-breton). Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.(augmenté par Divi Kervella et Kristian Brisson ; avec supplément grammatical et phonétique)<br />
<br />
<br />
<br />
''' Denez, Per ''' [= Denis, Pierre]<br />
<br />
Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes. Bretonische schnell und mühelos'', Deutsche Fassung von Dr. Gérard Cornillet. Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
[[Denez (1993)|Denez, P. 1993]]. 'rakskrid' Kervella, F. 1993. ''Skridoù Frañcez Kervella, dastumet ha kinniget gant Per Denez'', ''Al Liamm''. <br />
<br />
Denez, P. 1991. ''Brezhoneg buan hag aes. A beginners course in Breton'', Translated by Raymond Delaporte. Cork: Cork University Press.<br />
<br />
Denez, P. 1987. 'Niver ar vrezhonegerien e 1940', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172. <br />
<br />
Denez, P. 1986. 'Contraintes formelles de la structuration de la phrase bretonne', Philippe Carrer & al. (éd.) ''Permanence de la langue bretonne, de la linguistique à la psychanalyse'', Institut Culturel de Bretagne, Skol Uhel ar Vro, 19-44.<br />
<br />
Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', ''[[Hor Yezh]]'' (Lesneven, 29) 151, 5-29.<br />
<br />
Denez, P.; Williams, Rita 1981. ''Cyflwyno'r Llydaweg'', Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. <br />
<br />
Denez, P. 1980-85. ''Geriadur Brezhoneg Douarnenez'' (4 vol.), Mouladuriou Hor Yezh, Lesneven.<br />
<br />
Denez, P. & Urien, J-Y. 1979. 'Studiadenn war an niver-daou', ''[[Hor Yezh]]'' 126, 3-26.<br />
<br />
Denez, P. 1979. ‘The present state of the Celtic languages: Breton’, Gearóid Mac Eoin (ed.), ''Proceedings of the Sixth International Congress of Celtic Studies'', Galway, Dublin Institute of Advanced Studies, 73-81.<br />
<br />
[[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, P., 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
[[Denez (1977)|Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977]]. ''Etude structurale d’un parler breton: Douarnenez'', Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II. <br />
<br />
Denez, P. 1975. 'Hag adarre. An Doare-Skrivañ!', [= ''Hor Yezh'' 99, Stagadenn] Lesneven: ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
[[Denez (1974)|Denez, P. 1973/4]]. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.<br />
<br />
Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
<br />
'''Derrien, Rémi'''<br />
<br />
Derrien, R. 1975. ''Isolation as a major determinant in the study of natural language (étude comparée de Querrien et d'Arzano)'', mémoire de maitrise, CRBC Brest.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Desbordes, Yann ''' <br />
<br />
Desbordes, Y. 1986. 'Pet Skrivagner ?…', ''Al Liamm'' 234, 34-40.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1995 [1983]. ''Petite grammaire du Breton moderne'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1978. 'Respont da F. Kervella', ''[[Hor Yezh]]'' 119, 31-35.<br />
<br />
<br />
'''Dottin, G.'''<br />
<br />
Dottin, G. & J. Langouet. 1901. ''Glossaire du parler de Pléchâtel (canton de Bain, Ille et Vilaine), précédé d'une étude sur les parlers de la Haute-Bretagne, et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel'', réimpression Slatkine: Genève 1970.<br />
<br />
Dottin, G. 18xx. ''Les désinences verbales en ''r'' en Sanskrit en italique et en celtique'', thèse.<br />
: compte rendu par J. Strachan. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 408-409.<br />
<br />
<br />
''' Dressler, Wolfgang Ulrich ''' (1939-) University of Vienna, http://www.univie.ac.at/linguistics/personal/dressler/<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1991. 'Sociolinguistic and patholinguistic attrition of Breton phonology, morphology and morphonology', Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (eds.), ''First Language Attrition'', Cambridge Univ. Press. 99-112.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1988. 'Phrasal Morphophonemics in Breton-Speaking Wernicke's Aphasia', ''Linguistic Analysis of Aphasic Language'', New York: Springer. 62-68.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1988. 'Language death', Newmayer, F.J. (ed), ''Language: The Socio-cultural Context, Language: The Cambridge Survey'', 4, Cambridge University Press, 184-192.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1983. 'Südwestbretonisch sklapi', ''Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini'', Pisa: Pacini. 1123-1126.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1982. 'Acceleration, retardation, and reversal in language decay', Cooper, R.L. (ed.), ''Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change'', Indiana University Press, Bloomington, Indiana / Center for Applied Linguistics, Washington D.C., 321-336.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1981. 'Language shift and language death: A protean challenge for the linguist', ''Folia Linguistica'' 15:5-27.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1980. ''Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden'', Wien: Akademie-Verlag.<br />
: compte rendu par Malachy McKenna. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 367-370.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Wodak-Leodolter, R. 1977. 'Language Preservation and Language Death in Britanny'. Int. ''Journal of the Sociology of Language'' 12, 33-44.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1975. 'Studien zum südbigudenischen Vokalismus', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 114-127.<br />
: [étude du système vocalique dans le parler bigouden (Sud)]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U., Hufgard J., Chromec E. & le Mlec M. 1974. 'Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 33, 114-127.<br />
: [transcription du parler bigouden (Sud) - débit rapide]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1974. 'Essai sur la stylistique phonologique du Breton: les débits rapides', ''Etudes Celtiques'' 14, 99-120.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Leodolter, R. 1973. 'Sprachbewahrung und Sprachtod in der Bretagne. Eine soziolinguistische Voruntersuchung zum Status des Bretonischen im Tregor', ''Wiener linguistische Gazette'' 3, 45-58.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'Allegroregeln rechtfertigen Lentoregeln: Sekundäre Phoneme des Bretonischen', ''Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft'' 9:9-10, Institut für Sprachwissenschaft, Innsbruck. (English Summary: Fast speech rules justify slow speech rules).<br />
: compte rendu par Enrico Campanile. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 281-285.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'On the Phonology of Language Death', ''Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society'', 448-57, Chicago Linguistics Society, Chicago.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1972. 'A propos de la grammaire du discours en breton', ''Etudes Celtiques'' 13/1:153-70.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1971. 'Skizze einer bretonischen Textsyntax', ''Donum Indogermanicum, Festschrift A. Scherer'', 186-196.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1970, 'Evit un ereadoniezh eus ar Brezhoneg', ''Al Liamm'' 142, 412-418.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1969. 'Vorbericht über zwei linguistische Studienreisen in die Bretagne': Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. ''Klasse'' 106, 93-100.<br />
<br />
<br />
''' Le Dû, Jean ''' U. Brest. – [Tregor (Plougrescant)]<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012a]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire breton-français'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012b]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire français-breton'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
Le Dû, J. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2004. 'Introduction'. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2003. 'Dialect or standard language? The case of Brittany', Dónall Ó Baoill & Donncha Ó Haodha (eds.) ''Féilscríbhinn Ghearóid Mhic Eoin'' [Festschrift for Gearóid Mac Eoin], Four Courts Press, Dublin, pp.???.<br />
<br />
Le Dû, J. 2001. ''Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', [NALBB] 2 vols. 601 cartes, Centre de Recherche Bretonne et Celtique (CRBC), Université de Bretagne Occidentale (UBO), Brest.<br />
<br />
- certains [http://crdo.risc.cnrs.fr/exist/crdo/rechercher.xq?term1=*&field1=Toutes&mode1=near&langue=Breton&howmany=100 fichiers son de NALBB] sont consultables en ligne.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.) ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'', 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''La Bretagne Linguistique'' 12:11-26, 1997 = Actes du Colloque de Brest. <br />
<br />
Le Dû, J. 1997. 'Le Breton au XX° siècle: renaissance ou création?', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 49-50, 414-431.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10. Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 1996. 'La situation sociolinguistique de la Basse-Bretagne', Francis Manzano (ed.), ''Langues et parlers de l’Ouest – Cahiers de Sociolinguistique'', 1, 129-143.<br />
<br />
Le Dû, Jean, & Le Berre, Y. 1995. 'Parité et disparité : Sphère publique et sphère privée de la parole', ''Actes du Colloque Badume – Standard – Norme: Le double jeu de la langue = La Bretagne Linguistique'', 10, p.725.<br />
<br />
Le Dû, J. 1990. 'The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant', Ann T.E. Matonis & Daniel F. Melia (eds), ''Celtic Language, Celtic Culture'', Ford and Baile, Van Nuys, California, 336-341.<br />
<br />
Le Dû, J. 1987. 'Contacts de langues en Bretagne', ''Travaux du Cercle Linguistique de Nice'', 9:11-33.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y, 1987. 'La culture bretonnante 1870/1914', vol. 1, Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 41-50.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y. 1987. 'Un siècle d’écrits en langue bretonne 1790/-1892', vol. 3, in Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 251-292.<br />
<br />
Le Dû, J. 1986. 'A sandhi survey of the Breton language', H. Anderson (ed.), ''Sandhi Phenomena in the Languages of Europe'', Mouton de Gruyter, Berlin.<br />
<br />
Le Dû, J. 1980. 'Sociolinguistique et diglossie: Le cas du breton', B. Gardin; J.-B. Marcellesi; GRECO, Rouen, ''Sociolinguistique: Approches, théories, pratiques'', Presses Universitaires de France, Paris, 153-163.<br />
<br />
[[Le Dû (1978)|Le Dû, J. 1978]]. ''Le parler breton de la presqu’île de Plougrescant (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J.; Le Berre, Y. 1978. ''Ar Brezhoneg dre selled, kleved, komz ha lenn''. Plestin les Grèves: Ober. <br />
<br />
Le Dû, J. 1972. 'Le Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne', ''Etudes Celtiques'' 13:332-45.<br />
<br />
=== E ===<br />
<br />
<br />
'''Ernault, Emile''' (1852-1938)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, p.447.<br />
<br />
Ernault, E. 2001. ''Articles de linguistique bretonne parus dans [[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]] (1897-1901)'', Gwennole Le Menn (éd.), Skol.<br />
<br />
Ernault, E. 1976 [1895-6]. ''Glossaire moyen-breton'', 2 vols, Bouillon, Paris, Slatkine, Genève.<br />
: compte rendu de la première partie par A-G. 1897. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 173-174.<br />
: compte rendu de la seconde partie par H-V. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 500.<br />
<br />
[[Ernault (1904)|Ernault, E. 1904]]. ''Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes'', édition de Lafolye frères, Vannes, [réédition 1998: Brud Nevez]. <br />
<br />
[[Ernault (1902)|Ernault, E. 1902]]. 'Étude sur les dialectes bretons', introduction à Guillevic et Le Goff, ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes'', Librairie Lafolye Frères, Vannes, IX-XIII.<br />
<br />
[[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307.<br />
<br />
Ernault, E. 1901. 'Études sur la langue bretonne, L'épenthèse des liquides', ?<br />
: compte rendu extrait des ''Annales de Bretagne''. 1902-1903. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, p.378.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le mystère de saint Guénolé (1ère partie)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le Credo breton du XV° siècle', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les vers bretons de J. Cadec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur la chute de ''er'' final en breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les formes de l'infinitif breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 382-402.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Études bretonnes : XI, le J. dans la conjugaison, et l'indéfini ou passif', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX, 180-211.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Le breton concoez "gourme"', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Sur les mots bretons ''raoulhin, goursou, ranvesken, teilek''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'La particule bretonne ''en, ent, ez''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Sur la mutation faible de ''d'' après ''n'' en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 38-46. <br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Études bretonnes. X, sur les pronoms', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. ''Petite grammaire bretonne''. ?<br />
: compte rendu en 1899. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, p. 219.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Sur quelques textes franco-bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'La désinence bretonne de la première personne du pluriel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche (fin)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Une phrase en moyen-breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Études bretonnes (suites)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Deux bardes bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Études bretonnes (suite)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Sur la rime intérieure en breton moyen', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1891. 'Noms bretons des points de l'espace', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XII.<br />
<br />
Ernault, E. 1890. 'Études bretonnes, VII. Sur l'analogie dans la conjugaison', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XI, 458-487.<br />
<br />
Ernault, E. 1888. 'Études bretonnes. VI. La conjugaison personnelle et le verbe avoir', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IX,245-266.<br />
<br />
Ernault, E. 1887. 'Études bretonnes V: Mac'hbonal, en hum', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1886. 'Études bretonnes: I. L'individualisme dans le langage breton, II. Le breton et l'argot, III. Un cas de renforcement des consonnes, IV. Sur la chute des sons, u, w, v, f', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VII.<br />
<br />
Ernault, E. 1885, édition de ''Le Mystère de Sainte Barbe'' 1557 ([[B.]]), E. Ernault (ed.), Nantes. <br />
<br />
Ernault, E. 1884. ''Dictionnaire étymologique du moyen breton'', appendice à l'édition du ''Mystère de sainte Barbe'', Paris.<br />
<br />
Ernault, E. 1883. ''Étude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz'', L. Prud'homme, 38 pages.<br />
<br />
Ernault, E. 1881-1883. 'Mots et expressions celtiques dans le gallo des Hauts-Bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] V., [http://fr.calameo.com/read/0001271729f9bf4a1fa94 e-livre]<br />
<br />
Ernault, E. 1879-1880. 'Le dictionnaire breton de Roussel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IV., [http://fr.calameo.com/read/000127172f1f660db6c01 e-livre] sur calameo, ou [http://www.archive.org/stream/revueceltique04gaid e-livre] sur archive.org.<br />
<br />
Ernault, E. 1876-1878. 'Le dialecte vannetais de Sarzeau', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 232-239. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
<br />
<br />
''' Even, Arzel ''' <br />
(1921-1971) [="Jean Raymond François Piette"[=Piette, J.R.F.], "Natrovissus", "Gereint", "Artomagalos", "Idriss Gawr"]. <br />
créateur de Hor Yezh en 1954.<br />
<br />
[[Even (1978)|Even, A. 1978]]. ''Istor ar yezhoù keltiek'', vol. I ha II, ''[[Hor Yezh]]'', Landivizio. [réédition 1987, ''[[Hor Yezh]]'', Douarnenez]<br />
<br />
Piette, J.R.F. 1973. ''French Loanwords in Middle Breton'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
Even, A. 1958. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg? Prederiadennoù war an hevelep danvez', ''[[Hor Yezh]]'' 12:27-34.<br />
<br />
Even, A. 1955. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg?', ''[[Hor Yezh]]'', 5:1-5.<br />
<br />
<br />
'''Even, Frañsez'''<br />
<br />
Even, F. 2008-2010. 'Giriaou brezonek, Gerioù, troiennoù ha frazennoù dastumet e penn kentañ an ugentvet kantved', ''[[Hor Yezh]]'' 2008-2010.<br />
<br />
<br />
''' Evenou, Erwan '''<br />
(1940-), ex IPR ER, doctorat en 2000 à l'URBC : Le breton de Lanvénégen<br />
<br />
Evenou, E. 2000. 'La langue bretonne en quête de légitimité dans l'éducation et la vie publique', ''Keltia'' xx?.<br />
<br />
Evenou, E. 1989. 'Description phonologique du breton de Lanvénégen', ''Klask'' 1, Rennes : PUR, 17-55.<br />
<br />
Evenou, E. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, 121-129.<br />
<br />
[[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
Evenou, E. 1987b. 'Sistem ar c’hemmadurioù kensonennoù e Lanijen (rannyezh)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
=== F ===<br />
<br />
<br />
''' Falc’hun François '''<br />
<br />
Falc’hun, F. 19XX. 'Recherches sur la sonorité des groupes consonantiques en breton', ''Études Celtiques'', 3:335-361.<br />
<br />
Falc'hun, F. 1985. 'La structure linguistique du domaine bretonnant', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1982. ''Les noms de lieux celtiques''. Première série : vallées et plaines. Deuxième édition, revue et considérablement augmentée. Genève, Slatkine. – avec Bernard Tanguy.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1981. ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne''. Paris, Union Générale d'Éditions.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1972. 'De la durée vocalique sous l’accent dans le breton de Saint-Pol-de-Léon', H. Pilch & J. Thurow, Indo-Celtica: Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt, Hueber, Munich.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1967. 'Le point de vue structuraliste en phonétique expérimentale', ''Word'', 23/1-3:138-149.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1965. 'L’énergie articulatoire des occlusives', ''Phonetica'', 13:31-36.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1963. ''Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne'', Union générale d’éditions, Paris, 1981. <br />
<br />
Falc’hun, F. 1962. 'Le breton, forme moderne du gaulois', ''Annales de Bretagne'', 69:413-428.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1958. ''La langue bretonne'', Orbis, 7:516-533, Louvain.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1955. ''L’orthographe universitaire de la langue bretonne', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1953. 'Autour de l’orthographe bretonne', ''Annales de Bretagne'', 60/1:48-77.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1951. ''Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale'', thèse - Plihon, Rennes.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1943. ''La langue bretonne et la linguistique moderne : Problèmes de phonétique indo-européenne'', conférences universitaires de Bretagne, 22 novembre 1942, Librairie Celtique, Paris.<br />
<br />
<br />
''' Fave, Visant ''' (Mgr.)<br />
<br />
[[Fave (1998)|Fave, V. 1998]]. ''Notennou yezadur''. Emgleo Breiz: Brest.<br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Displegadur ar verb', ''Brud Nevez'' 150:71-75. <br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Penaos sevel ur frasenn e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 141 :31-36.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar gerioù enharpel', ''Brud Nevez'' 126 : 60-62.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar renadenn adveneget', ''Brud Nevez'' 123 : 44-48.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Renaden an ano-kadarn', ''Brud Nevez'' 122 :43-46.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Mareoù an amzer', ''Brud Nevez'' 117 :55-56.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb am-eus', ''Brud Nevez'' 114 : 48-51.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb beza', ''Brud Nevez'' 111 : 18-31. (& 166 :63-69).<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar verb : displegadur gour ha dihour', ''Brud Nevez'' 97 : 66-68.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Displegadur ar verb : stum ha ster emober', ''Brud Nevez'' 95 : 54-59.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar stumoù dibersonel e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 93 : 69-74.<br />
<br />
Fave, V. 1963. 'Le verbe beza'. ''Annales de Bretagne'' 70bis, 484-496.<br />
<br />
Fave, V. 1943. 'Ar ragano gourfenger « or »', ''Feiz ha Breiz'' (meurz-ebrel 1943), 271-272.<br />
<br />
<br />
''' Favereau, Francis ''' Université Haute Bretagne, URBC, http://ffavereau.monsite.wanadoo.fr/<br />
<br />
Favereau, F. 2004. 'Déictiques spacio-temporels en breton central', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 2000]]. ''Geriadur ar brezhoneg a-vremañ Brezhoneg/Galleg Galleg/Brezhoneg''. Morlaix. Editions Skol Vreizh<br />
<br />
Favereau, F. 1999. 'The Acquisition of Vocabulary among Breton-French Bilinguals'. XXX?<br />
<br />
[[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
-- version audio: Favereau, F. 1993. ''Ar geriadur a gomz brezhoneg a-vremañ'', éd.IRISA & TES), Morlaix : Skol Vreizh - Dictionnaire vocal du breton contemporain sur CD-ROM, à partir du Dictionnaire du breton contemporain de F. Favereau, 1998 [MULT]<br />
<br />
Favereau, F. 1977 [1999]. ''Geriadur krenn ar brezhoneg a-vremañ - Dictionnaire usuel du breton contemporain'' (brezhoneg-galleg/galleg-brezhoneg). Morlaix: Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1997. 'Overaccomodation, motherese, et déplacement de l’accent en breton scolaire', ''Teod-Teanga-Tafod'' 3 ( ?). <br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Poullaouen revisité – ou impressions d’enquête sur le terrain, dix ans après (1984-1994)', ''Langues et parlers de l’ouest'', Rennes, PUR.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Normalisation d’un conte breton : à la recherche de l’impossible norme', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10 :123-131.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Lennadurezh diwar-benn ar yezhadur : Selected Breton bibliography', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 73-80.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Early bilingualism and word order in Breton', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 4-21.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Early bilingualism (2 to 5) in Brittany : the lexical viewpoint', ''Teod-Teanga-Tafod'' 1 : 10-13. Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Using television in teaching oral Breton', ''Actes de Conference on Minority Languages'', Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1993. ''Bretagne contemporaine: langue, culture, identité.'' Morlaix: Éditions Embannadourioù Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1993. 'Aet Jul Gros da dri bloaz ha kant', ''Al Liamm'' 276 :55-62.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 1993]]. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen – 29246)', ''Etudes Celtiques'', 29:171-181.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Frañsez Kervella ha mor ar brezhoneg', ''Al Liamm'' 271 :127-140.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. ''Dictionnaire du breton contemporain'', Skol Vreizh, Morlaix.<br />
<br />
Favereau, F. 1991-2. 'Microtoponymie et lexicologie', ''Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot'', Saint Brieuc, Skol (& Rennes : PUR).<br />
<br />
Favereau, F. 1990. 'Le breton de Gaingan (sobriquet de J. Conan), Les aventures de J. Conan/Avanturio ar citoien Jean Conan a Voengamp', Morlaix, Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1991. 'Quatre générations de bretonnants', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 7:31-52.<br />
<br />
Favereau, F. 1989. 'Arboell ar verb', ''Yezhadur Diwan'' vol 1, chap 10.<br />
<br />
Favereau, F. 1987. 'Ar brezhoneg er skolaj : etre dec’h hag arc’hoazh', Morlaix : Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1984. ''Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
''' Fife, James '''<br />
<br />
Ball, Martin J. and James Fife, (éds.) 2002. ''The Celtic Languages'', Routledge, Routledge Language Family Descriptions. [http://books.google.fr/books?id=JWyGH4JOWSEC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1vNe8h_LRhiSMA7qPaowibq59mFA#PPP1,M1 preview], [http://linguistlist.org/issues/14/14-2457.html review by Pyatt]<br />
<br />
Fife, James & Poppe, Erich (éds.), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam. [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
Ball, M. J. and J. Fife (éds.), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E. Poppe, J. Rowland, (éds.), 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Festschrift for T. Arwyn Watkins, John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
''' Fleuriot, Léon ''' (1923-1987)<br />
<br />
Fleuriot, L. 2005. 'La place du dialecte de Vannes dans l'histoire du breton', Larboulette Jean-Louis (ed.), ''Chants traditionnels du vannetais (recueillis principalement à Plouhinec et alentours entre 1902 et 1905)'', Dastum bro Ereg, 5-9. (texte écrit en 1984)<br />
<br />
[[Fleuriot (2002b)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Istor diabarzh ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229.<br />
<br />
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002a]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Skouerioù emdroadurioù e morfologiezh hag ereadur ar brezhoneg’, cours de Léon Fleuriot traduit par Herve Bihan dans ''[[Hor Yezh]]'' 228, 14-34.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Notennoù berr war diftongennoù ar brezhoneg ha reoù ar c'hembraeg’, ''[[Hor Yezh]]'' 228, 6-12.<br />
<br />
[[Fleuriot (1997)|Fleuriot, L. 1997]]. ''Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn'', Skol.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. [1964], ''Dictionnaire des gloses en vieux-breton'' ([[DGVB.]]), édition 1964 Klincksieck, Paris; nouvelle édition: Claude Evans & Léon.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. ''A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative'', 2 vols, Prepcorp, Toronto.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1989. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 43, p. 287.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 1: 87-97.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'La particule introductive de phrase ‘na’ en Breton et en cornique', ''Etudes celtiques'' t.21:223-230.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''Etudes celtiques'' t.21:230-233.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Les réformes du breton', pp. 27-47 I. Fodor & C. Hagège, Language Reform, vol. 2, Buske, Hamburg.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'La loi de Bergin dans la Lingua Britannica', ''Etudes Celtiques'' XX:101-118. [repr. in Fleuriot 1997:124-129] <br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'Les Réformes du breton'. Fodor, István; Hagège, Claude: ''Language Reforms; History and Future''. Vol II. Hamburg: Buske. 27-47.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1982. 'Aperçu sur l’histoire du breton', Y. Brékilien, ''La Bretagne'', Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1980. ''Les origines de la Bretagne'', Payot, Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1978. (sur le substrat de ‘quant à moi’), ''Etudes Celtiques'' XV, 620.<br />
<br />
Fleuriot, L. & Fleuriot, S. 1976. 'Studies of Celtic languages in France', ''Word'', 28:12-36, 1976.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1967. 'L’influence du dialecte de Vannes pour l’étude diachronique et comparative du breton armoricain', ''Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewindmet'', Innsbruck, 159-170.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Le vieux breton. Éléments d'une grammaire'', Paris: Klincksieck. [[GVB.]]<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Dictionnaire des gloses en vieux breton'' ([[DGVB.]]), Paris: Klincksieck, [rééd. Toronto 1985].<br />
<br />
=== G ===<br />
<br />
<br />
''' Gagnepain, Jean '''<br />
<br />
Gagnepain, J. 1960. 'Pour une description structurale du breton', ''Annales de Bretagne'', 67:377-388.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1962. 'La sémiologie du verbe celtique', ''Etudes Celtiques'', 10:43-59, 413-433; 11:361-382, 1963.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1963. ''La syntaxe du nom verbal dans les langues celtiques'', I. Irlandais, Paris.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1967. 'Préliminaires à l’étude de la relation en celtique', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 2:1-7.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1972. 'Problèmes de symbiose en celtique', ''Etudes Celtiques'' 13:213-219.<br />
<br />
<br />
'''Gaidoz, H.'''<br />
<br />
Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale ''a''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, 525-526.<br />
<br />
<br />
'''Gensler, O.D.'''<br />
<br />
Gensler, O.D. 1993. ''A typological evaluation of Celtic / Hamito Semitic Parallels'', Phd. University of California.<br />
<br />
<br />
<br />
'''George Ken J. '''<br />
<br />
George Ken J. 1990. 'A comparison of word-order in middle Breton and middle Cornish', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 225-240.<br />
<br />
George, Ken J. 1988. 'Quelques réflexions sur l’ordre des mots dans la pièce en moyen Breton Buhez Santez Nonn', ''La Bretagne Linguistique'' 4:175-187.<br />
<br />
<br />
''' German, Gary '''<br />
<br />
German, G. 2011. '« Badume, Standard et Norme » à la lumière de l’anglais vernaculaire des Appalaches', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC. <br />
<br />
[[German (2007)|German, G. 2007]]. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', ''The Celtic languages in contact'' : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. [http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf pdf].<br />
<br />
German, G. 2004. Analyse diachronique et variationniste de la désinence du pluriel -EN en anglais standard et non standard, Centre de recherche bretonne et celtique (éd.) ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, pp. 341-374 , Brest.<br />
<br />
German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 3 : 157-168.<br />
<br />
German, G. 1984. ''Une étude linguistique sur le breton de St.-Yvi'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
<br />
''' Glandour, Maodez '''(1909-…1986)<br />
<br />
Glandour, M. 1979. 'A-dreuz an Tregerieg', ''[[Hor Yezh]]'' 89,90,91 :69-73.<br />
<br />
Glandour, M. 1981. 'Furmioù ar verb bezañ', ''Al Liamm'' 207:254-68.<br />
<br />
<br />
''' Le Gléau, René''' (1922-2008)<br />
<br />
[[Le Gléau (2000)|Le Gléau, R. 2000]] [19XX]. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives'', vol 4., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. XXXX. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles'', vol 3., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives complétives'', vol 2., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les volitives'', vol 1., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1994. ''Dictionnaire classique français-breton'', 10. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1993. ''Dictionnaire classique français-breton'', 9. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1992. ''Dictionnaire classique français-breton'', 8. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989a. ''Dictionnaire classique français-breton'', 7. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989b. ''Dictionnaire classique français-breton'', 6. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1988. ''Dictionnaire classique français-breton'', 5. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1987. ''Dictionnaire classique français-breton'', 4. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1986. ''Dictionnaire classique français-breton'', 3. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1984. ''Dictionnaire classique français-breton'', 2. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1983. ''Dictionnaire classique français-breton'', 1. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau, R. 1973]]. ''Syntaxe du breton moderne: 1710-1972'', Éditions La Baule.<br />
<br />
<br />
''' Pierre Le Goff ''' <br />
<br />
Le Goff, P. 1927. 'Du tutoiement en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 198-203.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
<br />
''' Le Gonidec, Jean-François '''<br />
<br />
[[Le Gonidec (1807)|Le Gonidec, J-F., 1807]]. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre]<br />
<br />
[[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec, J-F., 1821]]. ''Dictionnaire celto-breton ou breton-français'', Angoulême: Trémenau.<br />
:édition 1847, Saint Brieuc L. Prud'homme, imprimeur, libraire, éditeur. <br />
<br />
<br />
''' Gourmelon, Yvon''' [Yann Gerven], [http://www.geocities.com/yann_gerven/ site]<br />
<br />
Gerven, Y. 2002. ''[http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel]''.<br />
<br />
Gerven, Y. 1995. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 288 : 63-66.<br />
<br />
Gerven, Y. 1978. 'Un nebeut notennoù diwar-benn Gwalarn', ''Ar Falz'' 26 : 10-16.<br />
<br />
Gourmelon, Y. 1977. 'Quelques données quantitatives sur les différences dialectales du vocabulaire breton', ''Skol Vreizh'' 50.<br />
<br />
<br />
''' Gow, (ar), Yeun'''<br />
<br />
Ar Gow, Y. 1963. 'Les formes impersonnelles en breton : quelques exemples dans le parler de Pleyben', ''Les Annales de Bretagne'' 70, 4, 497.<br />
<br />
<br />
''' Goyat, Gilles ''' <br />
<br />
Goyat, G. 2004. 'La deuxième personne dans le parler breton de Plozevet', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Goyat, G. 200X. ''Description du parler breton de Plozévet (Finistère)''. Rennes 2.<br />
<br />
<br />
''' Gros, Jules ''' (1890-1992)<br />
<br />
Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réed. 1984]]). ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. ([[TBP.]]III.)<br />
<br />
[[TBP.II|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' II. Dictionnaire breton-français des expressions figurées. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.([[TBP.]]II.)<br />
<br />
[[TBP.I|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.<br />
<br />
<br />
'''Guillevic, M.'''<br />
<br />
[[Guillevic (1998)|Guillevic, M. 1998]]. ''Kanennou war folennou-distag e Bro-Gwened'', mémoire de maitrise de l'université Rennes II. 1997-8. sous la direction de Yann-Ber Piriou, [http://follenn.chez.com/Memoire1.htm texte].<br />
<br />
<br />
''' Guillevic, Augustin'''<br />
<br />
Guillevic, A. 1927. 'Le Dialecte de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 170-177.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
'''Guilliot, Nicolas''', université de Nates/Naoned [http://www.univ-nantes.fr/guilliot-n/0/fiche___annuaireksup/ site]<br />
<br />
Guilliot, N. 2006. ''La Reconstruction à l’interface entre Syntaxe et Sémantique'', PhD ms, U. Nantes/Naoned.<br />
<br />
<br />
'''Guillome, J.'''<br />
<br />
[[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]<br />
<br />
<br />
''' Guyonvarc’h, Christian J.''' <br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1985. 'Dialectes et moyen-breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1 :133-135.<br />
<br />
Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''<br />
: compte rendu par Rolf Ködderitzsch. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 304-306.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1973. ''Dictionnaire étymologique du breton ancien, moyen et moderne'', six fasc. seulement parus; lire spécialement l’introduction (fasc. 1), Ogam-Tradition Celtique, Rennes.<br />
: compte rendu fasc. 1-3, 1975. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 334-335.<br />
: compte rendu fasc. 4-6 par K.H.S. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 366-367.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1969. 'Diwar-benn ar brezhoneg argentaou', ''Al Liamm'' 132 : 64-65.<br />
<br />
=== H === <br />
<br />
'''Habask, P.''' <br />
<br />
An Habask, Padrig. 1983. 'Yezh Skol-louarn Veig Trebern', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:53-70.<br />
<br />
<br />
'''Hammer, Francoise'''<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. A paraître. 'Von Gänsefüßchen und Hasenöhrchen : Untersuchungen zu Formen und Funktionen des Zitierens in deutschen und französischen Wirtschaftstexten', Klaus Morgenroth (éd.), ''Hermeneutik und Manipulation in den Fachsprachen''.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 'La citation journalistique - une étude contrastive', J. M. López-Muñoz, S. Marnette et L. Rosier (éds), ''Le Discours rapporté dans tous ses états'', Paris: L'Harmattan. p. 519-530.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'À vrai dire = Genauer gesagt ? Les phrasèmes du commentaire - une perspective contrastive', ''Répétition, Altération, Reformulation'', (Série Linguistique et Sémiotique). Presses Universitaires de Franche Comté. Besançon. p 283-302.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'Kommentieren in der Fremdsprache - ein deutsch-französischer Vergleich', Klaus-Dieter Baumann & al. (éds.) ''Sprachen im Beruf, Forum für Fachsprachenforschung'' 38. p. 105-132.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 1999. 'Um mit Goethe zu sprechen: "Es irrt der Mensch solang er strebt... (Tout homme qui marche peut s'égarer). Marker des Zitierens und Kommentierens im Deutschen und Französischen', Sylvia Reinart & Michael Schreiber (éds.), ''Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch'', Romanistischer Verlag. Bonn. p. 167-188.<br />
<br />
Hammer, Françoise, ''Der bretonische Dialekt von Plouharnel'', Dissertation, Kiel, 1969.<br />
<br />
<br />
'''Hardie, David'''<br />
<br />
Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
<br />
'''Harlow, Steve'''<br />
University of York, HPSG http://www-users.york.ac.uk/~sjh1/<br />
<br />
Harlow, S. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Heinecke, Johannes''' http://perso.orange.fr/heinecke/<br />
<br />
Heinecke, J. 2005. 'Temps sémantique et aspect dans l'analyse sémantique automatique', Le Ber, Florence; Ligozat, Gérard: ''Représentation et raisonnement sur le temps et l'espace'', Atelier lors de la plate-forme AFIA. Pp. 31-38. <br />
<br />
Heinecke, J. 'Aspects du traitement automatique du gallois', TALN 2003 - Atelier traitement des langues peu dotées Dourdan 2005. Pp. 227-238. <br />
<br />
Heinecke, J. G. German: 'Cultural Identity and the Symbolic Weight of Anthroponyms in Brittany, Cornwall and Wales', ''Paper refereed Celtic Englishes IV'', Potsdam, 2004 (Presentation in PPT) <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Sprachsitation in der Bretagne', Vortrag an der Universität des Saarlandes am 6.7.2004 <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Typologie der Negation im Kymrischen', Poppe, Erich: ''Keltologie heute - Themen und Fragestellungen'', Akten des 3. Deutschen Keltologensymposiums - Marburg, März 2001. Münster: Nodus. Pp. 121-134. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'Bretonisch', Roelcke, Thorsten (ed.), ''Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch der europäischen Sprachen'', Berlin: de Gruyter. Pp. 308-323 <br />
<br />
Heinecke, J. Toumani, Farouk, 2003. 'A natural language mediation system for e-Commerce applications: An ontology based approach', ''Paper to read at the Workshop Human Language Technology for the Semantic Web'', 2nd International Semantic Web Conference, 20th-23rd October 2003, Sanibel Island. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The Typology of the Negation in Welsh', Paper read at 12th International Congress Of Celtic Studies, Aberystwyth, 2003 . (Presentation in PPT) <br />
<br />
Lehtola, Aarno; Heinecke, J., Bounsaythip, C. 2003. 'Intelligent Human Language Query Processing in MKBEEM', Stephanidis, Constantine (ed), ''Universal Access in HCI: Inclusive Design in the Information Society. Proceedings of the 2nd International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction'', Crete, Greece, 22-27 June 2003. [= Proceedings of HCI International: Vol 4] Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates (2003). Pp. 750-754 <br />
<br />
Heinecke, J. Cozannet, A. 2003. 'Ontology-Driven Information Retrieval. a proposal for multilingual user requests', ''Proceedings of Workshop on Ontological Knowledge and Linguistic Coding'' at the 25th annual meeting of the German Linguistics, Munich, Feb. 26-28. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The temporal and aspectual system of English and Welsh', Tristram, Hildegard L.C.: ''The Celtic Englishes'' III. Heidelberg: Winter. <br />
<br />
Heinecke, J. 2002. 'Bretonisch', Vortrag beim Kolloquium Diachronie und Synchronie europäischer Regionalsprachlichkeit im Vergleich, Heidelberg, 12.--14. <br />
<br />
Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7:85-101. <br />
<br />
[[Heinecke (2001)|Heinecke, Johannes. 2001]]. 'Comparison of Time and Aspect in Breton and Welsh', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Heinecke11.pdf 71-100].<br />
<br />
Heinecke, J., Walisisch. 2000. 'Minderheiten- und Regionalsprachen in Europa', Wirrer, Jan (Hrsg.) ''Opladen: Westdeutscher Verlag'' 2000. pp. 80-96 <br />
<br />
Heinecke, J. 1999. ''Temporal Deixis in Welsh and Breton'', Heidelberg: Winter. ISBN 3-8253-0922-3. <br />
<br />
Heinecke J. 1999 'Temporal Deictic System of Welsh', Paper held at the 10th International Congress of Celtic Studies, University of Edinburgh, 23-29 July 1995 (Handout). In. Black, Ronald; Gillies, William and Ó Maolalaigh, Roibeard (eds.), Celtic Connections. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies 1995 East Lintion: Tuckwell Press. <br />
<br />
Heinecke, J. and Nolda, A. 1998. 'Dependenzbasiertes Parsing des Deutschen: Analysen und Abdeckungsbereich', Dawai-Report B-1/98, Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin 1998. <br />
<br />
Heinecke J., J. Kunze, W. Menzel, I. Schröder 1998. 'Eliminative Parsing with Graded Constraints', Proc. Joint Conference COLING/ACL '98, 10.-14. Aug. 1998, Université de Montréal. (PDF) <br />
<br />
Heinecke J. and I. Schröder, 1998. 'Multilevel Representation of the Robust Analysis of Language, Schröder, Bernhard et al. Computer, Linguistics, and Phonetics between Language and Speech', ''Proceedings of the 4th Conference on Natural Languages Processing'', - Konvens '98, 5.-7. Oct., Universität Bonn. Frankfurt: Lang. <br />
<br />
J. Heinecke, 1997. 'Imperfektivität im Bretonischen', Vortrag beim Zweiten Deutschen Keltologensymposium, Universität Bonn, 2.-4. April 1997, Stefan Zimmer et al. (eds), ''Akten des Zweiten deutschen Keltologensymposium'' (= Buchreihe der [[ZCP]] 17). Tübingen: Narr 1999 (Handout). <br />
<br />
<br />
'''Hemon, Roparz'''<br />
(1900-1978)<br />
<br />
[[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule].<br />
<br />
Hemon, R. 1992. 'Teñzor ar gwenedeg', ''[[Hor Yezh]]'' 188.<br />
<br />
Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', ''Celtica'', 11:85-93.<br />
<br />
Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. [http://www.scribd.com/doc/30249474/Breton-Grammar e-book scribd]<br />
<br />
[[Hemon (1975)|Hemon, R. 1975b]] [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
: compte rendu par Kenneth Jackson 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 275-276.<br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Brezhoneg skrivet ha brezhoneg komzet', ''Ar Bed Keltiek'' 145 :24-25. <br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Notennoù yezhadur (em penn, empenn)', ''Ar Bed Keltiek'' 149 :134. <br />
<br />
Hemon, R. 1970. 'A-zivout ‘Notennoù Yezh [F. Kervella]’', ''Al Liamm'' 139 : 145-147.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Hag-eñ', ''Ar Bed Keltiek'' 126 : 155-156.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. '–F- ha –J-', ''Ar Bed Keltiek'' 127 :193-194. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. ''ma’ ha ‘mar’', ''Ar Bed Keltiek'' 128 :218. <br />
<br />
Hemon, R. 1964. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1960. ''Cours Élémentaire de Breton'', Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1958. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm <br />
<br />
Hemon, R. 1958. 'The verbal form “deur” in Breton', ''Celtica'', 4:211-1.<br />
<br />
Hemon, R. 1956. 'Christmas Hymns in the Vannes dialect of Breton', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'La spirante dentale en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 25/1-2:59-87.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.<br />
<br />
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'', L. XXIV: 248-263.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'On some forms of the verb “to be” in Breton', ''Celtica'', 2:217-228.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', ''Celtica'', 2:229-244.<br />
<br />
Hemon, R. 1948. ''La langue bretonne et ses combats'', Editions de Bretagne, La Baule.<br />
<br />
Hemon, R. 1942. complément à 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 23/1-2, 121-124.<br />
<br />
Hemon, R. 1941. ''Grammaire Bretonne'', Brest: Gwalarn Hendrick, Randall<br />
<br />
Hemon, R. 1940-1941. 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', (übersetz von G. von Tevenar), ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 22, 293-306.<br />
<br />
Hemon, R. 192X. ''La prononciation du breton'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p.112.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Petit dictionnaire pratique breton/français'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, 112-113.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Précis de grammaire bretonne'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p. 112.<br />
<br />
<br />
'''Hendrick, Randall '''University of The University of North Carolina at Chapel Hill, http://www.unc.edu/~hendrick/<br />
<br />
[[Hendrick (2011)|Hendrick, R. 2011]]. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 95-114.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Lasnik, H. & Hendrick, R. ‘Steps Toward a Minimal Theory of Anaphora’. R. Hendrick (ed.), ''Minimalist Syntax'', Blackwell.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. ''Minimalist Syntax'', Edited volume. Blackwell. Oxford, UK.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R. & Wu, J.T. ‘Constraining the Comprehension of Pronominal Expressions in Chinese’. ''Cognition'' 86:283-315.<br />
<br />
Hendrick, R. 2002. Gordon, P.C., Hendrick, R. & Levine, W.H. 'Memory-load Interference in Syntactic Processing', ''Psychological Science'', 13, 425-430.<br />
<br />
Hendrick, R. 2001. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R., Wu, J.T., & Chou, T.L. 'The processing of coreference for reduced expressions in discourse integration', ''Journal of Psycholinguistic Research''. <br />
<br />
Gordon, P.C., Hendrick, R. & Johnson, M. 2001. 'Memory Interference During Sentence Comprehension', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition''.<br />
<br />
[[Hendrick (2000)|Hendrick, R. 2000]]. 'Celtic Initials', Carnie & Guilfoyle (éds.), ''The Syntax of Verb Initial Languages'', Oxford University Press, 13-37. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
Hendrick, R. 2000. Gordon, P.C., Hendrick, R., & Foster, K. 'Language comprehension and probe-list memory', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition'' 26, 766-775.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'Some syntactic effects of suppletion in the Celtic copulas', Borsley & Roberts (eds.), ''The Syntax of the Celtic Languages'', pp. 53-74.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'The Brythonic Celtic Copula and the Syntactic Effects of Suppletion', Robert Borsley and Ian Roberts (eds), ''Celtic Syntax'', Cambridge University Press.<br />
<br />
Hendrick, R. 1994. 'The Brythonic copula and head raising', D. Lightfoot and Norbert Hornstein (eds.), ''Verb Movement'', Cambridge: Cambridge University Press. <br />
<br />
Hendrick, R. 1993. 'The Morphosyntax of Aspect', J. McCloskey (ed), ''The Syntax of Verb-Initial Languages'', ''Lingua'' 85:171-210. <br />
<br />
Hendrick, R. (ed.), 1990. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Barriers and Binding in Breton.’, ''The Syntax of the Modern Celtic Languages''. Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (ed.), Academic Press. New York.121-165.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Breton pronominals, binding and barriers’. R. Hendrick (éd.), Syntax and Semantics 23. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', New York Academic Press.<br />
<br />
[[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer.<br />
<br />
<br />
'''Herrieu, Meriadeg'''<br />
<br />
Herrieu, M. (& Visant Seité), 1981. ''Le Breton du Morbihan'', Locoal-Mendon: Bleun Brug Bro-Gwened.<br />
<br />
Herrieu, M. 1979(1980?). ''Le Breton parlé vannetais'', Bleun Brug Bro Gwened (ed.), Kervignac.<br />
<br />
Herrieu, M. ''Dictionnaire breton-français, vannetais'', Bruz Nevez - Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Heusaff, A'''<br />
<br />
Heusaff, A. 1996. 'Geriaoueg Sant Yvi', Lesneven : ''[[Hor Yezh]]'' (adembann diwar ''Hor Yezh'' 1955, 8)<br />
<br />
Heusaff, A. 1959. 'Displagadur ar verb-skoazell e Sant Yvi', ''[[Hor Yezh]]'' 8 (&9).<br />
<br />
<br />
'''Hewitt, Steve''' UNESCO, Paris.<br />
<br />
Hewitt, S. 2010, 'L’impersonnel en breton', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 197-230. [version en français de [[Hewitt (1998)|Hewitt 1998]]].<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2009. 'The questionof a Hamito-Semitic substratum in Insular Celtic', ''Language and Linguistics Compass'', Blackwell Publishing.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2007. 'Remarks on the Insular Celtic / Hamito-Semitic question', Karl & Stifter (réd.), ''The Celtic World'', Vol. IV, ''Celtic Linguistics''. 230-68.<br />
<br />
Hewitt, S. 2001. 'Notes sur le breton du Tregor', http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html<br />
<br />
Hewitt, Steve. 2001. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Hewitt11.pdf 49-70].<br />
<br />
Hewitt, S. 2000. 'L'arabe - VSO ou VDN (verbe-sujet-objet ou verbe-donné-nouveau). Conséquence d'une typologie ordinale commune', ''Cahiers de Linguistique de l'INALCO'' 3 (2000) 211-212. pp. 211-212.<br />
<br />
Hewitt, S. 1999. 'Breton: Celtic VSO, Continental Verb-Second', Black, Ronald; Gillies, William; Ó Maolalaigh, Roibeard: ''Celtic Connections''. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies. East Linton: Tuckwell Press. pp. 515.<br />
<br />
[[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1996. 'Kenneth Jackson’s Notes on Breton Morphology and Syntax', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 4:109-14.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188. <br />
<br />
Hewitt, Steve, 1988. 'Being in Breton: the auxiliary of beza/bout', Poitiers: Cerlico.<br />
<br />
[[Hewitt (1988a)|Hewitt, Steve, 1988a]]. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 4:203-11.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 3:41-54.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The pragmatics of Breton word order', ''Eight International Congress of Celtic Studies'', Swansea.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The different types of auxiliary in Breton', pp. 183-91 La question de l’auxiliaire/l’auxiliaire en question, vol. 1 1986/1987), CERLICO, Rennes.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''La Bretagne Linguistique'', 2:132-48.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1985. 'Quelques ressemblances structurales entre le breton et l’arabe: Conséquence d’une typologie ordinale commune?', ''La Bretagne Linguistique'', 1:223-62.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1977. ''The degree of acceptability of modern literary Breton to native Breton speakers'', Diploma of Linguistics dissertation, University of Cambridge.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1976. ''The morphology of the Breton verb in Ar Seizhsant'', Master’s thesis, University of Wales, Aberystwyth.<br />
<br />
<br />
'''Hornsby, Michael'''<br />
<br />
Hornsby, Michael 2008. 'The incongruence of the Breton linguistic landscape for young speakers of Breton', ''Journal of Multilingual and Multicultural Development'' 29(2): 127–38.<br />
<br />
Hornsby, Michael. 2005. 'Néo breton and questions of authenticity', ''Estudios de Sociolingüística'' 6(2):191-‐218.<br />
<br />
<br />
'''Hull, Vernam'''<br />
<br />
Hull, V. 1959. 'Celtic Manuscripts in Spain and in Portugal', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 27, 227-229.<br />
: [dont des manuscrits bretons à Bilbao]<br />
<br />
<br />
'''Humphreys, Humphrey Lloyd''' U. Lampeter, Wales. bilingual Welsh/English & breton speaker.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1996. 'Réflexion sur les localismes et supralocalismes en anglais, en gallois en en Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 10, CRBC, UBO Brest, 70-96.<br />
<br />
[[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1993. 'The Breton language: Its present position and historical background', Martin J. Ball & James Fife (eds), ''The Celtic Languages'', pp. 606-643.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1992. 'The Breton language', Glanville Price (ed.), The Celtic Connection, Colin Smythe, Gerrards Cross, 245-275.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1991. 'The geolinguistics of Breton', C.H. Williams, Linguistic Minorities, Society and Territory, Multilingual Matters, Clevedon/Philadelphia/Adelaide, 96-120.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1990. 'Traditional morphological processes and their vitality in Modern Breton and Welsh', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 129-150.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1985. ''Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem'' (Côtes-du-Nord) (thèse de doctorat d’état), Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1978. 'Le breton de Bothoa', cahier ''Dastum'' 5.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1972. ''Les sonnantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa'' (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord), Etudes Celtiques, 13:259-274.<br />
<br />
<br />
'''Irslinger, Britta'''<br />
<br />
Irslinger, B. 2011. 'Les dérivés gallois, cornique en -yn / -en, breton en -enn et irlandais en -ne : fonction et sémantique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
=== J ===<br />
<br />
<br />
''' Jackson, Kenneth Hurlstone ''', (1909-1991)<br />
<br />
Jackson, K. H. 1990. 'Aislinge Meic Con Glinne', ''Dublin Institute for Advanced Studies'', Dublin, ISBN 0-901282-94-4<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972. 'The regular and irregular Verbs at Plougrescant', Pilch, Herbert; Thurow, Joachim (éd.), Indo-Celtica. ''Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt''. München: Hueber.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972, etc. ''A Celtic Miscellany : Translations from the Celtic Literature'', Penguin Paperback. ISBN 0-14-044247-2. Poetry and prose from six Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic, Cornish, Breton and Manx.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1969. ''The Gododdin: The Oldest Scottish poem'', Edinburgh:University Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1967 [repr. 1986]. ''A Historical Phonology of Breton''. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1964 [repr. 1999]. ''The oldest Irish tradition: A window on the Iron Age'', Cambridge: University Press. <br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'Linguistic geography and the history of the Breton language', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 28:272-293.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'The international popular tale and early Welsh tradition', ''The Gregynog Lectures'', Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1960. 'The Phonology of the Breton Dialect of Plougrescant', ''Études Celtiques'' 9 :327-404. Paris: Édition du CNRS.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. 'Arthur in Early Welsh Verse, ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. ''The Arthur of History', ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-811588-1.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. 'The Pictish Language', F T Wainwright (éd) ''The Problem of the Picts''. Edinburgh.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. ''Contributions to the study of Manx phonology'', University of Edinburgh Linguistic Survey of Scotland Series.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1953. ''Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D.'', Edinburgh: University of Edinburgh Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1935. Studies in Early Celtic Nature Poetry, Cambridge: University Press.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Jones MC '''<br />
<br />
Jones, M.C. 1996. The role of the speaker in language obsolescence : the case of Breton in Plougastel-Daoulas, Brittany, French Language Studies, Cambridge University Press, 45-73.<br />
<br />
<br />
''' Jouitteau, Mélanie ''' <br />
[http://www.iker.cnrs.fr/jouitteau-melanie.html site]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012)|Jouitteau, M. 2012]]. ‘Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, ''The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages'', Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.<br />
<br />
[[Jouitteau (2011)|Jouitteau, M. 2011]]. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 115-142. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001169 pdf sur lingBuzz/001169].<br />
<br />
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2010b. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the ''6th Celtic Linguistics Conference'', Dublin, 2010 sept. 11.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. 2010]]. 'A typology of [[V2]] with regard to [[V1]] and second position phenomena: an introduction to the V1/V2 volume', Jouitteau (éd.) ''Verb-first, Verb-second'', Lingua 120:2. 197-209.<br />
: doi:10.1016/j.lingua.2008.11.011.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. (guest éd.) 2010]]. Verb-First, Verb-Second, ''Lingua'' 120:2.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From ''mihi est'' to ''have'' across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (éds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Jouitteau, M. 2007b. ‘Listen to the sound of salience, Multichannel syntax of Q particles’, Sergio Baauw, Frank Drijkoningen and Manuela Pinto (eds.) ''Romance Languages and Linguistic Theory'' 2005, Current Issues in Linguistic Theory 291, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 185-200.<br />
<br />
[[Jouitteau (2007)|Jouitteau, M. 2007]]. ‘The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, In Craenenbroek and Rooryck (eds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & M. Rezac. 2006]]. ‘Deriving the Complementarity Effect: Relativized Minimality in Breton Agreement’. Lingua 116, numéro spécial sur les langues celtiques [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005b)|Jouitteau, M. 2005b]]. ‘Nominal Properties of ''v''Ps in Breton, A hypothesis for the typology of VSO languages’, ''Verb First: On the Syntax of Verb Initial Languages'', Carnie, Andrew, Heidi Harley and Sheila Ann Dooley (eds.), xiv, 434 pp. (pp. 265–280) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [http://books.google.fr/books?id=StIEpRsmDbIC&pg=PA265&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1IggsGlr6bNwrH14JgJwTlxjj7QQ#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/VerbFirst.html Description and reviews]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau, M. 2005]]a. ''La syntaxe comparée du Breton'', PhD ms. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ pdf] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ pdf].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2004. ‘Gestures as Expletives, Multichannel Syntax’, ''Proceedings of WCCFL 23'', B. Schmeiser, V. Chand, A. Kelleher and A. Rodriguez (éds.), Cascadilla Press, 422-435. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000682 pdf sur lingBuzz/000682].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2000. ''Breton; Langue V2 et/ou VSO ?'', DEA ms.<br />
<br />
=== K ===<br />
<br />
'''Kadored, Iwan'''<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Lesneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
'''Kathol, Andreas'''<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas. 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
<br />
''' Kentel P. C. '''<br />
<br />
Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.<br />
<br />
<br />
''' Kergoat, Lukian '''<br />
<br />
[[Kergoat (1996)|Kergoat, L. 1996]]. ''Krennlavarioù Brezhonek / Proverbes bretons / Breton Proverbs'', Coop Breizh.<br />
<br />
Kergoat, L. 1996. ‘Live Yezh ar c’hannaouennoù Pobl’, ''Klask'' 3: 43-55.<br />
<br />
Kergoat, L. 199X. ''Histoire et Dialectologie du Breton'', ms SUED.<br />
<br />
Kergoat, L. 1986. 'Pet o deus ?', ''Al Liamm'' 236-237 :222-224.<br />
<br />
<br />
'''Kerrain, Mark'''<br />
<br />
[[Kerrain (2010)|Kerrain, M. 2010]]. ''Le Guide du bretonnant'', An Amzer, Pornizh.<br />
<br />
<br />
'''Kersulec, Pierre-Yves'''<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2012. 'Un tañva eus brezhoneg ar mor, en enor da labour geriadurezh Pêr Denez', ''[[Hor Yezh]]'', 5-35.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Le genre des noms bretons en -erezh en question : éléments d'analyse sémantique', ''[[Klask]]'' 10, CRBC Rennes-2, 157-227.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne ''[http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 Corela]'', 9:1. <br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Les noms en ''–erezh'' à référence collective : esquisse de classement', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2010. ''Étude morphologique des noms en -erezh en breton moderne. Morphologie et grammaire.'', <br />
manuscrit de thèse université Rennes II. [http://morphobretonne.weebly.com/ pdf]<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2009. 'Langaj ar gemenerion e bro an Henbont (1)', ''[[Hor Yezh]]'' 259:3-29.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2008. 'Doare ar perc'hennañ er c'hentañ gour lies e plasoù zo e Kernev-Izel, Kernev-Uhel, Gwened-Izel ha Gwened-Uhel (klokadennoù hag evezhiadennoù war eostad an ALBB)', ''[[Hor Yezh]]'' 255.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2005. 'Sell-lagad war un araogenn-gonsedin bennak e lavarioù ar "Chreisteiz bras"', ''[[Hor Yezh]]'' 241:5-14. <br />
<br />
<br />
'''Kervarec, Henri'''<br />
<br />
[[Kervarec (1910)|Kervarec, H. 1910]]. 'Le Parler français de Quimper', ''Les annales de Bretagne'' XXV, 4, 612-623.<br />
<br />
Kervarec, H. 1909. 'La Tour d'Auvergne grammairien', ''Les annales de Bretagne'' 24, 2, 186-190.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Divi'''<br />
<br />
[[Kervella (2003)|Kervella, Divi. 2003]]. ''Geriaoueg luc’hajoù ar brezhoneg'', Dastumad Teñzor ar brezhoneg, An Alarc'h.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Frañsez ''', (1913-1992)<br />
<br />
<br />
Kervella, F. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3 -30.<br />
<br />
Kervella, F. 1973. 'Kudennoù reizh ha kudennoù niver e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 86-87:71-84.<br />
<br />
Kervella, F. 1971-2. 'An amzeriañ', ''[[Hor Yezh]]'' 67: 5-16.<br />
<br />
Kervella, F. 1970. 'Ur gudenn gasaus : implij A ZO hag EZ EUS, A ZO hag EO, EO hag EUS', ''[[Hor Yezh]]'' 63 :53-60.<br />
<br />
[[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132.<br />
<br />
[[Kervella (1947)|Kervella, F. 1947 [1995]]]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.<br />
: compte rendu par Roparzh Hemon 1953. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24, 156-163.<br />
<br />
<br />
''' King, Phyllis Gafford ''' <br />
<br />
King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton clause', ''Linguistics'', 20: 83-95.<br />
<br />
King, Phyllis 1980. ''Breton Relativization''. PhD.<br />
<br />
<br />
''' Koch, J.'''<br />
<br />
Koch, J. 1991. 'On the prehistory of Brittonic syntax', J. Fife et Poppe, ''Studies in Brythonic word order'', Benjamins, 1-43.<br />
<br />
<br />
''' Konan, J. ''' <br />
<br />
Konan, J. 1988. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 246 : 53-57 (& niv. all)<br />
<br />
Konan, J. 1966. 'Al lavar reizh', ''Al Liamm'' 114 : 29.<br />
<br />
<br />
'''Konan, Kristof'''<br />
<br />
Konan, K. à venir. ''Teñzor brezhoneg Eviaz'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Kraemer, Martin'''<br />
<br />
Kraemer, Martin. 2001. 'On Obstruent Voicing in Breton, German, and Italian', ms. disponible sur [http://ling.auf.net/lingbuzz/_article?_s=A5bfcKZ9n-RMw3jl&_k=CN9wbZAPvfuCYl0Y&id=442&repo=ROA lingbuzz]<br />
<br />
<br />
'''Kuter, Lois'''<br />
<br />
Kuter, Lois. 1999. 'The Diwan Phenomenon: A Catalyst for Change in the Schools of Brittany' , Philippe Blanchet, Roland Breton & Harold Schiffman (éds.), ''Les langues régionales de France: un état des lieux à la veille du XXI° siècle'', Actes de colloque, U. Pennsylvania, Louvain-la-‐Neuve:Peeters, 177-183.<br />
<br />
=== L ===<br />
<br />
''' Lambert, P. Yves ''' Sorbonne, C.R.B.C, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/lambepie.htm<br />
<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2010. 'Sur l’impersonnel en moyen-breton et dans une approche typologique des langues celtiques', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 177-196.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2007. 'La relative coordonnée en Breton moderne', ''La coordination'', André Rousseau & al. (éds.).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’actance dans les langues celtiques', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 811-847.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’impersonnel', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 295-345.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1997, 'L’impersonnel en celtique', ''Scribthair a ainm n-ogaim, Scritti in memoria di Enrico Campanile'', Pise, II, 491-514. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1980-1996. ''Lexique étymologique de l'irlandais ancien (commencé par Joseph Vendryes)'', fasc. B-1980, C-1987, D-1996 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1994. ''La langue gauloise'', Editions Errance. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1987, 'Les gloses grammaticales brittoniques', ''Études celtiques'' XXIV, 285-308 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986, 'Les gloses celtiques aux commentaires de Virgile', ''Études Celtiques'' XXIII, p. 81-128 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1985, 'Les gloses bibliques de Jean Scot : l'élément vieil-irlandais', ''Etudes celtiques'' XXII, 205-224. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1979. 'Les grammaires bretonnes: Additions au tome XV', fascicule 1, ''Etudes Celtiques'' 16:233-6.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1978. 'Emplois dissymétriques de la coordination II', ''Etudes Celtiques'' XV 2:523/531 (& 1:XIV/479).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1976-77. 'Les grammaires bretonnes jusqu’en 1914', ''Etudes Celtiques'' XV 1:229-188.<br />
<br />
<br />
'''Leclerc, Louis''' (= Kloareg ar Wern)<br />
<br />
Leclerc, Louis. 1997 [1903]. ''Ma beaj e Jeruzalem'', Emgleo Breiz. <br />
<br />
[[Leclerc (1986)|Leclerc, Louis. 1986]] [1906, 1911], ''Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier'', 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme). <br />
<br />
<br />
''' Ledunois, Jean Pierre ''' Corpus linguistics.<br />
<br />
Ledunois, J.P. 2004. 'Grammaire et dialectologie'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. <br />
<br />
<br />
''' Legendre, Géraldine ''', U. Johns Hopkins, [http://web.jhu.edu/cogsci/people/faculty/Legendre/ site]<br />
<br />
Legendre, G. 2001. 'Masked second-position effects and the linearization of functional features', Geraldine Legendre, Jane Grimshaw, and Sten Vikner, (eds.) ''Optimality-theoretic syntax''. Cambridge MA: MIT Press.<br />
<br />
<br />
''' Lehart, Gilles''', [http://lehart.free.fr/site/content/lehart.php?l=3 site]<br />
<br />
Lehart, G. 1987. 'Enklask diwar-benn bevenn ar yezh e korn-bro Korle', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
<br />
'''Leon, Katell'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Le Rol, Jean-Paul'''<br />
<br />
Le Rol, J-P. 2011. 'La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre '''<br />
<br />
[[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le verbe Breton (morphologie, syntaxe)'', (seconde édition) Rennes-Paris. <br />
<br />
Le Roux, P. 1927. ''Atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', en quatre fascicules. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ en ligne]<br />
<br />
<br />
'''Lewis, Henry'''<br />
<br />
[[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, H. & Pedersen, H. 1937]]. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Lindeman, Frederik Otto'''<br />
<br />
Lindeman, F. O. 1978. 'Une correspondance syntactique entre les langues anatoliennes et le celtique', ''Etudes Celtiques'' XV, 2, 495-500. <br />
<br />
<br />
<br />
'''Joseph Loth''' (1847-1934)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 446-447.<br />
<br />
<br />
Loth, J. 1912. 'Remarques à la langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 309-314.<br />
<br />
Loth, J. 1910. 'Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile)', ''Les annales de Bretagne'' 25, 4, 641-645.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 2, 137-141.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 3, 285-289.<br />
<br />
Loth, J. 1905. 'Le plus ancien texte suivi en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 20, 3, 341-350.<br />
<br />
Loth, J. 1902. 'Corrections et remarques au breton de Beuzec', ''Les annales de Bretagne'' 17, 2, 420-423.<br />
<br />
Loth, J. 1899. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 2, 284-291.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Une phase bretonne inédite du XVe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 13, 2, 260-262.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 3, 328-340.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 4, 514-523.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 1, 83-87.<br />
<br />
Loth, J. 1897. 'Texte breton de 1526', ''Les annales de Bretagne'' 12, 3, 420-422.<br />
<br />
Loth, J. 1895. ''Dictionnaire breton-français de Châlons'', xxx<br />
: compte rendu 1904-1905. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 5, p. 189.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Un cas de provection inédit ', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Provection de moyennes en spirantes sourdes en breton armoricain', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1882. ''Essai sur le verbe néo-celtique'', Paris.<br />
<br />
=== M / N ===<br />
<br />
''' Madeg, Mikael'''<br />
<br />
[[Madeg (2010)|Madeg, M. 2010]]. ''Traité de prononciation du breton du Nord Ouest'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
<br />
''' Malgorn, Dom ''' <br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910a. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 2, 199-253.<br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910b. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 3, 387-437.<br />
<br />
<br />
''' Manning, H. Paul''' <br />
U. Chicago. <br />
<br />
Manning, H. P. 2001. ''Typology, History and Teratology: The Rise and Fall of the ‘Abnormal’ main clauses with relative structure P-Celtic'', diss. available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA 3006530;<br />
<br />
<br />
'''Martin, Pierre'''<br />
<br />
Martin, Pierre. 1929. ''Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes.'' [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar bayon-Roger, an Oriant.<br />
<br />
<br />
''' Mason, Roperh er ''' <br />
<br />
Mason, R. Er. 1943. ''Le Vannetais unifié. Prononciation, Grammaire et Vocabulaire''. Brest : Skridoù Breizh (Hor Yezh), rééd. (1943).<br />
<br />
<br />
'''Matushansky, Ora'''<br />
<br />
[[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. <br />
<br />
<br />
''' McKenna, Malachy''' <br />
Dublin Institute for Advanced Studies, http://www.celt.dias.ie/english/staff/mmckenna.html<br />
<br />
McKenna, M. to appear. 'Palatalization and labials in the Irish of Torr, Co. Donegal', ''Imeachtaí chéad do theangeolaíocht na Gaeilge'', (Má Nuad).<br />
<br />
McKenna, M. 2003. 'Grammatical gender in a nineteenth-century Ulster text', ''Celtica'' 24, 182-204.<br />
<br />
McKenna, M. 1997. 'Towards a Lexical Phonology and Morphology of Ulster Irish', S. Mac Mathúna et al. (ed.) ''Miscellanea Celtica in memoriam Heinrich Wagner'' 259-75.<br />
<br />
McKenna, M. 1996. 'Roparz Hemon and the Breton literary tradition' M. McKenna (ed.) Roparz Hemon ... ''Cuimhní cinn agus stair liteartha na Briotáinise'' 45-61.<br />
<br />
McKenna, M. 1994. 'Heinrich Wagner 1923-88)' R. E. Asher (ed.), ''The encyclopedia of language and linguistics'' 49-59.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'A textual history of The spiritual rose', ''Clogher Record'' 14, 52-73.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'Conjugation of the verb in east Ulster Irish: now you see it, now you don't', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 1 23-60.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'On pecthad "sinner" in the Würzburg Glosses', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 79.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Historically-long stressed vowels in a south-east Ulster text', ''Celtica'' 21, 265-72.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Conjugation of the verb in modern Celtic and Basque', J. Bechert & Giuliano Berlini, ''Towards a Typology of European Languages'', Mouton du Gruyter, Berlin, 185-92.<br />
<br />
McKenna, M. 1989. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 3 44-7.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. ''A Handbook of Modern Spoken Breton'', Niemeyer, Tübingen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 35:1-101; 36:199-247; 37:249-77; 38:29-112; 41:116-58, 1976-81).<br />
: [reproduit des articles sur le Breton de Guémené-sur-Scorff (Bas-Vannetais)]<br />
: compte rendu par Elmar Ternes 1991. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 348-351.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. 'Heinrich Wagner: an appreciation', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 2 10-11.<br />
<br />
McKenna, M. 1987. 'Breton dialectology: a sample survey', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 1, 26.<br />
<br />
McKenna, M. 1986. 'Index, Appendix to Index and corrigenda to 'The Breton of Guémené-sur-Scorff'', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 116-158.<br />
<br />
McKenna, M. 1984. 'A note on East Ulster nar and Old Irish náthar, nár', ''Celtica'' 16, 52.<br />
<br />
McKenna, M. 1984 'The Breton Literary tradition', ''Celtica'' 16, 35-51.<br />
<br />
McKenna, M. 1983. 'A note on a feature of Omeath Irish', ''Celtica'' 15, 65-6.<br />
<br />
McKenna, M. 1982. 'Gutaí fada neamhaiceanta in oirdheisceart Uladh', ''Éigse'' 19 145-9.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'Initial stress in the Breton of Guémené-sur-Scroff', ''Celtica'' 14, 62-3.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 38, 29-112.<br />
<br />
McKenna, M. 1979. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 37, 249-277.<br />
<br />
McKenna, M. 1977. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 199-247.<br />
<br />
McKenna, M. 1976. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 35, 1-101.<br />
<br />
<br />
'''Menard, Martial'''<br />
<br />
[[Menard (1995)|Menard, Martial. 1995]]. ''Alc'hwez Bras ar Baradoz Vihan'', ''Geriahudur ar brezhoneg'', An Here. <br />
<br />
<br />
''' Menn (Ar), Gwennolé''' <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, ?. 'ne on "je ne sais pas" e brezhoneg-krenn', ''[[Hor Yezh]]'' 232:35-38.<br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé (éd.), 2008. ''Emile Ernault, supplément inédit à son dictionnaire vannetais'', Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé. 1999. ''Glossaire cryptologique breton d'Emile Ernault'', éd. Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, 1968. 'Une chanson satirique du XVII° siècle en dialecte de haute Cornouaille', ''Annales de Bretagne'' 75, 4: 693-704.<br />
<br />
Menn (Ar) Gwennolé, 1967. 'Notennoù diwar-benn an niver', ''[[Hor Yezh]]'' 54 :17.<br />
<br />
<br />
''' Merser (ar), Andreo''' <br />
<br />
[[Merser (ms.)|Merser (ar), Andreo. ?]]. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
[[Merser (2009)|Merser (ar), A. 2009]]. ''Ar Geriadur, dictionnaire Breton-Français / Français-Breton'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1997. ''Précis de grammaire bretonne'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1993. 'EO-ZO', ''Brud Nevez'' 170 :57-59.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1983. ''Précis de Grammaire Bretonne'', Brest: Ar Helenner.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1988. ''Précis de prononciation du breton'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1980. 'Les Graphies du breton', ''Ar Helenner'', Brest.<br />
<br />
<br />
''' Milin, G.'''<br />
<br />
Milin, G. 1867, ''Marvaillou Grac'h-Koz'', Brest. (poèmes). - abrégé [[MGK.]] <br />
<br />
Milin, G. 1866, ''Sonjit er-vad enn ho Finvezou diveza'', Brest-Kemper. - abrégé [[SEV.]]<br />
<br />
A. Troude & G. Milin. 1862, ''Jezuz-Krist, Skouer ar Gristenien'', traduction Imitatio Christi, Brest. - abrégé [[JKS.]]<br />
<br />
Troude & Milin. ? . ''Ar Marvailler Brezounek'', collecte de contes populaires. - abrégé [[MBR.]]<br />
<br />
''attribué également à'' Troude & Milin, 1857, ''Nouvelles conversations en breton et en français'', Saint Brieuc. - abrégé [[CBF.]]<br />
<br />
<br />
'''Moal, J.'''<br />
<br />
Moal, J. 1890. ''Supplément lexico-grammatical au dictionnaire pratique français-breton du colonel A. Troude en dialecte de Léon'', Landerneau : Desmoulins.<br />
<br />
<br />
'''Morvannou, Fañch''' ( - 1998)<br />
<br />
[[Morvannou (2011)|Morvannou, F. 2011]]. ''Traduire en breton, Treiñ e brezhoneg'', Skol Vreizh.<br />
<br />
Morvannou, F. 1975. ''Le Breton sans peine'', méthode Assimil.<br />
: compte rendu par Robert Elsie. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, p. 281.<br />
<br />
Morvannou, Fañch. 1975. 'Prosper Mérimée ha Breizh', ''[[Hor Yezh]]'' 100: 17-31. <br />
<br />
<br />
'''Nicolas, Mickael'''<br />
<br />
[[Nicolas (2005)|Nicolas, M. 2005]]. ''Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz'', Mémoire de maitrise de l'Université de Haute Bretagne, Rennes II. manuscrit. [http://www.breton-quistinic.com/index.php/memoires-complets version pdf 2011]<br />
<br />
=== O / P ===<br />
<br />
'''Ortiz de Urbina, Jon'''<br />
<br />
Ortiz de Urbina, J. 1994. 'Verb-initial patterns in Basque and Breton', ''Lingua'' 94:2-3, 125-154. Amsterdam: North Holland pp. 125-154.<br />
<br />
<br />
'''Pedersen, Holger'''<br />
<br />
[[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, H. & Pedersen, H. 1937]]. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Pennaod, Goulven'''<br />
<br />
Pennaod, G. 1972. 'Rentañ-kont Elmar Telnes (1970)- Grammaire Structurale du breton de l’Ile de Groix (dialecte occidental)'. [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 159-160, ''LAVAR'' 05.<br />
<br />
[[Pennaod (1969)|Pennaod, G. 1969]]. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezhañ zo.', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1969. 'Gwrizienn ha bonad ar verb Euskarek', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1966. 'Notennoù war an niveriñ', ''Al Liamm'' 114:55.<br />
<br />
Pennaod, G. 1965. 'Gwanadur ar c’hensonennoù e Brezhoneg', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 71.<br />
<br />
Pennaod, G. 1964. 'Dornlevrn Krennvrezhoneg', ''Preder'', Kaier 59-61.<br />
<br />
<br />
''' Picquenard, C. -A.'''<br />
<br />
Picquenard, C. -A 1911. 'Le Parler populaire de Quimper', ''Les annales de Bretagne' 26, 4, 758-769.<br />
<br />
<br />
'''Pilch, Herbert'''<br />
<br />
Pilch, H. 1996. 'Word formation in Welsh and Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 34-88. <br />
<br />
Pilch, H. 1990. 'L’intonation de la Langue Bretonne', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Pipec (le), Erwan'''<br />
<br />
Pipec (le), E. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC, 57-67.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. 'A propos des dialectes du breton, et du vannetais en particulier', ''Cahiers du CRBC'' Rennes 2, 125-144.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. ''Etude pluridimensionnelle d’un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du breton de Malguénac'', manuscrit de thèse Rennes II. [http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/33/51/05/PDF/theseLePipec.pdf thèse en ligne]<br />
<br />
Pipec (le), E. 2005. 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg', ''[[Hor Yezh]]'' 243.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004a. 'Lecture critique du nouvel atlas linguistique de Basse Bretagne', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004b. ''Les schémas accentuels en breton du sud-est'', Mémoire de DEA, Rennes : U.H.B.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2003. 'En ul lenn Atlas Nevez Breizh Izel', ''[[Hor Yezh]]'' 235.<br />
<br />
[[Le Pipec (2000)|Pipec (le), E. 2000]]. 'Le breton de Malguénac, Quelques aspects', Hor Yezh (éd.).<br />
<br />
<br />
<br />
'''Plerger, Yann''' [= Olier Mordrel] <br />
<br />
<br />
Plerger, Y. 1963. 'Kudenn ‘pep a’', ''[[Hor Yezh]]'' 39 :17.<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Kendivizoù gramadegel', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 31-32).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar bervoù araogennet eilster', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 18-20).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar meizad habere e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 14 (& 29-16).<br />
<br />
<br />
'''Ploneis, Jean-Marie'''<br />
<br />
[[Ploneis (1983)|Ploneis, J.M. 1983]]. ''Au carrefour des dialectes bretons – Le parler de Berrien: Essai de description phonématique et morphologique'', Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Paris. [http://books.google.fr/books?id=MlKZathHYd0C&pg=PA267&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U03zumq8SWC-ZkZh3JGe1cLYqhklw#PPA7,M1 Preview]<br />
<br />
Ploneis, J.Y. 1975. ''Description phonologique et morphologique du parler de Berrien'', thèse de doctorat, Brest : UBO.<br />
<br />
<br />
'''Plourin, Jean Yves'''<br />
University of Brest, CRBC, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/plourjea.htm<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2009. 'Continu et discontinu dans le groupe nominal', ''[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2004. 'La grammaire bretonne à l’épreuve des dialectes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Ma zud ha ma loened'', nouvelles bretonnes (et leur traduction en français), (250 p.), éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2003)|Plourin, J.Y. 2003]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 2ème éd. revue et augm., 270 p. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Tammoù gwaskin, au coeur du breton légitime'', collecte lexicale et ethnographique en Centre-Bretagne, 400 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2000b. ''Le gallois, cours complet pour débutants'', T.J. Rhys Jones, Traduction, adaptation et notes complémentaires par J-Y. Plourin, 360 p. éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2000)|Plourin, J.Y. 2000]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 230 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1998. 'La phrase bretonne comprenant le verbe ETRE au présent de l’indicatif. Conflits de topicalisation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 11, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1998. 'Bal bras e Sant-Lubin', Traduction bretonne des contes de J. Kergrist, Planedenn. <br />
<br />
Plourin, J.-Y. 1997. 'De quelques mots bretons anciens', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 9, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1986. 'Ne sic-in ket kén…', ''Planedenn'' 27 :15-20.<br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1986. 'Aspects linguistiques de l'émigration langonnetaise vers l'Amérique', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 2, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'Ar mabinogion', ''Planedenn'', n° 24, 55 p., été 1985 (traduction du gallois) <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'L'accentuation en Haute Cornouaille et en Bas Vannetais', ''La Bretagne Linguistique'' 1.<br />
<br />
[[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
<br />
'''Poppe, Erich''' University of Marburg.<br />
<br />
Poppe, Erich 1996. 'Convergence and Divergence: The Emergence of a ``Future'' in the British Languages', ''Transactions of the Philological Society'' 94:2, 119-160. Oxford: Blackwell pp. 119-160.<br />
<br />
Fife, James & Poppe, E. (eds), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam, [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
<br />
<br />
'''Press, Ian'''<br />
University of st Andrews, UK., http://www.st-andrews.ac.uk/~www_ml/russian/staff/jip.htm<br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio)<br />
<br />
Press, I. 1995. 'Barriers to the standardization of the Breton language', ''Transactions of the Philological Society'', vol. 93, pp. ??<br />
<br />
[[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin. [http://books.google.fr/books?id=SQYPenZO6SUC&printsec=frontcover&dq=breton&hl=en&sig=ACfU3U3sR-UFKtqtq0HZleq4hcsxKh6Cfw#PPR7,M1 preview]<br />
: compte rendu par Rolf Ködderritzch. 1992. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, 343-346.<br />
<br />
Press, I. 1984. 'Breton speakers in Brittany, France and Europe: Constraints on the search for an identity', in M.M. Parry et al. (eds), ''The Changing Voices of Europe: Social and Political Changes and their Repercussions Past, Present and Future'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
=== Q / R ===<br />
<br />
'''Quentel, Paul'''<br />
<br />
Quentel, P. 1954. 'A propos de l'existence de classificateurs des parties du corps', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24/4, 264-265.<br />
<br />
Quentel, P. 1982. 'Notes corniques', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, 195-203.<br />
<br />
<br />
'''Quéré, Anne-Marie'''<br />
<br />
Quéré, A. 2011. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 16, CRBC, 111-122.<br />
<br />
Quéré, A. 2010. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', présentation au séminaire de la Bretagne Linguistique, 11 juin 2010, Brest.<br />
<br />
Quéré, A. M. 2004. 'Une conversation en breton de Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Quiggin, E. C. '''<br />
<br />
Quiggin, E. C. 1909-1910. 'A Case of Stress Shifting in the Dialect of Tréguier', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 7, 354-356.<br />
<br />
<br />
'''Quilgars, Henri'''<br />
<br />
Quilgars, H. 1912. 'La Langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 292-308.<br />
<br />
<br />
'''Raude, A.'''<br />
<br />
Raude, A. 1990. 'La fonction énonciative', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 7 :135-8.<br />
<br />
Raude, A. 1988. 'Notes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 5 :195.<br />
<br />
Raude, A. 1954. 'Studi ur ger : hevelep', ''[[Hor Yezh]]'' 2 :12.<br />
<br />
<br />
'''Raney, Roslyn'''<br />
<br />
Raney, R. 1984. 'VSO and SVO order in Welsh and Breton', ''Papers and Studies in Contrastive Linguistics'', 18:47-54.<br />
<br />
<br />
'''Rezac, Milan'''<br />
Chargé de recherches CNRS, SFL, [http://www.umr7023.cnrs.fr/Publications,675.html site professionnel, publications en ligne]<br />
<br />
[[Rezac (2011)|Rezac, M. 2011]]. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), ''Resumptive pronouns at the interfaces'', Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. ([http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/A-resumption-final.pdf pdf] de la version 2008)<br />
<br />
Rezac, M. 2011b. ''Phi-features and the modular architecture of language'', [Studies in Natural Language and Linguistic Theory 81]. Dordrecht : Springer. (ISBN 978-90-481-9697-5)<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Phi-Agree vs. movement : Evidence from floating quantifiers', ''Linguistic Inquiry'' 41 : 496-508.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Ineffability through modularity : Gaps in French clitic clusters', ''Defective paradigms : Missing forms and what they tell us'' [Proceedings of the British Academy 163], ed. Matthew Baerman, Greville G. Corbett, and Dunstan Brown, 151-180. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'On the unifiability of repairs of the Person Case Constraint : French, Basque, Georgian, and Chinook', ''Beñat Oihartzabali Gorazarre — Festschrift for Beñat Oyharçabal'' [Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" XLIII : 1-2.], Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, et Joseba A. Lakarra (éds.), 769-790.<br />
<br />
[[Rezac (2009)|Rezac, M. 2009]]. 'The Breton double subject construction', recueil en hommage à Jean-Pierre Angoujard, PUR. - version avant édition: [http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/DoubleSU.final.pdf pdf]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication].<br />
<br />
Béjar, Susana, et Rezac, Milan. 2009. 'Cyclic Agree', ''Linguistic Inquiry'' 40 : 35-73.<br />
<br />
Fernandez, Beatriz, et Milan Rezac. 2009. 'Datibo osagarri bitxiak eta Datiboaren Lekualdatzea : ari nai diyot eta kanta egin nazu bidegurutzean' [Quirky dative complements and dative displacement : At the crossroads of ari nai diyot and kanta egin nazu], ''Euskara eta euskarak : Aldakortasun sintaktikoa aztergai'' [Supplements of Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" LII], Beatriz Fernández, Pablo Albizu et Ricardo Etxepare (éds.), 113-150.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The syntax of eccentric agreement : The Person Case Constraint and Absolutive Displacement in Basque', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 26 : 61-106.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From mihi est to have across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (eds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'Phi-Agree and theta-related Case', ''Phi theory : Phi-features across interfaces and modules'', Daniel Harbour, David Adger, et Susana Béjar (éds.), 83-129. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The forms of dative displacement : From Basauri to Itelmen', ''Gramatiak jaietan : Patxi Goenagaran omenez'', Xabier Artiagoitia et Joseba A. Lakarra (éds.), 709-724.<br />
<br />
Rezac, Milan. 2007. 'Escaping the Person Case Constraint : Referential computation in the phi-system', ''Linguistic Variation Yearbook'' 6 : 97-138.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'The interaction of Th/Ex and Locative Inversion', ''Linguistic Inquiry'' 37 : 685-697.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'On tough-movement', ''Minimalist essays'', Cedric Boeckx (éd.), 288-325. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
Rezac, M. 2005. 'The syntax of clitic climbing in Czech', ''Clitic and affix combinations : Theoretical perspectives'', Lorie Heggie et Francisco Ordoñez (éds.), 103-140. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Rezac (2004)|Rezac , M. 2004]]. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, ''Triggers'', Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter, 451–492. [http://books.google.fr/books?id=_cya-V1Fy3IC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U0j4HENSL7nKnhtBGCt5YlSMlN5rg#PPA451,M1 Preview].<br />
<br />
Rezac, M. 2004. 'Agree and Merge : Locality in copy-raising', ''[Domain[E]s]'', aces du colloque JEL’2004, 183-188. Nantes : Université de Nantes.<br />
<br />
Rezac, M. 2004. ''Elements of cyclic syntax : Agree and Merge'', thèse, University of Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2003. 'The fine structure of cyclic Agree', ''Syntax'' 6 : 156-182.<br />
<br />
Béjar, Susana, et Milan Rezac. 2003. 'Person licensing and the derivation of PCC effects', ''Romance linguistics : Theory and acquisition', Ana Teresa Pérez-Leroux et Yves Roberge (éds.), 49-62. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
Rezac, M. 2002. 'Case and agreement in accusative constructions', ''Proceedings of NLS 2000'', Bettina Spreng (éds.), 75-86. ''Toronto Working Papers in Linguistics'', Département de Linguistique, Université de Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2001. 'Case licensing and agreement in Icelandic ditransitive constructions', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 2000'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 281-292. Ottawa.<br />
<br />
Rezac, M. 2000. 'The syntactic implementation of clitic movement', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 1999'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 225-236. Ottawa.<br />
<br />
<br />
'''Riou, Yann'''<br />
<br />
Riou, Y. 2004. 'A propos du breton de Lampaul-Plouarzel', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial ''Dialectologie et Géolinguistique'', Le Dû, j. & N. Blanchard (éds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Rivero, Maria Luisa''' U. Ottawa. http://aix1.uottawa.ca/~romlab/<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Stylistic verb-movement in yes-no Questions in Bulgarian and Breton', ''Crossing Boundaries, advances in the theory of Central and Eastern European languages'', Kenesei, Istvan (ed.), Amsterdam, John Benjamins, 67-90.<br />
<br />
Rivero, M.L. 2000. 'Finiteness and Second Position in Long Verb Movement Languages: Breton and Slavic.', ''The Nature and Function of Syntactic Categories'', R. Borsley, ed., Academic Press, N.Y., 295-323.<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Finiteness and second position in long verb movement languages: Breton and Slavic', ''Syntax and Semantics'' 32, pages??.<br />
<br />
Borsley, Rivero & Stephens. 1996. 'Long Head Movement in Breton.', ''The Syntax of the Celtic Languages'', R.D. Borsley & I. Roberts, éds. Cambridge University Press, London, 53-74.<br />
<br />
<br />
'''Roberts, Ian'''<br />
<br />
[[Roberts (2005)|Roberts, I. 2005]]. ''Principles and Parameters in a VSO language, a Case Study in Welsh'', Oxford Studies in Comparative Syntax.<br />
<br />
<br />
'''Rolland, Pascal'''<br />
<br />
Rolland, P. 2000. ''Atlas linguistique de la région de Pontivy : Morbihan-Côtes d'Armor'' - [Nouv. éd.]. - Brest : ar Skol vrezoneg, (29-Brest : Impr. Mesidou). - 2 vol. (335 p., 162 f.) : cartes ; 29 cm.<br />
<br />
Rolland, P. 2004. ‘Deux prônes en « breton de Vannes » de la première moitié du XVIIIe siècle’, ''La Bretagne Linguistique'' 13. pp XX.<br />
<br />
<br />
'''Ropers, Christophe'''<br />
http://www-tice.univ-ubs.fr/perso/ropers/ropers.html<br />
<br />
Ropers, C. 2005. 'Dialectologie et corpus', ''Sciences fondamentales et sciences appliquées, Actes du 11e Congrès des doctorants du MNHN'', Paris : MNHN <br />
<br />
Williams, G.C. & Ropers, C. 2007. 'Textes électroniques et corpus : pourquoi utiliser les normes de la TEI ?', Hédiard M.(ed.), ''Linguistica dei corpora: strumenti e applicazioni'', Cassino: Edizioni Università di Cassino, 23-44.<br />
<br />
<br />
'''Rostrenen, Grégoire (de)''', (1672-1750)<br />
<br />
[[De Rostrenen (1738)|de Rostrenen, G. 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p. ([réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv])<br />
<br />
[[de Rostrenen (1732)|de Rostrenen, G. 1732]], ''Dictionnaire François-Celtique ou François-Breton'' ([[GR.]]), Roazhon.<br />
<br />
<br />
'''Roue, Visant'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Rouveret, Alain'''<br />
<br />
[[Rouveret (1994)|Rouveret, A., 1994]]. ''Syntaxe du Gallois: Principe Généraux et Typologie'', CNRS Editions, Paris.<br />
<br />
Rouveret, A., 2010. 'On Verb Subject Languages', ''Lingua'' 120, 232–263.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre'''<br />
bzg. Treger<br />
<br />
Le Roux, P. 1896. 'Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)', ''Annales de Bretagne'', 12:3-31.<br />
<br />
Le Roux, P. 1924-1953. ''Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne'', 6 vol. grouping 100 maps each, Rennes Paris, (reprinted, Éditions Armoricaines, Brest, 1977; last edition Brud Nevez.)<br />
available http://sbahuaud.free.fr/ALBB/<br />
<br />
Le Roux, P. 1927. 'La Syntaxe du verbe dans la vie bretonne de Sainte Catherine', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 38-48.<br />
<br />
Le Roux, P. 1953. 'Un Texte dialectal de Haute-Cornouaille de 1811', ''Les annales de Bretagne'' 60, 1, 84-91.<br />
<br />
Le Roux, P. 1957. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion.<br />
<br />
<br />
'''Du Rusquec, H.'''<br />
<br />
Du Rusquec, H. 1886, ''Dictionnaire français-breton'', A. Chevalier. Morlaix. [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/4 Bibliothèque numérique] - Université de Rennes 2.<br />
<br />
=== S ===<br />
<br />
'''SADED''', (Strollad An Deskadurezh Eil Derezh)<br />
<br />
SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].<br />
<br />
<br />
'''Sadock, Jerrold M.'''<br />
<br />
Sadock, JM. 1991. ''Autolexical Syntax: A Theory of Parallel Grammatical Representations'', University of Chicago Press. [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&pg=PA200&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2KyJSTZMuNZ-3ZOtQ8hpNd8iKlRw#PPR5,M1 Preview], [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&dq=breton+syntax&lr=&hl=en Summary]<br />
<br />
<br />
'''Schafer, Robin'''<br />
University of Yale, Magnetic Resonance Research Center, http://mri.med.yale.edu/individual/schafer.html<br />
<br />
Schafer, R. 1997. ‘Long Head Movement and Information Packaging in Breton’, ''Canadian Journal of Linguistics'' 42 (1-2), 169-203.<br />
<br />
[[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.<br />
<br />
Schafer, Robin, 1994. 'On the Derivation of “Have” Predication and its Implication for the Syntax of the Perfective in Breton', ''The Morphology-Syntax Connection: Papers from the January 1994 MIT Workshop'', MIT Working Papers in Linguistics No. 22.<br />
<br />
Schafer, R. 1994, ''Nonfinite Predicate Initial Constructions in Modern Breton'', Ph.D. dissertation, University of California, Santa Cruz.<br />
<br />
Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.<br />
<br />
<br />
'''Schapansky, Nathalie'''<br />
Simon Fraser University, CA.<br />
<br />
Schapansky, N. 2002. 'The syntax of negation in French: contrariety versus contradiction', ''Lingua'' vol. 112:10, 793-826. <br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.<br />
<br />
Schapansky, N. 1999. ‘Perspective nouvelle sur l’ordre V2 en Breton’, ''Proceedings of the 34th Linguistics Colloquium'', Germersheim, 189-197.<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.<br />
<br />
[[Schapansky (1994b)|Schapansky, N. 1994b]]. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', ''The Lacus Forum'' 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.<br />
<br />
Schapansky, N. 1994a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1994/CLA1994_Schapansky.pdf Affixal negation in Breton]', ''Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1992/CLA1992_Schapansky.pdf The scope of negation in Celtic: an introduction]', ''Proceedings of the 1992 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, ''Working papers in Linguistics'' 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis, [http://www.sfu.ca/~gerdts/teaching/Schapansky1992.pdf pdf])<br />
<br />
Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.<br />
<br />
<br />
'''Sommerfelt, Alf'''<br />
<br />
[[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt, A. 1978]]. ''Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon'', Champion, Paris, [1921]; nouvelle édition: Universitetsforlaget, Oslo.<br />
: compte rendu par Ternes, E. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Sommerfelt, A. 1962. 'Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h', Finistère, ''Lochlann'', 2.<br />
<br />
<br />
'''Sproat, Richard'''<br />
<br />
Sproat, R. 1988. 'Bracketing Paradoxes: cliticization and other Topics', Everaert and all (eds.) Morphology and Modularity: In Honour of Henk Schultink, 304-339. [http://books.google.fr/books?id=ArH8IQ3D5WgC&pg=PA356&dq=brezhoneg&hl=en&sig=ACfU3U0RVpWnDqieyxBAUfLtFAaN46D3cQ#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
<br />
'''Stephens, Janig'''<br />
University of Wales, Cardiff. Associated to the URBC. (CHILDES language)<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
Stephens, J. 1996. 'The acquisition of mutations in Breton', ''Teod'' 2:22-32.<br />
<br />
Stephens, J. & N. Davalan. 1995. 'The development of grammatical categories in Breton pre-school children', revue ''Teod'' 1, Cardiff, 48-63.<br />
<br />
[[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. ‘The Syntax of Noun Phrases in Breton’, ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.<br />
<br />
Stephens, Janig, 1993b. 'Breton', Ball & Fife, ''The Celtic Languages'', 349-409. [http://books.google.fr/books?id=JUMOAAAAQAAJ&pg=PA349&lpg=PA349&dq=Janig+Stephens+breton&source=bl&ots=J0qZJae9MJ&sig=kpDShN_qJwQy94riwadC0zaLYb4&hl=en&ei=y1MlSubQOdXRjAf9uLzfBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 preview]<br />
<br />
[[Stephens (1992)|Stephens, J. 1992]]. 'Structure du groupe nominal en breton', ''Recherches Linguistiques 21'', 143-156.<br />
<br />
[[Stephens (1990)|Stephens, J. 1990]]. ‘Non-finite Clauses in Breton’, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC.<br />
<br />
Stephens, J. 1983a. ‘Neutral Word Order in Breton.’ présentation at 7th ''International Congress of Celtic Studies''.<br />
<br />
Stephens, J. 1983b. 'Talvoudegezh “o” hag “en ur”', ''[[Hor Yezh]]'', 152:23-31.<br />
<br />
[[Stephens (1982)|Stephens, J. 1982]]. ''Word order in Breton'', Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London. <br />
<br />
Harlow, S. and J. Stephens, J. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Stump, Gregory T.'''<br />
University of Kentucky, (PhD 1981), http://www.cs.uky.edu/~gstump/<br />
<br />
Stump, G. T. 1991. 'On the theoretical status of Position Class Restrictions on Inflectional Affixes', ''Yearbook of Morphology 1991'', 211-241.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''La Bretagne Linguistique'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC, 185-237.<br />
<br />
Stump, G. T. 1989a. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:261-273.<br />
<br />
[[Stump (1989.b)|Stump, G. T. 1989.b]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471.<br />
<br />
Stump, G. T. 1988. 'Non-local spirantization in Breton', ''Journal of Linguistics'', 24(2),457-81.<br />
<br />
Stump, G. T. 1987. 'On incomplete mutations in Breton', ''A Festschrift for Ilse Lehiste'', Ohio University Working Papers in Linguistics 35, 1-10.<br />
<br />
[[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
'''Schrijver, Peter'''<br />
<br />
Schrijver, P. 1997. 'Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles', ''Maynooth Studies in Celtic Linguistics'' 2, Maynooth. <br />
<br />
Schrijver, P. 1995. 'Studies in British Celtic Historical Phonology', ''Leiden Studies in Indo-European'' 5, Rodopi, Amsterdam/Atlanta.<br />
<br />
Schrijver, P. 1994. 'The Celtic Adverbs for ‘against’ and ‘with’ and the Early Apocope of *-i', ''Ériu'' 45 pp. 151-189.<br />
<br />
<br />
'''Surzhur, R.'''<br />
<br />
Surzhur, R. 195X. 'An displegoniezh dre ar c’heñver niveriñ', ''[[Hor Yezh]]'' 63 : 69.<br />
<br />
=== T ===<br />
<br />
'''Tallerman, Maggie'''<br />
Newcastle Upon Tyne, http://www.ncl.ac.uk/elll/staff/profile/maggie.tallerman<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Did our ancestors speak a holistic protolanguage?', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'The syntax of Welsh ‘direct object mutation’ revisited', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Challenging the syllabic model of ‘syntax-as-it-is’. ''Lingua'' (Linguistic knowledge: perspectives from phonology and from syntax. Eds. P. Honeybone & R. Bermúdez-Otero), 116(5), 689-709. <br />
<br />
Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781--816. <br />
<br />
Tallerman, M. 1998. ''Understanding Syntax''. London: Arnold.<br />
<br />
Tallerman M. 1998b. ‘Word Order in Celtic’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 21-46.<br />
<br />
Tallerman M. 1998c. ‘Celtic Word Order: some theoretical issues’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 599-648.<br />
<br />
[[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. ‘Infinitival clauses in Breton.’, ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233.<br />
<br />
Tallerman, M. 1996. ‘Fronting constructions in Welsh’, ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', R. D. Borsley & I. G. Roberts (eds.), Cambridge: C.U.P. 97-124. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Tallerman, M. 1983. 'Island Constraints in Welsh'. ''York Papers in Linguistics'' 10. 197-204.<br />
<br />
<br />
'''Ternes, Elmar'''<br />
University of Hamburg, HDR in 1977, http://home.edo.uni-dortmund.de/~hoffmann/Reader/Ternes.html<br />
<br />
Ternes, Elmar. 1999. 'Ist Bretonisch SVO oder VSO? Typologische Überlegungen zu einer umstrittenen Frage', Stefan Zimmer, Rolf Ködderitzsch and Arndt Wigger (éds.), ''Akten des Zweiten Deutschen Keltologen-Symposiums'', Tübingen:Niemeyer, 236-253.<br />
<br />
Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, ''The Celtic Languages'', Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452. [http://books.google.com/books?id=y3kIq1DYAkMC&lpg=PP1&pg=PP1#v=onepage&q=&f=false google preview]<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of Sommerfelt, Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of McKenna, A Handbook of Modern Spoken Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 44:348-351.<br />
<br />
Ternes, E. 1979. 'Die Sonderstellung des Bretonischen innerhalb der keltischen Sprachen: Eine typologische Untersuchung', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 37:214-228.<br />
: [la place originale du breton dans les langues celtiques]<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Konsonantische Anlautveränderungen in den keltischen und romanischen Sprachen', ''Romanistisches Jahrbuch'', 28:19-53.<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Propositions pour un système de prononciation standard du breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 36:180-198.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Volkskundliche Texte im Bretonischen der Insel Groix', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:178-193.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Linguistische Feldforschung in der Bretagne und im scottischen Hochland', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:194-222.<br />
: [/ problèmes liés aux enquêtes de terrain - Bretagne et Écosse]<br />
<br />
[[Ternes (1970)|Ternes, E. 1970]]. ''Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix'', Carl Winter, Heidelberg.<br />
<br />
<br />
'''Tevenar, Gerhard von'''<br />
<br />
Tevenar, G (von). 1940-1941. 'Bretonische Bibliographie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 77-92.<br />
: [bibliographie générale]<br />
<br />
<br />
'''Thibault, E.'''<br />
<br />
Thibault, E. 1914. 'Notes sur le parler breton de Cléguérec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XXXV.<br />
<br />
<br />
'''Timm, Lenora'''<br />
University of Davies, California., http://linguistics.ucdavis.edu/FacultyPages/latimm/FrontPage<br />
<br />
forthc. 'The way we were: 20th century Brittany through the eyes of Breton language memorialists', ''Harvard Celtic Colloquium Proceedings 21'' [refereed].<br />
<br />
forthc. 'Regional Languages and the European Union: Reflections on Breton and Scots Gaelic'.<br />
<br />
Timm, L., 2003. [http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol2/2_2/timm_2_2.html 'Breton at a crossroads: Looking back, moving forward']. ''E-Keltoi'' 2:25–62. <br />
<br />
Timm, L., 2001a. 'Ethnic identity and minority language survival in Brittany'. In Camille C. O'Reilly (ed.), ''Language, Ethnicity and the State Vol. 1: Minority Languages in the European Union'', New York: Palgrave, 113-127.<br />
<br />
Timm, L., 2001b. 'Transforming Breton: A Case Study in Multiply Conflicting Language Ideologies', ''Texas Linguistic Forum'' 44:447-461.<br />
<br />
[[Timm (1995)|Timm, L., 1995]]. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 4:1-34.<br />
<br />
Timm, L. 1991. ‘The discourse Pragmatics of NP-initial Sentences in Breton.’, ''Studies in Brythonic word order'', J. Fife and E. Pope (eds.), Amsterdam: Benjamins, 275-310. <br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
[[Timm (1990)|Timm, L. 1990]]. ‘Some observations on the syntax of the Breton verbal noun’, Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 189-208.<br />
<br />
[[Timm (1989)|Timm, L. 1989]]. 'Word Order in 20th century Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7: 3. 361-378.<br />
<br />
Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', ''Word'', 39:79-107.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'Cleft structures in Breton', ''Word'', 38:127-142.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'The verb morphology in Carhaisian Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 42:242-292.<br />
<br />
[[Timm (1986)|Timm, L. 1986]]. ''Relative-clause formation in Breton'', thèse doctorale, University of California, Davis.<br />
<br />
Timm, L. 1985. 'Breton mutations: Literary vs. vernacular usages', ''Word'', 35:95-107.<br />
<br />
Timm, L. 1984. 'The segmental phonology of Carhaisien Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 40.<br />
: [avec index anglais / breton]<br />
<br />
Timm, L. 1983. 'The shifting linguistic frontier in Brittany', pp. 443-457, F.B. Agard; G. Kelly; A. Makkai; V.B. Makkai, ''Essays in Honor of Charles F. Hockett'', Brill, Leiden.<br />
<br />
Timm, L. 1982. 'Language treatment in Brittany', ''Language Planning Newsletter'' 8/3:1-6.<br />
<br />
Timm, L. XXX. 'The question of a VP in a VSO language: Evidence from Breton', ''General Linguistics'', ??? (cited in “The discourse pragmatics”).<br />
<br />
Timm, L.1980. 'Bilingualism, diglossia and language shift in Brittany', ''International Journal of the Sociology of Language'', 25:29-41.<br />
<br />
Timm, L. 1973. 'Modernization and language shift: The case of Brittany', ''Anthropological Linguistics'', 15:281-298.<br />
<br />
<br />
'''Treasure, Percy'''<br />
<br />
Treasure, J. Percy, 1903. ''An Introduction to Breton Grammar'', W. Spurrell & Son, Carmarthen. [http://www.archive.org/stream/introductiontobr00treauoft e-livre]<br />
<br />
<br />
'''Trépos, Pierre''' (1913-1966)<br />
<br />
[[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Trépos, P. 1961. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 68, 4, 601-698.<br />
<br />
Trépos, P. 1960. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 67, 4, 325-376.<br />
<br />
Trépos, P. 1959. 'Du Dérivé "brut" au dérivé dialectal', ''Les annales de Bretagne'' 66, 4, 371-400.<br />
<br />
Trépos, P. 1982 [1957]. ''Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme'', Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
[[Trépos (1982)|Trépos, P. 1982]] [1957]. ''Le pluriel breton'', édition Brest: Emgleo Breiz. <br />
<br />
Trépos, P. 1956. 'Le Pluriel breton', ''Les annales de Bretagne'' 63, 2, 181-304.<br />
<br />
<br />
'''Trévidig, Albert''' <br />
Merour en ospital, collecteur (http://archives-dastum.net/as/result.php)<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Kontadennoù Iwan ar Floc’h ha Jan-Louy Rolen – (rannyezh Karaez)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Dibarderioù rannyezh ar Poc’her', ''[[Hor Yezh]]'', 171-2:71–79.<br />
<br />
Trevidig, A. 1983. 'Difaziadennoù d’am studiadenn war brezhoneg Karaez', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:52.<br />
<br />
Trevidig, TG ( ?). 1977. 'Notennoù a-zivout ‘dre-benn’ – troienn araogennel ha stagell-abegañ', ''[[Hor Yezh]]'' 115-6 :37-48.<br />
<br />
Trevidig, TG( ?). 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101).<br />
<br />
<br />
'''Troude, A.'''<br />
<br />
Troude, A. 1842. 'Supplément à la grammaire de Le Gonidec', ''Dictionnaire français et celto-breton'', Brest: Lefournier [reprinted 1869,1876…]<br />
: [http://www.archive.org/stream/dictionnairefra00trougoog accès au texte]<br />
<br />
Troude, A. 1886 [3° ed], ''Nouveau dictionnaire pratique Français et Breton du dialecte de Leon'', Brest, Lefournier.<br />
<br />
: [http://www.archive.org/stream/nouveaudictionna01trou e-livre]<br />
<br />
=== U / V / W ...===<br />
<br />
<br />
'''Urien, Jean Yves'''<br />
LIRL, Université de Haute Bretagne, Rennes. <br />
<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2006. 'Expliquer et décrire. Statut sémantique et application au raisonnement sociologique', ''Tétralogiques'' 17, ''Expliquer et décrire en Sciences Humaines'', 35-63. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2005. 'Cohabitation et conflit syntaxique autour du verbe « être » en breton', ''La syntaxe au cœur de la grammaire'', (eds. Frédéric Lambert & Henning Nølke), 323-330, PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'La prédication. Mise en perspective glossologique',''Tétralogiques'' 16, ''Neurone et psychè'', 85-109. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'Les mots en –DIA, la langue et la socialité', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2003. 'Syntaxe. La hiérarchie en question', ''Tétralogiques'' 15, ''L’hypothèse de la bi-axialité'', 11-32. PUR.<br />
<br />
Urien J.-Y., Guyard H. 2001. 'L’aphasie de Broca. Dégrammaticalisation pathologique', ''Grammaticalisation 2, Travaux Linguistiques du CERLICO'', n° 14, PUR, 277-288.<br />
<br />
Urien J.-Y. 1999. 'Le critère du grammatical', Jean Giot et Jean-Claude Schotte (sous la dir. de) ''Langage, clinique, épistémologie. Achever le programme saussurien''. Bruxelles, De Boeck Université, p. 23 - 71.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1999. ‘Statut morphologique de la particule verbale.’, In ''Breizh ha pobloù Europa, Bretagne et Peuples d'Europe, mélanges en l'honneur de Per Denez'', Lesneven: Hor Yezh, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.<br />
<br />
Quentel J.-C., Urien J.-Y. 1999. 'Paternité et langage. Problématique et enjeux pour les sciences humaines', ''Tétralogiques'', 12, 1999, p. 7-15 (actes de recherche du département des Sciences du langage), les P.U.R.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1996. 'Conflit syntaxique autour de l’attribution', Roazhon 2 : ''Klask'' 3 :7-33.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : ''Klask'' 2 :105-129.<br />
<br />
[[Urien (1989b)|Urien, J.Y. 1989]]. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : ''Klask'' 1 :101-128.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1989. 'Le syntagme existentiel en breton. Définition syntaxique et sémantique {X + zo / n’eus ket + X, « Il y a X / il n’y a pas X »}', ''La Bretagne Linguistique'' 5: 179-195. <br />
<br />
[[Urien (1989)|Urien, J.Y. 1987-9]]. ''La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).<br />
<br />
Urien, J.Y. 1985/6. 'Notes sure la démarche typologique. l'ordre des mots, le concept de sujet, l'indéfini', ''La Bretagne Linguistique'' 2, 25-29. Brest pp. 25-29.<br />
<br />
[[Urien (1982)|Urien, J.Y. 1982-5]]. ''Le schème syntaxique et sa marque. Application au Breton contemporain'', [A Theory of Subordinate and Relative Syntactic Markers, an Application to the Modern Breton Language] Doctorat d'Etat, Rennes 2, ANRT de Lille III.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119:37-54.<br />
<br />
Urien, J.Y., XXX. 'L’interrogation en breton', ''Les Travaux du CERLICO'', Presses Universitaires de Rennes, 35-68.<br />
<br />
Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977-9. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 12-13:259-90, 1977; 14-15:290-312.<br />
<br />
<br />
'''Vallée, F.'''<br />
<br />
[[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc. [rééd. n°9, 1940]<br />
<br />
Vallée, F. xxx. ''Grand dictionnaire français-breton'', xxx.<br />
:: Klerg. 1997. 'Notennoù da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 9-.<br />
:: Kervella, Divy. 1997. 'Notennoù Klerg da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 5-.<br />
<br />
<br />
'''Vallerie, Erwan'''<br />
<br />
Vallerie, E. ''Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez'', Le Relecq-Kerhuon, an Here, 1995 (trois tomes).<br />
<br />
<br />
'''Varin, Amy''' - Further publications about litterature - .<br />
<br />
Varin, A. 1979. 'VSO and SVO order in Breton', ''Archivum Linguisticum'', 10:83-101.<br />
<br />
<br />
'''Williams, J.E. Caerwyn'''<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40.<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'Roll oberennoù war ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 47-55.<br />
<br />
<br />
'''Willis, David'''<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
'''Wmffre, Iwan Llwyd'''<br />
Catholic University of Lublin, (1967-), native bzg speaker, http://iwan.wmffre.tripod.com/<br />
<br />
Wmffre, I. 2004b. ''The Place-names of Cardiganshire'', Oxford: Archaeopress.<br />
<br />
Wmffre, I. 2004a. 'Learners, native speakers and the authenticity of language', Ullrich Kockel & Máiréad Nic Craith (eds.), ''Communicating Cultures'', Münster: Lit, 149-175.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002b. 'Urban Celtic subcultures 1700-1850', Raingard Esser & Thomas Fuchs (eds.), ''Kulturmetropolen - Metropolenkultur: die Stadt als Kommunikationsraum in 18. Jahrhundert'', Berlin: BWV, 29-58.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002a. 'Mynydawc - ruler of Edinburgh?’, ''Studi Celtici'' vol.1, 83-105.<br />
<br />
Wmffre, I. 1998b. 'Late Cornish'. München: Lincom Europa.<br />
<br />
[[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. <br />
<br />
Wmffre, I. 1991. 'Iwerddon a Chymru', ''Tafod y Ddraig'' n° 231, 15-16.<br />
<br />
<br />
'''Wojcik, Richard'''<br />
Associate Technical Fellow at Boeing Mathematics & Computing Technology : http://www.elsnet.org/experts/0258.html<br />
<br />
Wojcik, Richard: 1986, ''Against the SVO Hypothesis for [[VSO]] Languages'', unpublished ms, cited in Timm (1988).<br />
<br />
[[Wojcik (1976)|Wojcik, Richard, 1976]]. 'Verb fronting and auxiliary do in Breton', A. Ford, J. Reighard, and R. Singh (eds), ''Papers from the Sixth Meeting of the Northeastern Linguistic Society, Montreal Working Papers in Linguistics'', vol.6., McGill University, Montreal.<br />
<br />
Wojcik, Richard, 1976. 'The copula as auxiliary in a surface [[VSO]] language', ''Papers from the Twelfth Regional Meeting''. Chicago Linguistic Society.<br />
<br />
<br />
''' Woolford, Ellen '''<br />
U. Massachussets. http://people.umass.edu/ellenw/<br />
<br />
Woolford, E. 1991. 'VP internal subjects in VSO and Non-configurational Languages', ''Linguistic Inquiry'' 22:3, summer. 503-540.<br />
<br />
== Dictionnaires, grammaires descriptives ==<br />
<br />
<br />
[[An Here (2001)|An Here, 2001]], ''Geriadur Brezhoneg'', Embannadurioù An Here.<br />
<br />
Baecker/ Backer L. (de) 1860. ''Grammaire comparée des langues de la France (flamand, allemand, celto-breton, basque, provencal, espagnol, italien, français, comparés au sanskrit)'', Paris.<br />
<br />
<br />
Breuriez ar feiz, 1847. ''Nouvelle grammaire bretonne, d’après la méthode de Le Gonidec, suivi d’une prosodie, Saint Brieuc'', Prud’homme.<br />
<br />
<br />
Brizeux, A. 1838-39. 'Préface à la réédition de la grammaire de Le Gonidec', Delloye, Paris.<br />
<br />
<br />
Caër GM (abbé), 1905-7. ''Essai de grammaire bretonne'', Feiz ha Breizh (unfinished).<br />
<br />
<br />
''Dastum'', 5: 'Bro vFañch – description succincte du parler de Bothoa'.<br />
<br />
<br />
Davies J. 1621. ''Grammaire bretonne-galloise'', Londres.<br />
<br />
<br />
Deshayes Albert, 2003. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée.<br />
<br />
<br />
Guilloux, G. L. 1984. ''Grand dictionnaire français-breton du dialecte de Vannes'' (3 tomes). Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant J. 1868-69]]. ''Éléments de la grammaire bretonne'', Tréguier : Le Flem. [http://www.archive.org/stream/elentsdelagramma00hing e-livre]<br />
<br />
<br />
Jouin, B. 1994. ''Petite grammaire du Breton (illustrée)'', Rennes : Ouest-France.<br />
<br />
<br />
Panier, R. 1942. ''Les limites actuelles de la langue bretonne: Leur évolution depuis 1886'', Le Français moderne, 10:97-115.<br />
<br />
<br />
Le Pelletier, L. 1752. ''Dictionnaire de la langue bretonne'', Paris.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
voir aussi :<br />
<br />
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-reg/methodes-apprentissage/Listes_d_ouvrages_d_apprentissage/Breton.htm<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
----<br />
<br />
== Ouvrages collectifs ==<br />
<br />
TES (éd.) 1989. ''Yezhadur (Skolaj ha Lise)''.<br />
<br />
<br />
Ball, M. & J. Fife (eds), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E.Poppe and J. Rowland (eds.) 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
Carnie, A., Guilfoyle, E. (eds.) 2000. ''The Syntax of Verb Initial Languages'', [= Oxford Studies in Comparative Syntax] Oxford: Oxford University Press. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Celtic Linguistics 1700-1850', eight-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 1999.<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Development of Celtic Linguistics 1850-1900', seven-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 2001.<br />
<br />
<br />
Kalygin, V.P.; Korolev, A. A. 2001. Introduction to Celtic Philology, translated by D.L. Howells, Jürgen Ühlich, Four Courts Press, Dublin.<br />
<br />
<br />
MacAulay, Donald (ed.), ''The Celtic Languages'', Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
Russell, Paul, ''An Introduction to the Celtic Languages'', Longman Linguistics Library, London & New York, Longman, 1995.<br />
<br />
== Revues de linguistique ==<br />
<br />
<br />
* '''Études Celtiques''' (1936-)<br />
<br />
<br />
* '''Hor Yezh''' [Our Language] (1954-)<br />
<br />
: President: Herve ar Bihan.<br />
<br />
: ''Hor Yezh'' est publié en langue bretonne, principalement des ouvrages de philologie, avec quelques descriptions linguistiques et notes lexicologiques.<br />
: On y trouve aussi quelques retranscriptions de corpus oraux, comme [[Hor Yezh (1983)]] en breton douarneniste.<br />
<br />
: [[Hor Yezh|Table des matières]]<br />
: Sur le site de Loig Cheveau, une [http://loig.cheveau.ifrance.com/indexbr.htm liste] (non exhaustive) des articles de Hor Yezh est téléchargeable. le format Exel permet d'effectuer des recherches par auteur, titre ou numéro de la revue.<br />
: Il est aussi possible de visualiser les livres édités par la revue.<br />
<br />
<br />
* '''Klask''', Revue de recherche Breton et Celtique<br />
<br />
: Publication de l'université de Rennes.<br />
: [http://www.pur-editions.fr/revue.php?idRevue=11 site]<br />
<br />
: Directeur de publication : Hervé Le Bihan<br />
<br />
<br />
* ''' La Bretagne Linguistique '''<br />
<br />
: Université de Bretagne Occidentale, B.P. 814, 29285 BREST Cedex.<br />
: [http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/franc/bretling.htm site]<br />
: [[La Bretagne Linguistique|Tables des matières]]<br />
<br />
: Publie les travaux du Groupe de recherche sur l’économie linguistique de la Bretagne (GRELB) et du Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC).<br />
<br />
<br />
* '''Preder'''<br />
<br />
Cherel, Gab. 1989. 'Roll ar c'haieroù [= kaieroù Preder]', ''[[Hor Yezh]]'' 181: VIII.<br />
<br />
<br />
<br />
* '''Revue Celtique''' (1870-1934)<br />
<br />
: [[Revue Celtique, Table des matières|Tables des matières]]<br />
<br />
<br />
* '''The Bulletin of the Board of Celtic Studies''' ([[BBCS]])<br />
: Cardiff (1921 - ...) <br />
<br />
<br />
* '''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]''' ([[ZCP]])<br />
: (1897 - ... )<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:ressources|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Bibliographie_des_%C3%A9tudes_linguistiques_sur_la_langue_bretonne&diff=27742Bibliographie des études linguistiques sur la langue bretonne2013-01-23T09:56:48Z<p>M. Jouitteau : /* K */</p>
<hr />
<div>'''Ressources bibliographiques pour la recherche en syntaxe et morphosyntaxe formelle du breton'''<br />
<br />
Pour votre confort, les ouvrages listés ci-dessous qui ciblent une variété géographiquement discernable sont reportés sur une ''[[carte]]'' de type googlemap. <br />
<br />
La bibliographie ci-dessous suit les règles typographiques internationales (voir la [http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf fiche de style unifiée (eng.)]). <br />
<br />
<br />
== Livres de recherche et articles, classement alphabétique par auteur.e.s ==<br />
<br />
Dans la bibliographie ci-dessous sont rassemblées les coordonnées bibliographiques des ouvrages de référence pour la recherche en morphosyntaxe et syntaxe formelle du breton. <br />
<br />
On ne trouvera pas ici les linguistes travaillant sur le breton dans d'autres domaines, comme en sociolinguistique ou en phonologie (cf. liste des linguistes travaillant sur le breton, tous domaines confondus: [http://br.wikipedia.org/wiki/Roll_yezhourien_ar_brezhoneg br]).<br />
<br />
La liste procède par ordre orthographique des auteur.e.s., avec une rapide notice comprenant, s'il y a lieu, le lien du site personnel ou d'un site ou les ouvrages peuvent être téléchargés, ainsi que l'université de rattachement. <br />
Lorsqu'un.e auteur.e a publié d'autres ouvrages que ceux qui concernent directement la syntaxe ou la morphosyntaxe du breton, certains de ces ouvrages sont mentionnés lorsqu'ils renseignent sur le champ d'expertise de l'auteur.e.<br />
<br />
<br />
La norme des format des références est comme suit:<br />
<br />
Nom, Initiale de prénom. année de publication. 'Titre de l'article', nom des éditeur.e.s (éd(s).), ''Titre de l'ouvrage'', maison de publication, page de début-page de fin.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
=== A / B ===<br />
<br />
''' Acquaviva, Paolo '''<br />
University College Dublin, http://www.ucd.ie/sll/Staff/Acquaviva_Paolo_profile.html<br />
<br />
[[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]]<br />
<br />
<br />
''' Anderson, Stephen ''' <br />
University of Yale, http://bloch.ling.yale.edu/left_nav.html<br />
<br />
Anderson, S. R. 1993. 'Wackernagel's Revenge: Clitics, Morphology, and the syntax of Second Position', ''Language'' 69:68-98.<br />
<br />
[[Anderson (1986)|Anderson, S. R. 1986]]. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31.<br />
<br />
Anderson, S. 1982. 'Where’s morphology?', ''Linguistic Inquiry'', 13:571-612. [http://books.google.fr/books?id=QBsKpjIh3J8C&pg=PA235&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2U1rNE1F3XIx2RXJZ1duS8DI_AQQ#PPA228,M1 Preview]<br />
<br />
Anderson, S. 1981. 'Topicalization in Breton', ''Proceedings of the Berkeley Linguistics Society'', 7:27-39.<br />
<br />
Anderson, S. & Chung, Sandra, 1977. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (eds), ''Grammatical Relations, Syntax and Semantics'', vol. 7, Academic Press, New York, 125.<br />
<br />
<br />
'''Andouard, Loeiz'''<br />
<br />
Andouard,L. 1987. ''Eamon O Ciosáin'', Geriadur iwerzhoneg-brezhoneg gant lavarennoù. Mouladurioù Hor Yezh, XV+212p.<br />
<br />
<br />
'''Avezard-Roger, Cécile.'''<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2007. 'Les verbes « être » en breton', ''La linguistique'' 2007/1 (Vol. 43, [10.3917/ling.431.0029. DOI].<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de Rennes, 91-105.<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2004. 'Description syntaxique du syntagme verbal en breton: approche dynamique', thèse, Université René Descartes. <br />
<br />
Avezard-‐Roger, Cécile. 2004b. 'Proximité linguistique entre breton standard et breton dialectal et entre breton et français : le cas des structures verbales', Jean-‐Michel Eloy (éd.) ''Des langues collatérales: Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique'', Paris: L'Harmattan, II:485-‐494.<br />
<br />
<br />
'''Bayon, Arthur−Marie'''<br />
<br />
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon, A.-M. 1986]] [1878]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes''. 1878 édition Vannes: Imprimerie Lafolye, 1986 édition Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
''' Le Besco, Patrick ''' [= Ar Besco, Celtric Abescop]<br />
<br />
Le Besco, P. 2006. ''Ma buhez en Enez Vanao'', Brud Nevez, 222 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2005. ''Le breton de Belle-Ile en Mer'', Brud Nevez.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. 'Un traité en mannois contre l'alcoolisme', Études Celtiques 34:265-306.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. ''Trajedi Santes Jullitte hag he mab Sant Sir'', Brud Nevez, 376 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Dornleor Manaveg'', Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz, 278 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Parlons gaélique, langue et culture'', Paris, l'Harmattan, 335 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1999. 'À propos de ZcP. 38, 39, manx', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 51:148-159. <br />
<br />
Le Besco, P. 1999. ''Joseph Loth, “Le breton de l'Ile aux-Moines”'', Brud Nevez, Brest, 103 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1998. ''Le breton de Belle-Ile-en-Mer, corpus (phonologie, lexique, textes)'', Brud Nevez, Brest, 231 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1998. 'Le manx, présentation', Tadhg ó hIfernáin (éd.), ''L’Île de Man'', Rennes, Institut culturel de Bretagne, 80-90. <br />
<br />
Le Besco, P. 1997. ''Parlons breton : langue et culture''. Paris : L'Harmattan.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. deuxième partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 89-258.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Saint-Gildas-de-Rhuys', Études Celtiques 32:243-250.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Lettres de Jean-Pierre-Calloc’h à sa mère', Études Celtiques 31:225-259.<br />
<br />
Le Besco, P. 1994. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer, quelques caractéristiques', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 210-225.<br />
<br />
Ar Besco, Padrig. 1993. 'Job ar Bayon, Jozon el lagouter', ''[[Hor Yezh]]'' 195: 25-57.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. 'Job ar Bayon hag ar c’hoariva. Ar c’hemener', ''[[Hor Yezh]]'' 193: 19-33.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. ''Oberenneu klok'' (Jean-Marie Le Joubioux, 1810-1885), Brest, Brud Nevez, 175 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1992. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. première partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, Tübingen: Niemeyer, 182-239. <br />
<br />
Ar Besco, P. 1987. 'Div brezegenn eus korn-bro Teiz. Adskrivadur ha skoueriadur', ''Hor Yezh'' 170: 29-54.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1985. 'Kanenn Salomon troet e brezhoneg Gwened dre Christoll Terrien - 1857 - evit ar priñs Loeis-Lucien Bonaparte', ''[[Hor Yezh]]'' 160-161: 39-93.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1982. 'Tri c'hantik gant Job Coat', ''[[Hor Yezh]]'' 145/146, 123-141.<br />
<br />
<br />
''' Belz, J. ''' <br />
<br />
Belz, J. 1974. ‘En devout e Plouharnel’, ''[[Hor Yezh]]'' 96, Douarnenez, 31-34. <br />
<br />
<br />
''' Berr, Alan Gwenog'''<br />
<br />
Berr, A-Gw. 1970-1973. ''Ichtyonymie bretonne'', trois tomes, Skol-Veur Briezh-Izel.<br />
<br />
<br />
''' Le Berre, Yves ''' <br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.), ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'' 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 12 11-26.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10, Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
<br />
''' Berthou, G.'''<br />
<br />
Berthou, G. 1943. 'Bretonisches Schriftum 1932-1942', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 23/3, 365-388. <br />
: [liste de 162 textes bretons édités entre ces dates, avec notes explicatives pour chacun d'eux]<br />
<br />
<br />
'''Best, R.I.'''<br />
<br />
Best, R.I. 1910-1912. 'Bibliography of the publications of Whitley Stokes', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 8, 351-406.<br />
<br />
<br />
''' Bihan, Herve (ar)''' <br />
<br />
Professeur de breton et celtique, U. Rennes.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 200X. 'Les vers en moyen breton de Lignol (1619? - 1624?) sont-ils vannetais?, édition et commentaire du texte', ''A travers les îles celtiques, a-dreuz an inizi keltiek, per insulas scotticas, mélanges à la mémoire de Gwénaël Le Duc'', Britannia monastica 12, Klask, 365-383.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (3)', ''[[Hor Yezh]]'' 244:3-4.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (2)', ''[[Hor Yezh]]'' 243:5-6.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Daou skrid gwenedeg kozh nevez kavet', ''[[Hor Yezh]]'' 242:3-14. <br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio).<br />
<br />
<br />
'''Blanchard, Gustave'''<br />
<br />
Blanchard, G. 1879. ''Le dialecte breton de Vannes au pays de Guérande'', Nantes.[http://ia360612.us.archive.org/2/items/LeDialecteBretonDeVannes/breton_guerande.pdf pdf]<br />
<br />
<br />
''' Blanchard, Nelly ''' U. Bretagne Ouest. http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/blancnel.htm<br />
<br />
Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique'', CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.<br />
<br />
<br />
''' Boché, A. ''' <br />
<br />
Boché, A. 1973-1975. ‘Des dialectes à la langue écrite’, ''Skol Vreizh'' 31 & following, Morlaix.<br />
<br />
<br />
''' Borgn (ar), Herri'''<br />
<br />
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn, Herri. 2011]]. ''Brezhoneg ar Skorv, Trésors parlés du val de Scorff'', Skol Vreizh.<br />
<br />
<br />
''' Borsley, Robert D. ''' University of Essex, http://privatewww.essex.ac.uk/~rborsley/<br />
<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Borsley, R. D., & Bob Morris Jones. 2005. ''Welsh Negation and Grammatical Theory'', Cardiff, Wales: University of Wales Press.<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas, 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
Borsley, Robert & Roberts, Ian (eds.), 2000. 'The Nature and Function of Syntactic Categories', ''Syntax and Semantics'', vol. 32., Academic Press, New York.<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1996. ‘On a nominal Analysis of Welsh verb-nouns.’, ''Dán do oide: essays in memory of Conn R. Ó Clérigh'', Ahlqvist, Anders & Vera Capková (eds.), Dublin Institiúid Teangeolaíochta Éireann. 39-47.<br />
<br />
Borsley, R. & Roberts, Ian (eds), 1996. ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1995. 'On some similarities and differences between Welsh and Syrian Arabic', ''Linguistics'', 33:99-122.<br />
<br />
Borsley, R. 1990. 'A GPSG approach to Breton word order', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York, 81-95.<br />
<br />
Borsley, R.D. 1990. 'Welsh Passives', ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, a Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory, Vol 68, Martin J. Bal, James Fif, Erich Poppe & Jenny Rowland, (eds.), Philadelphia and Amsterdam: Benjamins, 89-107.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Borsley, R. D. 1988. ‘A GPSG approach to Breton word order’, ''Bangor Research papers in Linguistics'', Bangor.<br />
<br />
<br />
'''Bothorel, A.'''<br />
<br />
Bothorel, A. 1982. ''Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud)'', Université de Strasbourg II.<br />
: Description phonétique expérimentale (principalement articulatoire assortie de considérations sur le système phonologique).<br />
<br />
<br />
''' Botrel, Alan ''' (1954-), Maitre de conférences HDR, U. Rennes.<br />
<br />
Botrel, A. 1989. ‘An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg’, ''Klask'' 1, Roazhon 2, 11-16.<br />
<br />
- further works on litterature -<br />
<br />
<br />
'''Bottineau, Didier'''<br />
<br />
CNRS, UMR 7114 MoDyCo (Modèles, Dynamiques, Corpus)<br />
Université Paris Ouest Nanterre - La Défense (ex Université Paris 10)<br />
<br />
[[Bottineau (2010)|Bottineau, D. 2010]]. 'Les temps du verbe breton : temps, aspect, modalité, interlocution, cognition, Des faits empiriques aux orientations théoriques', Catherine Douay (dir.), ''Système et chronologie'', Presses Universitaires de Rennes, 110-129.<br />
<br />
Bottineau, D. 200X. 'Les temps du verbe breton: temps, aspect, modalité, interlocution, cognition - des faits empiriques aux orientations théoriques', xxx.<br />
<br />
Bottineau, D. 2008. 'La morphosyntaxe allocutive du sens grammatical', ''Revue de Sémantique et Pragmatique'' 19/20, 71-98.<br />
<br />
<br />
'''Le Bozec'''<br />
<br />
[[Le Bozec (1933)|Le Bozec, 1933]]. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', E. Thomas (ed.), Guingamp.<br />
<br />
<br />
''' Le Brigant'''<br />
<br />
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant, 1779]]. ''Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons'', Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.<br />
<br />
<br />
'''J. Buleon'''<br />
<br />
Buleon, J. 1927. 'Sur le français de Basse-Bretagne', ''Les annales de Bretagne'' XXXVII bis, 315-321.<br />
<br />
<br />
'''Bureau, L.'''<br />
<br />
Bureau, L. 1878, 'Le dialecte breton du bourg de Batz (Loire-Inférieure)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 230-231. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
=== C ===<br />
<br />
'''Calvez, Ronan'''<br />
<br />
Calvez, R. 2009. 'La métaphore mondaine. Kerenveyer et les littératures du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. 25-40.<br />
<br />
<br />
''' Chalm, Eugène '''<br />
(1919-2002)<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù.<br />
<br />
Chalm, E. 2000. ''Ur breizhad skolaer er Mezven'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
Chalm, E. 1984. ''Envorennoù ur C'haper droch'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
'''Chapalain, Bernard'''<br />
<br />
Chapalain, B. 2010. ''Geriadur ar brezhoneg komzet (Goueloù, Treger ha Kernev Uhel)'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Chauveau, Jean-Paul'''<br />
<br />
Chauveau, J.P. 1985. 'Du breton au gallo: calques et emprunts sémantiques', ''Actes du XVII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes'', (Aix en Provence 1983), Vo.7, 174-86.<br />
<br />
<br />
''' Cheveau Loig'''<br />
[http://loic.cheveau.free.fr/breton/breton_fr.htm site]<br />
<br />
Cheveau (à venir) 'Le r fort initial en breton', Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. <br />
<br />
Cheveau, L. 2011. 'Le breton de Ploemeur d’après l’ALBB de P. Le Roux : lecture critique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique '' 15, CRBC.<br />
<br />
Cheveau, L. 2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale du breton de Guidel et d'Inguiniel] ''[[Hor Yezh]]'' 256.<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau, L. 2007]]. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00189941/ tel-archives ouvertes].<br />
<br />
[[Cheveau (2007b)|Cheveau, L. 2007]]b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 41, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Cheveau, L. 2006. 'Les mutations consonantiques en breton lorientais' [Initial Consonant Mutations in Lorient Area Breton], ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 10, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le), L.'''<br />
<br />
Le Clerc, L. 1986 [1911]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier'', 1911 edition Prud’homme, Saint-Brieuc, 1986 edition Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le) de la Herverie J.'''<br />
<br />
Clerc (le) de la Herverie J. 1983. 'Le breton de Noyal-Pontivy', ''Dastum'' 7.<br />
<br />
<br />
''' Coadic (Le), R. ''' Maitre de Conférences IUFM Bretagne. [http://www.sociologie-bretagne.net/ site]<br />
<br />
[[Le Coadic (2010)|Coadic (Le), R. 2010]]. ''Brezhoneg Goeloù'', Dastumad teñzor ar brezhoneg, An Alac'h.<br />
<br />
Coadic, R. 1982. ''Brezhoneg Goelo: éléments sur la langue bretonne telle qu'elle est parlée dans la région du Goëlo'', Pempoull, Kreizenn sevenadurel Angela Duval.<br />
<br />
Coadic (Le), R. 1980. ''Brezhoneg Goelo'', Paimpol (ronéoté).<br />
<br />
<br />
''' Cornillet, Gérard'''<br />
<br />
Cornillet, G. traduction de Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes'' / ''Bretonische schnell und mühelos'', Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
Cornillet, G. ''Grammatik der Bretonischen gegenwartssprache, Eine Einführung'', Skol Ober, [http://www.skolober.com/Grammatik.pdf pdf]<br />
<br />
Cornillet, G. 1993. ''Geriadur Brezhoneg-Alamaneg / Dictionnaire breton-allemand''. Lesneven: Hor Yezh, 1993, 442p.<br />
<br />
<br />
''' Corre, Eric ''' <br />
<br />
Corre, E. 2007. 'Coordination et coordonnant : comment sortir de la circularité ? Le cas de « i » [Ë] et de « ha(g) » en breton', ''La coordination'', André Rousseau and al. (eds.). <br />
<br />
Corre, E. 2005. 'L’auxiliarité en anglais et en breton : Le cas de do et ober', ''Cercles, Occasional Papers Series'' 2, 27-52. [http://www.cercles.com/occasional/ops2-2005/corre.pdf PDF]<br />
<br />
<br />
''' Corne, Berc'hed'''<br />
<br />
[[Corne (1991)|Corne, Berc'hed. 1991]]. ''Mélanie, Ur vuhe e Groay'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
''' Costaouec, Denis ''' <br />
Université Paris 5 Descartes, [http://dynalang.shs.univ-paris5.fr/spip.php?article1846 site]<br />
<br />
Costaouec, D. 2011. 'Contraintes et libertés en phonologie : neutralisations et faits d’assimilation en breton', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Avezard-Roger, C. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de<br />
Rennes, 91-105.<br />
<br />
[[Costaouec (2003)|Costaouec, D. 2003]]. 'A propos de La trame d'une langue: le breton', ''La Linguistique'' N° 2, vol. 39, 111-131. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Copules et prédicats complexes', ''Actes du 26ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Guadeloupe, Université René Descartes. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Formes contemporaines de la ’conscience malheureuse’ liée à l’abandon de la langue maternelle', ''Actes du colloque La communication. Prise en charge psychologique et orthophonique'', Université d’Alger, mai 2000. <br />
<br />
Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', ''Actes du Colloque en hommage à B. Vardar'', Université d’Istambul. <br />
<br />
Costaouec, D. 2002. ''Quel avenir pour le breton populaire ? Enquête à la Forêt Fouesnant'', Brest, Brud nevez, coll. Leoriou bihan, 150p.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'De nouvelles phonologies ? A propos de certaines évolutions récentes de la phonologie générative', ''La linguistique'', Paris, PUF.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Enseigner les langues minoritaires : pour des grammaires et des méthodes en variété standard et en dialecte(s)', WEYDT Harald, ''Langues-Communauté-Signification, Actes du 25ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Frankfurt am Main, Peter Lang, p.164-168.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Apport du concept de neutralisation à l’étude de certains phénomènes d’assimilation', Tatilon Claude et BAUDOT Alain (eds.), ''La linguistique fonctionnelle au tournant du siècle, Actes du 24ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Toronto, Editions du GREF, p.73-80.<br />
<br />
Costaouec, D. 2001. 'Evaluer la pratique des langues régionales ou minoritaires : méthodes et enjeux', Berthelot Jean-Michel (dir.), Recherches en sciences sociales. ''Jalons et segments'', Paris, L’Harmattan, p.83-96.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'Sociolinguistique et étude des changements linguistiques en synchronie', ''La Bretagne linguistique'' vol. 11, Brest, Groupe de Recherche sur l’Economie Linguistique de la Bretagne, p.115-119.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'A propos des ’mutations consonantiques’ du breton', ''La Linguistique'' vol. 34-1, Paris, PUF, p.87-106, [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2458623 summary]<br />
<br />
<br />
''' C’hog (ar), Yann-Vark ''' <br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. ([[V1]] e bzg-[[construction du faux sujet|rener faos]]-), ''[[Hor Yezh]]'' 148-149: 3-14.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1981. 'Brezhoneg Ivon Krog (1885-1931) – eil rann- verboù ha troioù-lavar', ''[[Hor Yezh]]'' 142-143: 1-80.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1978. 'Studiadenn war brezhoneg Ivon Krog (1885-1931)', ''[[Hor Yezh]]'' 120: 1-57.<br />
<br />
<br />
''' CRDP''', Centre Régional de Documentation Pédagogique<br />
<br />
CRDP, ''Yezhadur'', TES, [http://wwwcrdp.ac-rennes.fr/tes/site/tast/yezhadur/yezhadur.pdf pdf]<br />
<br />
=== D ===<br />
<br />
''' Daouphars, Annaig'''<br />
<br />
<br />
Daouphars, A. 2004. ''Brezhoneg Gourin'', ms. UBO.<br />
<br />
<br />
''' Davalan, Nikolaz ''' <br />
<br />
Davalan, N. 2002. ''Brezhoneg hentenn OULPAN3'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2001. ''Brezhoneg hentenn OULPAN2'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2000. ''Brezhoneg hentenn OULPAN1'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 1999. 'Interférences linguistiques chez des enfants scolarisés en breton', Francis Favereau (éd.), ''Le Bilinguisme précoce en Bretagne, en pays celtiques et en Europe atlantique'', ''Actes du Colloque international de Plésidy (Côtes-d’Armor) octobre 1997'', Klask 5, Presses universitaires de Rennes, 97-118.<br />
(sous le titre ‘Le verbe chez les bilingues bretonnants’ sur le site des PUR)<br />
<br />
Davalan, N. 1998. ''De la relation nom/verbe'', cours de l’école d’été KEAV 2000<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Tenn da deod…'', DEA, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Un hentenn nevez da zeskiñ brezhoneg'', master thesis, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. XXXX., 'Le bilinguisme précoce en Bretagne, en Pays Celtiques et en Europe Atlantique', ''Klask'' 5.<br />
<br />
<br />
''' Delaporte, Raymond''', (Remon Ar Porzh)<br />
<br />
<br />
Delaporte, R. 1986-1993. Geriadur brezhoneg-saozneg gant skouerioù (breton-anglais). Lesneven: ''Mouladurioù Hor Yezh'', 3 tomes (1986, 1989, 1993).<br />
<br />
Delaporte, R., 1985. ''Geriadur bihan brezhoneg-saozneg ha saozneg-brezhoneg'' (breton-anglais-breton). Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.(augmenté par Divi Kervella et Kristian Brisson ; avec supplément grammatical et phonétique)<br />
<br />
<br />
<br />
''' Denez, Per ''' [= Denis, Pierre]<br />
<br />
Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes. Bretonische schnell und mühelos'', Deutsche Fassung von Dr. Gérard Cornillet. Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
[[Denez (1993)|Denez, P. 1993]]. 'rakskrid' Kervella, F. 1993. ''Skridoù Frañcez Kervella, dastumet ha kinniget gant Per Denez'', ''Al Liamm''. <br />
<br />
Denez, P. 1991. ''Brezhoneg buan hag aes. A beginners course in Breton'', Translated by Raymond Delaporte. Cork: Cork University Press.<br />
<br />
Denez, P. 1987. 'Niver ar vrezhonegerien e 1940', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172. <br />
<br />
Denez, P. 1986. 'Contraintes formelles de la structuration de la phrase bretonne', Philippe Carrer & al. (éd.) ''Permanence de la langue bretonne, de la linguistique à la psychanalyse'', Institut Culturel de Bretagne, Skol Uhel ar Vro, 19-44.<br />
<br />
Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', ''[[Hor Yezh]]'' (Lesneven, 29) 151, 5-29.<br />
<br />
Denez, P.; Williams, Rita 1981. ''Cyflwyno'r Llydaweg'', Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. <br />
<br />
Denez, P. 1980-85. ''Geriadur Brezhoneg Douarnenez'' (4 vol.), Mouladuriou Hor Yezh, Lesneven.<br />
<br />
Denez, P. & Urien, J-Y. 1979. 'Studiadenn war an niver-daou', ''[[Hor Yezh]]'' 126, 3-26.<br />
<br />
Denez, P. 1979. ‘The present state of the Celtic languages: Breton’, Gearóid Mac Eoin (ed.), ''Proceedings of the Sixth International Congress of Celtic Studies'', Galway, Dublin Institute of Advanced Studies, 73-81.<br />
<br />
[[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, P., 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
[[Denez (1977)|Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977]]. ''Etude structurale d’un parler breton: Douarnenez'', Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II. <br />
<br />
Denez, P. 1975. 'Hag adarre. An Doare-Skrivañ!', [= ''Hor Yezh'' 99, Stagadenn] Lesneven: ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
[[Denez (1974)|Denez, P. 1973/4]]. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.<br />
<br />
Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
<br />
'''Derrien, Rémi'''<br />
<br />
Derrien, R. 1975. ''Isolation as a major determinant in the study of natural language (étude comparée de Querrien et d'Arzano)'', mémoire de maitrise, CRBC Brest.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Desbordes, Yann ''' <br />
<br />
Desbordes, Y. 1986. 'Pet Skrivagner ?…', ''Al Liamm'' 234, 34-40.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1995 [1983]. ''Petite grammaire du Breton moderne'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1978. 'Respont da F. Kervella', ''[[Hor Yezh]]'' 119, 31-35.<br />
<br />
<br />
'''Dottin, G.'''<br />
<br />
Dottin, G. & J. Langouet. 1901. ''Glossaire du parler de Pléchâtel (canton de Bain, Ille et Vilaine), précédé d'une étude sur les parlers de la Haute-Bretagne, et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel'', réimpression Slatkine: Genève 1970.<br />
<br />
Dottin, G. 18xx. ''Les désinences verbales en ''r'' en Sanskrit en italique et en celtique'', thèse.<br />
: compte rendu par J. Strachan. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 408-409.<br />
<br />
<br />
''' Dressler, Wolfgang Ulrich ''' (1939-) University of Vienna, http://www.univie.ac.at/linguistics/personal/dressler/<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1991. 'Sociolinguistic and patholinguistic attrition of Breton phonology, morphology and morphonology', Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (eds.), ''First Language Attrition'', Cambridge Univ. Press. 99-112.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1988. 'Phrasal Morphophonemics in Breton-Speaking Wernicke's Aphasia', ''Linguistic Analysis of Aphasic Language'', New York: Springer. 62-68.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1988. 'Language death', Newmayer, F.J. (ed), ''Language: The Socio-cultural Context, Language: The Cambridge Survey'', 4, Cambridge University Press, 184-192.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1983. 'Südwestbretonisch sklapi', ''Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini'', Pisa: Pacini. 1123-1126.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1982. 'Acceleration, retardation, and reversal in language decay', Cooper, R.L. (ed.), ''Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change'', Indiana University Press, Bloomington, Indiana / Center for Applied Linguistics, Washington D.C., 321-336.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1981. 'Language shift and language death: A protean challenge for the linguist', ''Folia Linguistica'' 15:5-27.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1980. ''Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden'', Wien: Akademie-Verlag.<br />
: compte rendu par Malachy McKenna. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 367-370.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Wodak-Leodolter, R. 1977. 'Language Preservation and Language Death in Britanny'. Int. ''Journal of the Sociology of Language'' 12, 33-44.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1975. 'Studien zum südbigudenischen Vokalismus', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 114-127.<br />
: [étude du système vocalique dans le parler bigouden (Sud)]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U., Hufgard J., Chromec E. & le Mlec M. 1974. 'Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 33, 114-127.<br />
: [transcription du parler bigouden (Sud) - débit rapide]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1974. 'Essai sur la stylistique phonologique du Breton: les débits rapides', ''Etudes Celtiques'' 14, 99-120.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Leodolter, R. 1973. 'Sprachbewahrung und Sprachtod in der Bretagne. Eine soziolinguistische Voruntersuchung zum Status des Bretonischen im Tregor', ''Wiener linguistische Gazette'' 3, 45-58.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'Allegroregeln rechtfertigen Lentoregeln: Sekundäre Phoneme des Bretonischen', ''Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft'' 9:9-10, Institut für Sprachwissenschaft, Innsbruck. (English Summary: Fast speech rules justify slow speech rules).<br />
: compte rendu par Enrico Campanile. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 281-285.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'On the Phonology of Language Death', ''Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society'', 448-57, Chicago Linguistics Society, Chicago.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1972. 'A propos de la grammaire du discours en breton', ''Etudes Celtiques'' 13/1:153-70.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1971. 'Skizze einer bretonischen Textsyntax', ''Donum Indogermanicum, Festschrift A. Scherer'', 186-196.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1970, 'Evit un ereadoniezh eus ar Brezhoneg', ''Al Liamm'' 142, 412-418.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1969. 'Vorbericht über zwei linguistische Studienreisen in die Bretagne': Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. ''Klasse'' 106, 93-100.<br />
<br />
<br />
''' Le Dû, Jean ''' U. Brest. – [Tregor (Plougrescant)]<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012a]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire breton-français'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012b]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire français-breton'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
Le Dû, J. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2004. 'Introduction'. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2003. 'Dialect or standard language? The case of Brittany', Dónall Ó Baoill & Donncha Ó Haodha (eds.) ''Féilscríbhinn Ghearóid Mhic Eoin'' [Festschrift for Gearóid Mac Eoin], Four Courts Press, Dublin, pp.???.<br />
<br />
Le Dû, J. 2001. ''Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', [NALBB] 2 vols. 601 cartes, Centre de Recherche Bretonne et Celtique (CRBC), Université de Bretagne Occidentale (UBO), Brest.<br />
<br />
- certains [http://crdo.risc.cnrs.fr/exist/crdo/rechercher.xq?term1=*&field1=Toutes&mode1=near&langue=Breton&howmany=100 fichiers son de NALBB] sont consultables en ligne.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.) ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'', 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''La Bretagne Linguistique'' 12:11-26, 1997 = Actes du Colloque de Brest. <br />
<br />
Le Dû, J. 1997. 'Le Breton au XX° siècle: renaissance ou création?', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 49-50, 414-431.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10. Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 1996. 'La situation sociolinguistique de la Basse-Bretagne', Francis Manzano (ed.), ''Langues et parlers de l’Ouest – Cahiers de Sociolinguistique'', 1, 129-143.<br />
<br />
Le Dû, Jean, & Le Berre, Y. 1995. 'Parité et disparité : Sphère publique et sphère privée de la parole', ''Actes du Colloque Badume – Standard – Norme: Le double jeu de la langue = La Bretagne Linguistique'', 10, p.725.<br />
<br />
Le Dû, J. 1990. 'The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant', Ann T.E. Matonis & Daniel F. Melia (eds), ''Celtic Language, Celtic Culture'', Ford and Baile, Van Nuys, California, 336-341.<br />
<br />
Le Dû, J. 1987. 'Contacts de langues en Bretagne', ''Travaux du Cercle Linguistique de Nice'', 9:11-33.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y, 1987. 'La culture bretonnante 1870/1914', vol. 1, Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 41-50.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y. 1987. 'Un siècle d’écrits en langue bretonne 1790/-1892', vol. 3, in Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 251-292.<br />
<br />
Le Dû, J. 1986. 'A sandhi survey of the Breton language', H. Anderson (ed.), ''Sandhi Phenomena in the Languages of Europe'', Mouton de Gruyter, Berlin.<br />
<br />
Le Dû, J. 1980. 'Sociolinguistique et diglossie: Le cas du breton', B. Gardin; J.-B. Marcellesi; GRECO, Rouen, ''Sociolinguistique: Approches, théories, pratiques'', Presses Universitaires de France, Paris, 153-163.<br />
<br />
[[Le Dû (1978)|Le Dû, J. 1978]]. ''Le parler breton de la presqu’île de Plougrescant (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J.; Le Berre, Y. 1978. ''Ar Brezhoneg dre selled, kleved, komz ha lenn''. Plestin les Grèves: Ober. <br />
<br />
Le Dû, J. 1972. 'Le Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne', ''Etudes Celtiques'' 13:332-45.<br />
<br />
=== E ===<br />
<br />
<br />
'''Ernault, Emile''' (1852-1938)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, p.447.<br />
<br />
Ernault, E. 2001. ''Articles de linguistique bretonne parus dans [[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]] (1897-1901)'', Gwennole Le Menn (éd.), Skol.<br />
<br />
Ernault, E. 1976 [1895-6]. ''Glossaire moyen-breton'', 2 vols, Bouillon, Paris, Slatkine, Genève.<br />
: compte rendu de la première partie par A-G. 1897. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 173-174.<br />
: compte rendu de la seconde partie par H-V. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 500.<br />
<br />
[[Ernault (1904)|Ernault, E. 1904]]. ''Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes'', édition de Lafolye frères, Vannes, [réédition 1998: Brud Nevez]. <br />
<br />
[[Ernault (1902)|Ernault, E. 1902]]. 'Étude sur les dialectes bretons', introduction à Guillevic et Le Goff, ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes'', Librairie Lafolye Frères, Vannes, IX-XIII.<br />
<br />
[[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307.<br />
<br />
Ernault, E. 1901. 'Études sur la langue bretonne, L'épenthèse des liquides', ?<br />
: compte rendu extrait des ''Annales de Bretagne''. 1902-1903. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, p.378.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le mystère de saint Guénolé (1ère partie)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le Credo breton du XV° siècle', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les vers bretons de J. Cadec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur la chute de ''er'' final en breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les formes de l'infinitif breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 382-402.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Études bretonnes : XI, le J. dans la conjugaison, et l'indéfini ou passif', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX, 180-211.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Le breton concoez "gourme"', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Sur les mots bretons ''raoulhin, goursou, ranvesken, teilek''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'La particule bretonne ''en, ent, ez''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Sur la mutation faible de ''d'' après ''n'' en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 38-46. <br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Études bretonnes. X, sur les pronoms', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. ''Petite grammaire bretonne''. ?<br />
: compte rendu en 1899. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, p. 219.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Sur quelques textes franco-bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'La désinence bretonne de la première personne du pluriel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche (fin)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Une phrase en moyen-breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Études bretonnes (suites)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Deux bardes bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Études bretonnes (suite)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Sur la rime intérieure en breton moyen', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1891. 'Noms bretons des points de l'espace', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XII.<br />
<br />
Ernault, E. 1890. 'Études bretonnes, VII. Sur l'analogie dans la conjugaison', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XI, 458-487.<br />
<br />
Ernault, E. 1888. 'Études bretonnes. VI. La conjugaison personnelle et le verbe avoir', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IX,245-266.<br />
<br />
Ernault, E. 1887. 'Études bretonnes V: Mac'hbonal, en hum', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1886. 'Études bretonnes: I. L'individualisme dans le langage breton, II. Le breton et l'argot, III. Un cas de renforcement des consonnes, IV. Sur la chute des sons, u, w, v, f', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VII.<br />
<br />
Ernault, E. 1885, édition de ''Le Mystère de Sainte Barbe'' 1557 ([[B.]]), E. Ernault (ed.), Nantes. <br />
<br />
Ernault, E. 1884. ''Dictionnaire étymologique du moyen breton'', appendice à l'édition du ''Mystère de sainte Barbe'', Paris.<br />
<br />
Ernault, E. 1883. ''Étude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz'', L. Prud'homme, 38 pages.<br />
<br />
Ernault, E. 1881-1883. 'Mots et expressions celtiques dans le gallo des Hauts-Bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] V., [http://fr.calameo.com/read/0001271729f9bf4a1fa94 e-livre]<br />
<br />
Ernault, E. 1879-1880. 'Le dictionnaire breton de Roussel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IV., [http://fr.calameo.com/read/000127172f1f660db6c01 e-livre] sur calameo, ou [http://www.archive.org/stream/revueceltique04gaid e-livre] sur archive.org.<br />
<br />
Ernault, E. 1876-1878. 'Le dialecte vannetais de Sarzeau', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 232-239. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
<br />
<br />
''' Even, Arzel ''' <br />
(1921-1971) [="Jean Raymond François Piette"[=Piette, J.R.F.], "Natrovissus", "Gereint", "Artomagalos", "Idriss Gawr"]. <br />
créateur de Hor Yezh en 1954.<br />
<br />
[[Even (1978)|Even, A. 1978]]. ''Istor ar yezhoù keltiek'', vol. I ha II, ''[[Hor Yezh]]'', Landivizio. [réédition 1987, ''[[Hor Yezh]]'', Douarnenez]<br />
<br />
Piette, J.R.F. 1973. ''French Loanwords in Middle Breton'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
Even, A. 1958. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg? Prederiadennoù war an hevelep danvez', ''[[Hor Yezh]]'' 12:27-34.<br />
<br />
Even, A. 1955. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg?', ''[[Hor Yezh]]'', 5:1-5.<br />
<br />
<br />
'''Even, Frañsez'''<br />
<br />
Even, F. 2008-2010. 'Giriaou brezonek, Gerioù, troiennoù ha frazennoù dastumet e penn kentañ an ugentvet kantved', ''[[Hor Yezh]]'' 2008-2010.<br />
<br />
<br />
''' Evenou, Erwan '''<br />
(1940-), ex IPR ER, doctorat en 2000 à l'URBC : Le breton de Lanvénégen<br />
<br />
Evenou, E. 2000. 'La langue bretonne en quête de légitimité dans l'éducation et la vie publique', ''Keltia'' xx?.<br />
<br />
Evenou, E. 1989. 'Description phonologique du breton de Lanvénégen', ''Klask'' 1, Rennes : PUR, 17-55.<br />
<br />
Evenou, E. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, 121-129.<br />
<br />
[[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
Evenou, E. 1987b. 'Sistem ar c’hemmadurioù kensonennoù e Lanijen (rannyezh)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
=== F ===<br />
<br />
<br />
''' Falc’hun François '''<br />
<br />
Falc’hun, F. 19XX. 'Recherches sur la sonorité des groupes consonantiques en breton', ''Études Celtiques'', 3:335-361.<br />
<br />
Falc'hun, F. 1985. 'La structure linguistique du domaine bretonnant', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1982. ''Les noms de lieux celtiques''. Première série : vallées et plaines. Deuxième édition, revue et considérablement augmentée. Genève, Slatkine. – avec Bernard Tanguy.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1981. ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne''. Paris, Union Générale d'Éditions.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1972. 'De la durée vocalique sous l’accent dans le breton de Saint-Pol-de-Léon', H. Pilch & J. Thurow, Indo-Celtica: Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt, Hueber, Munich.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1967. 'Le point de vue structuraliste en phonétique expérimentale', ''Word'', 23/1-3:138-149.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1965. 'L’énergie articulatoire des occlusives', ''Phonetica'', 13:31-36.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1963. ''Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne'', Union générale d’éditions, Paris, 1981. <br />
<br />
Falc’hun, F. 1962. 'Le breton, forme moderne du gaulois', ''Annales de Bretagne'', 69:413-428.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1958. ''La langue bretonne'', Orbis, 7:516-533, Louvain.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1955. ''L’orthographe universitaire de la langue bretonne', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1953. 'Autour de l’orthographe bretonne', ''Annales de Bretagne'', 60/1:48-77.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1951. ''Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale'', thèse - Plihon, Rennes.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1943. ''La langue bretonne et la linguistique moderne : Problèmes de phonétique indo-européenne'', conférences universitaires de Bretagne, 22 novembre 1942, Librairie Celtique, Paris.<br />
<br />
<br />
''' Fave, Visant ''' (Mgr.)<br />
<br />
[[Fave (1998)|Fave, V. 1998]]. ''Notennou yezadur''. Emgleo Breiz: Brest.<br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Displegadur ar verb', ''Brud Nevez'' 150:71-75. <br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Penaos sevel ur frasenn e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 141 :31-36.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar gerioù enharpel', ''Brud Nevez'' 126 : 60-62.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar renadenn adveneget', ''Brud Nevez'' 123 : 44-48.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Renaden an ano-kadarn', ''Brud Nevez'' 122 :43-46.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Mareoù an amzer', ''Brud Nevez'' 117 :55-56.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb am-eus', ''Brud Nevez'' 114 : 48-51.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb beza', ''Brud Nevez'' 111 : 18-31. (& 166 :63-69).<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar verb : displegadur gour ha dihour', ''Brud Nevez'' 97 : 66-68.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Displegadur ar verb : stum ha ster emober', ''Brud Nevez'' 95 : 54-59.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar stumoù dibersonel e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 93 : 69-74.<br />
<br />
Fave, V. 1963. 'Le verbe beza'. ''Annales de Bretagne'' 70bis, 484-496.<br />
<br />
Fave, V. 1943. 'Ar ragano gourfenger « or »', ''Feiz ha Breiz'' (meurz-ebrel 1943), 271-272.<br />
<br />
<br />
''' Favereau, Francis ''' Université Haute Bretagne, URBC, http://ffavereau.monsite.wanadoo.fr/<br />
<br />
Favereau, F. 2004. 'Déictiques spacio-temporels en breton central', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 2000]]. ''Geriadur ar brezhoneg a-vremañ Brezhoneg/Galleg Galleg/Brezhoneg''. Morlaix. Editions Skol Vreizh<br />
<br />
Favereau, F. 1999. 'The Acquisition of Vocabulary among Breton-French Bilinguals'. XXX?<br />
<br />
[[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
-- version audio: Favereau, F. 1993. ''Ar geriadur a gomz brezhoneg a-vremañ'', éd.IRISA & TES), Morlaix : Skol Vreizh - Dictionnaire vocal du breton contemporain sur CD-ROM, à partir du Dictionnaire du breton contemporain de F. Favereau, 1998 [MULT]<br />
<br />
Favereau, F. 1977 [1999]. ''Geriadur krenn ar brezhoneg a-vremañ - Dictionnaire usuel du breton contemporain'' (brezhoneg-galleg/galleg-brezhoneg). Morlaix: Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1997. 'Overaccomodation, motherese, et déplacement de l’accent en breton scolaire', ''Teod-Teanga-Tafod'' 3 ( ?). <br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Poullaouen revisité – ou impressions d’enquête sur le terrain, dix ans après (1984-1994)', ''Langues et parlers de l’ouest'', Rennes, PUR.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Normalisation d’un conte breton : à la recherche de l’impossible norme', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10 :123-131.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Lennadurezh diwar-benn ar yezhadur : Selected Breton bibliography', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 73-80.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Early bilingualism and word order in Breton', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 4-21.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Early bilingualism (2 to 5) in Brittany : the lexical viewpoint', ''Teod-Teanga-Tafod'' 1 : 10-13. Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Using television in teaching oral Breton', ''Actes de Conference on Minority Languages'', Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1993. ''Bretagne contemporaine: langue, culture, identité.'' Morlaix: Éditions Embannadourioù Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1993. 'Aet Jul Gros da dri bloaz ha kant', ''Al Liamm'' 276 :55-62.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 1993]]. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen – 29246)', ''Etudes Celtiques'', 29:171-181.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Frañsez Kervella ha mor ar brezhoneg', ''Al Liamm'' 271 :127-140.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. ''Dictionnaire du breton contemporain'', Skol Vreizh, Morlaix.<br />
<br />
Favereau, F. 1991-2. 'Microtoponymie et lexicologie', ''Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot'', Saint Brieuc, Skol (& Rennes : PUR).<br />
<br />
Favereau, F. 1990. 'Le breton de Gaingan (sobriquet de J. Conan), Les aventures de J. Conan/Avanturio ar citoien Jean Conan a Voengamp', Morlaix, Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1991. 'Quatre générations de bretonnants', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 7:31-52.<br />
<br />
Favereau, F. 1989. 'Arboell ar verb', ''Yezhadur Diwan'' vol 1, chap 10.<br />
<br />
Favereau, F. 1987. 'Ar brezhoneg er skolaj : etre dec’h hag arc’hoazh', Morlaix : Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1984. ''Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
''' Fife, James '''<br />
<br />
Ball, Martin J. and James Fife, (éds.) 2002. ''The Celtic Languages'', Routledge, Routledge Language Family Descriptions. [http://books.google.fr/books?id=JWyGH4JOWSEC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1vNe8h_LRhiSMA7qPaowibq59mFA#PPP1,M1 preview], [http://linguistlist.org/issues/14/14-2457.html review by Pyatt]<br />
<br />
Fife, James & Poppe, Erich (éds.), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam. [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
Ball, M. J. and J. Fife (éds.), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E. Poppe, J. Rowland, (éds.), 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Festschrift for T. Arwyn Watkins, John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
''' Fleuriot, Léon ''' (1923-1987)<br />
<br />
Fleuriot, L. 2005. 'La place du dialecte de Vannes dans l'histoire du breton', Larboulette Jean-Louis (ed.), ''Chants traditionnels du vannetais (recueillis principalement à Plouhinec et alentours entre 1902 et 1905)'', Dastum bro Ereg, 5-9. (texte écrit en 1984)<br />
<br />
[[Fleuriot (2002b)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Istor diabarzh ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229.<br />
<br />
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002a]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Skouerioù emdroadurioù e morfologiezh hag ereadur ar brezhoneg’, cours de Léon Fleuriot traduit par Herve Bihan dans ''[[Hor Yezh]]'' 228, 14-34.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Notennoù berr war diftongennoù ar brezhoneg ha reoù ar c'hembraeg’, ''[[Hor Yezh]]'' 228, 6-12.<br />
<br />
[[Fleuriot (1997)|Fleuriot, L. 1997]]. ''Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn'', Skol.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. [1964], ''Dictionnaire des gloses en vieux-breton'' ([[DGVB.]]), édition 1964 Klincksieck, Paris; nouvelle édition: Claude Evans & Léon.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. ''A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative'', 2 vols, Prepcorp, Toronto.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1989. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 43, p. 287.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 1: 87-97.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'La particule introductive de phrase ‘na’ en Breton et en cornique', ''Etudes celtiques'' t.21:223-230.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''Etudes celtiques'' t.21:230-233.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Les réformes du breton', pp. 27-47 I. Fodor & C. Hagège, Language Reform, vol. 2, Buske, Hamburg.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'La loi de Bergin dans la Lingua Britannica', ''Etudes Celtiques'' XX:101-118. [repr. in Fleuriot 1997:124-129] <br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'Les Réformes du breton'. Fodor, István; Hagège, Claude: ''Language Reforms; History and Future''. Vol II. Hamburg: Buske. 27-47.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1982. 'Aperçu sur l’histoire du breton', Y. Brékilien, ''La Bretagne'', Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1980. ''Les origines de la Bretagne'', Payot, Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1978. (sur le substrat de ‘quant à moi’), ''Etudes Celtiques'' XV, 620.<br />
<br />
Fleuriot, L. & Fleuriot, S. 1976. 'Studies of Celtic languages in France', ''Word'', 28:12-36, 1976.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1967. 'L’influence du dialecte de Vannes pour l’étude diachronique et comparative du breton armoricain', ''Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewindmet'', Innsbruck, 159-170.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Le vieux breton. Éléments d'une grammaire'', Paris: Klincksieck. [[GVB.]]<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Dictionnaire des gloses en vieux breton'' ([[DGVB.]]), Paris: Klincksieck, [rééd. Toronto 1985].<br />
<br />
=== G ===<br />
<br />
<br />
''' Gagnepain, Jean '''<br />
<br />
Gagnepain, J. 1960. 'Pour une description structurale du breton', ''Annales de Bretagne'', 67:377-388.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1962. 'La sémiologie du verbe celtique', ''Etudes Celtiques'', 10:43-59, 413-433; 11:361-382, 1963.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1963. ''La syntaxe du nom verbal dans les langues celtiques'', I. Irlandais, Paris.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1967. 'Préliminaires à l’étude de la relation en celtique', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 2:1-7.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1972. 'Problèmes de symbiose en celtique', ''Etudes Celtiques'' 13:213-219.<br />
<br />
<br />
'''Gaidoz, H.'''<br />
<br />
Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale ''a''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, 525-526.<br />
<br />
<br />
'''Gensler, O.D.'''<br />
<br />
Gensler, O.D. 1993. ''A typological evaluation of Celtic / Hamito Semitic Parallels'', Phd. University of California.<br />
<br />
<br />
<br />
'''George Ken J. '''<br />
<br />
George Ken J. 1990. 'A comparison of word-order in middle Breton and middle Cornish', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 225-240.<br />
<br />
George, Ken J. 1988. 'Quelques réflexions sur l’ordre des mots dans la pièce en moyen Breton Buhez Santez Nonn', ''La Bretagne Linguistique'' 4:175-187.<br />
<br />
<br />
''' German, Gary '''<br />
<br />
German, G. 2011. '« Badume, Standard et Norme » à la lumière de l’anglais vernaculaire des Appalaches', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC. <br />
<br />
[[German (2007)|German, G. 2007]]. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', ''The Celtic languages in contact'' : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. [http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf pdf].<br />
<br />
German, G. 2004. Analyse diachronique et variationniste de la désinence du pluriel -EN en anglais standard et non standard, Centre de recherche bretonne et celtique (éd.) ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, pp. 341-374 , Brest.<br />
<br />
German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 3 : 157-168.<br />
<br />
German, G. 1984. ''Une étude linguistique sur le breton de St.-Yvi'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
<br />
''' Glandour, Maodez '''(1909-…1986)<br />
<br />
Glandour, M. 1979. 'A-dreuz an Tregerieg', ''[[Hor Yezh]]'' 89,90,91 :69-73.<br />
<br />
Glandour, M. 1981. 'Furmioù ar verb bezañ', ''Al Liamm'' 207:254-68.<br />
<br />
<br />
''' Le Gléau, René''' (1922-2008)<br />
<br />
[[Le Gléau (2000)|Le Gléau, R. 2000]] [19XX]. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives'', vol 4., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. XXXX. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles'', vol 3., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives complétives'', vol 2., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les volitives'', vol 1., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1994. ''Dictionnaire classique français-breton'', 10. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1993. ''Dictionnaire classique français-breton'', 9. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1992. ''Dictionnaire classique français-breton'', 8. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989a. ''Dictionnaire classique français-breton'', 7. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989b. ''Dictionnaire classique français-breton'', 6. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1988. ''Dictionnaire classique français-breton'', 5. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1987. ''Dictionnaire classique français-breton'', 4. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1986. ''Dictionnaire classique français-breton'', 3. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1984. ''Dictionnaire classique français-breton'', 2. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1983. ''Dictionnaire classique français-breton'', 1. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau, R. 1973]]. ''Syntaxe du breton moderne: 1710-1972'', Éditions La Baule.<br />
<br />
<br />
''' Pierre Le Goff ''' <br />
<br />
Le Goff, P. 1927. 'Du tutoiement en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 198-203.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
<br />
''' Le Gonidec, Jean-François '''<br />
<br />
[[Le Gonidec (1807)|Le Gonidec, J-F., 1807]]. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre]<br />
<br />
[[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec, J-F., 1821]]. ''Dictionnaire celto-breton ou breton-français'', Angoulême: Trémenau.<br />
:édition 1847, Saint Brieuc L. Prud'homme, imprimeur, libraire, éditeur. <br />
<br />
<br />
''' Gourmelon, Yvon''' [Yann Gerven], [http://www.geocities.com/yann_gerven/ site]<br />
<br />
Gerven, Y. 2002. ''[http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel]''.<br />
<br />
Gerven, Y. 1995. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 288 : 63-66.<br />
<br />
Gerven, Y. 1978. 'Un nebeut notennoù diwar-benn Gwalarn', ''Ar Falz'' 26 : 10-16.<br />
<br />
Gourmelon, Y. 1977. 'Quelques données quantitatives sur les différences dialectales du vocabulaire breton', ''Skol Vreizh'' 50.<br />
<br />
<br />
''' Gow, (ar), Yeun'''<br />
<br />
Ar Gow, Y. 1963. 'Les formes impersonnelles en breton : quelques exemples dans le parler de Pleyben', ''Les Annales de Bretagne'' 70, 4, 497.<br />
<br />
<br />
''' Goyat, Gilles ''' <br />
<br />
Goyat, G. 2004. 'La deuxième personne dans le parler breton de Plozevet', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Goyat, G. 200X. ''Description du parler breton de Plozévet (Finistère)''. Rennes 2.<br />
<br />
<br />
''' Gros, Jules ''' (1890-1992)<br />
<br />
Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réed. 1984]]). ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. ([[TBP.]]III.)<br />
<br />
[[TBP.II|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' II. Dictionnaire breton-français des expressions figurées. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.([[TBP.]]II.)<br />
<br />
[[TBP.I|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.<br />
<br />
<br />
'''Guillevic, M.'''<br />
<br />
[[Guillevic (1998)|Guillevic, M. 1998]]. ''Kanennou war folennou-distag e Bro-Gwened'', mémoire de maitrise de l'université Rennes II. 1997-8. sous la direction de Yann-Ber Piriou, [http://follenn.chez.com/Memoire1.htm texte].<br />
<br />
<br />
''' Guillevic, Augustin'''<br />
<br />
Guillevic, A. 1927. 'Le Dialecte de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 170-177.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
'''Guilliot, Nicolas''', université de Nates/Naoned [http://www.univ-nantes.fr/guilliot-n/0/fiche___annuaireksup/ site]<br />
<br />
Guilliot, N. 2006. ''La Reconstruction à l’interface entre Syntaxe et Sémantique'', PhD ms, U. Nantes/Naoned.<br />
<br />
<br />
'''Guillome, J.'''<br />
<br />
[[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]<br />
<br />
<br />
''' Guyonvarc’h, Christian J.''' <br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1985. 'Dialectes et moyen-breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1 :133-135.<br />
<br />
Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''<br />
: compte rendu par Rolf Ködderitzsch. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 304-306.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1973. ''Dictionnaire étymologique du breton ancien, moyen et moderne'', six fasc. seulement parus; lire spécialement l’introduction (fasc. 1), Ogam-Tradition Celtique, Rennes.<br />
: compte rendu fasc. 1-3, 1975. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 334-335.<br />
: compte rendu fasc. 4-6 par K.H.S. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 366-367.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1969. 'Diwar-benn ar brezhoneg argentaou', ''Al Liamm'' 132 : 64-65.<br />
<br />
=== H === <br />
<br />
'''Habask, P.''' <br />
<br />
An Habask, Padrig. 1983. 'Yezh Skol-louarn Veig Trebern', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:53-70.<br />
<br />
<br />
'''Hammer, Francoise'''<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. A paraître. 'Von Gänsefüßchen und Hasenöhrchen : Untersuchungen zu Formen und Funktionen des Zitierens in deutschen und französischen Wirtschaftstexten', Klaus Morgenroth (éd.), ''Hermeneutik und Manipulation in den Fachsprachen''.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 'La citation journalistique - une étude contrastive', J. M. López-Muñoz, S. Marnette et L. Rosier (éds), ''Le Discours rapporté dans tous ses états'', Paris: L'Harmattan. p. 519-530.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'À vrai dire = Genauer gesagt ? Les phrasèmes du commentaire - une perspective contrastive', ''Répétition, Altération, Reformulation'', (Série Linguistique et Sémiotique). Presses Universitaires de Franche Comté. Besançon. p 283-302.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'Kommentieren in der Fremdsprache - ein deutsch-französischer Vergleich', Klaus-Dieter Baumann & al. (éds.) ''Sprachen im Beruf, Forum für Fachsprachenforschung'' 38. p. 105-132.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 1999. 'Um mit Goethe zu sprechen: "Es irrt der Mensch solang er strebt... (Tout homme qui marche peut s'égarer). Marker des Zitierens und Kommentierens im Deutschen und Französischen', Sylvia Reinart & Michael Schreiber (éds.), ''Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch'', Romanistischer Verlag. Bonn. p. 167-188.<br />
<br />
Hammer, Françoise, ''Der bretonische Dialekt von Plouharnel'', Dissertation, Kiel, 1969.<br />
<br />
<br />
'''Hardie, David'''<br />
<br />
Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
<br />
'''Harlow, Steve'''<br />
University of York, HPSG http://www-users.york.ac.uk/~sjh1/<br />
<br />
Harlow, S. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Heinecke, Johannes''' http://perso.orange.fr/heinecke/<br />
<br />
Heinecke, J. 2005. 'Temps sémantique et aspect dans l'analyse sémantique automatique', Le Ber, Florence; Ligozat, Gérard: ''Représentation et raisonnement sur le temps et l'espace'', Atelier lors de la plate-forme AFIA. Pp. 31-38. <br />
<br />
Heinecke, J. 'Aspects du traitement automatique du gallois', TALN 2003 - Atelier traitement des langues peu dotées Dourdan 2005. Pp. 227-238. <br />
<br />
Heinecke, J. G. German: 'Cultural Identity and the Symbolic Weight of Anthroponyms in Brittany, Cornwall and Wales', ''Paper refereed Celtic Englishes IV'', Potsdam, 2004 (Presentation in PPT) <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Sprachsitation in der Bretagne', Vortrag an der Universität des Saarlandes am 6.7.2004 <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Typologie der Negation im Kymrischen', Poppe, Erich: ''Keltologie heute - Themen und Fragestellungen'', Akten des 3. Deutschen Keltologensymposiums - Marburg, März 2001. Münster: Nodus. Pp. 121-134. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'Bretonisch', Roelcke, Thorsten (ed.), ''Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch der europäischen Sprachen'', Berlin: de Gruyter. Pp. 308-323 <br />
<br />
Heinecke, J. Toumani, Farouk, 2003. 'A natural language mediation system for e-Commerce applications: An ontology based approach', ''Paper to read at the Workshop Human Language Technology for the Semantic Web'', 2nd International Semantic Web Conference, 20th-23rd October 2003, Sanibel Island. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The Typology of the Negation in Welsh', Paper read at 12th International Congress Of Celtic Studies, Aberystwyth, 2003 . (Presentation in PPT) <br />
<br />
Lehtola, Aarno; Heinecke, J., Bounsaythip, C. 2003. 'Intelligent Human Language Query Processing in MKBEEM', Stephanidis, Constantine (ed), ''Universal Access in HCI: Inclusive Design in the Information Society. Proceedings of the 2nd International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction'', Crete, Greece, 22-27 June 2003. [= Proceedings of HCI International: Vol 4] Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates (2003). Pp. 750-754 <br />
<br />
Heinecke, J. Cozannet, A. 2003. 'Ontology-Driven Information Retrieval. a proposal for multilingual user requests', ''Proceedings of Workshop on Ontological Knowledge and Linguistic Coding'' at the 25th annual meeting of the German Linguistics, Munich, Feb. 26-28. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The temporal and aspectual system of English and Welsh', Tristram, Hildegard L.C.: ''The Celtic Englishes'' III. Heidelberg: Winter. <br />
<br />
Heinecke, J. 2002. 'Bretonisch', Vortrag beim Kolloquium Diachronie und Synchronie europäischer Regionalsprachlichkeit im Vergleich, Heidelberg, 12.--14. <br />
<br />
Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7:85-101. <br />
<br />
[[Heinecke (2001)|Heinecke, Johannes. 2001]]. 'Comparison of Time and Aspect in Breton and Welsh', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Heinecke11.pdf 71-100].<br />
<br />
Heinecke, J., Walisisch. 2000. 'Minderheiten- und Regionalsprachen in Europa', Wirrer, Jan (Hrsg.) ''Opladen: Westdeutscher Verlag'' 2000. pp. 80-96 <br />
<br />
Heinecke, J. 1999. ''Temporal Deixis in Welsh and Breton'', Heidelberg: Winter. ISBN 3-8253-0922-3. <br />
<br />
Heinecke J. 1999 'Temporal Deictic System of Welsh', Paper held at the 10th International Congress of Celtic Studies, University of Edinburgh, 23-29 July 1995 (Handout). In. Black, Ronald; Gillies, William and Ó Maolalaigh, Roibeard (eds.), Celtic Connections. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies 1995 East Lintion: Tuckwell Press. <br />
<br />
Heinecke, J. and Nolda, A. 1998. 'Dependenzbasiertes Parsing des Deutschen: Analysen und Abdeckungsbereich', Dawai-Report B-1/98, Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin 1998. <br />
<br />
Heinecke J., J. Kunze, W. Menzel, I. Schröder 1998. 'Eliminative Parsing with Graded Constraints', Proc. Joint Conference COLING/ACL '98, 10.-14. Aug. 1998, Université de Montréal. (PDF) <br />
<br />
Heinecke J. and I. Schröder, 1998. 'Multilevel Representation of the Robust Analysis of Language, Schröder, Bernhard et al. Computer, Linguistics, and Phonetics between Language and Speech', ''Proceedings of the 4th Conference on Natural Languages Processing'', - Konvens '98, 5.-7. Oct., Universität Bonn. Frankfurt: Lang. <br />
<br />
J. Heinecke, 1997. 'Imperfektivität im Bretonischen', Vortrag beim Zweiten Deutschen Keltologensymposium, Universität Bonn, 2.-4. April 1997, Stefan Zimmer et al. (eds), ''Akten des Zweiten deutschen Keltologensymposium'' (= Buchreihe der [[ZCP]] 17). Tübingen: Narr 1999 (Handout). <br />
<br />
<br />
'''Hemon, Roparz'''<br />
(1900-1978)<br />
<br />
[[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule].<br />
<br />
Hemon, R. 1992. 'Teñzor ar gwenedeg', ''[[Hor Yezh]]'' 188.<br />
<br />
Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', ''Celtica'', 11:85-93.<br />
<br />
Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. [http://www.scribd.com/doc/30249474/Breton-Grammar e-book scribd]<br />
<br />
[[Hemon (1975)|Hemon, R. 1975b]] [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
: compte rendu par Kenneth Jackson 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 275-276.<br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Brezhoneg skrivet ha brezhoneg komzet', ''Ar Bed Keltiek'' 145 :24-25. <br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Notennoù yezhadur (em penn, empenn)', ''Ar Bed Keltiek'' 149 :134. <br />
<br />
Hemon, R. 1970. 'A-zivout ‘Notennoù Yezh [F. Kervella]’', ''Al Liamm'' 139 : 145-147.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Hag-eñ', ''Ar Bed Keltiek'' 126 : 155-156.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. '–F- ha –J-', ''Ar Bed Keltiek'' 127 :193-194. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. ''ma’ ha ‘mar’', ''Ar Bed Keltiek'' 128 :218. <br />
<br />
Hemon, R. 1964. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1960. ''Cours Élémentaire de Breton'', Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1958. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm <br />
<br />
Hemon, R. 1958. 'The verbal form “deur” in Breton', ''Celtica'', 4:211-1.<br />
<br />
Hemon, R. 1956. 'Christmas Hymns in the Vannes dialect of Breton', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'La spirante dentale en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 25/1-2:59-87.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.<br />
<br />
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'', L. XXIV: 248-263.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'On some forms of the verb “to be” in Breton', ''Celtica'', 2:217-228.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', ''Celtica'', 2:229-244.<br />
<br />
Hemon, R. 1948. ''La langue bretonne et ses combats'', Editions de Bretagne, La Baule.<br />
<br />
Hemon, R. 1942. complément à 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 23/1-2, 121-124.<br />
<br />
Hemon, R. 1941. ''Grammaire Bretonne'', Brest: Gwalarn Hendrick, Randall<br />
<br />
Hemon, R. 1940-1941. 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', (übersetz von G. von Tevenar), ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 22, 293-306.<br />
<br />
Hemon, R. 192X. ''La prononciation du breton'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p.112.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Petit dictionnaire pratique breton/français'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, 112-113.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Précis de grammaire bretonne'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p. 112.<br />
<br />
<br />
'''Hendrick, Randall '''University of The University of North Carolina at Chapel Hill, http://www.unc.edu/~hendrick/<br />
<br />
[[Hendrick (2011)|Hendrick, R. 2011]]. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 95-114.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Lasnik, H. & Hendrick, R. ‘Steps Toward a Minimal Theory of Anaphora’. R. Hendrick (ed.), ''Minimalist Syntax'', Blackwell.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. ''Minimalist Syntax'', Edited volume. Blackwell. Oxford, UK.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R. & Wu, J.T. ‘Constraining the Comprehension of Pronominal Expressions in Chinese’. ''Cognition'' 86:283-315.<br />
<br />
Hendrick, R. 2002. Gordon, P.C., Hendrick, R. & Levine, W.H. 'Memory-load Interference in Syntactic Processing', ''Psychological Science'', 13, 425-430.<br />
<br />
Hendrick, R. 2001. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R., Wu, J.T., & Chou, T.L. 'The processing of coreference for reduced expressions in discourse integration', ''Journal of Psycholinguistic Research''. <br />
<br />
Gordon, P.C., Hendrick, R. & Johnson, M. 2001. 'Memory Interference During Sentence Comprehension', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition''.<br />
<br />
[[Hendrick (2000)|Hendrick, R. 2000]]. 'Celtic Initials', Carnie & Guilfoyle (éds.), ''The Syntax of Verb Initial Languages'', Oxford University Press, 13-37. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
Hendrick, R. 2000. Gordon, P.C., Hendrick, R., & Foster, K. 'Language comprehension and probe-list memory', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition'' 26, 766-775.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'Some syntactic effects of suppletion in the Celtic copulas', Borsley & Roberts (eds.), ''The Syntax of the Celtic Languages'', pp. 53-74.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'The Brythonic Celtic Copula and the Syntactic Effects of Suppletion', Robert Borsley and Ian Roberts (eds), ''Celtic Syntax'', Cambridge University Press.<br />
<br />
Hendrick, R. 1994. 'The Brythonic copula and head raising', D. Lightfoot and Norbert Hornstein (eds.), ''Verb Movement'', Cambridge: Cambridge University Press. <br />
<br />
Hendrick, R. 1993. 'The Morphosyntax of Aspect', J. McCloskey (ed), ''The Syntax of Verb-Initial Languages'', ''Lingua'' 85:171-210. <br />
<br />
Hendrick, R. (ed.), 1990. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Barriers and Binding in Breton.’, ''The Syntax of the Modern Celtic Languages''. Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (ed.), Academic Press. New York.121-165.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Breton pronominals, binding and barriers’. R. Hendrick (éd.), Syntax and Semantics 23. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', New York Academic Press.<br />
<br />
[[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer.<br />
<br />
<br />
'''Herrieu, Meriadeg'''<br />
<br />
Herrieu, M. (& Visant Seité), 1981. ''Le Breton du Morbihan'', Locoal-Mendon: Bleun Brug Bro-Gwened.<br />
<br />
Herrieu, M. 1979(1980?). ''Le Breton parlé vannetais'', Bleun Brug Bro Gwened (ed.), Kervignac.<br />
<br />
Herrieu, M. ''Dictionnaire breton-français, vannetais'', Bruz Nevez - Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Heusaff, A'''<br />
<br />
Heusaff, A. 1996. 'Geriaoueg Sant Yvi', Lesneven : ''[[Hor Yezh]]'' (adembann diwar ''Hor Yezh'' 1955, 8)<br />
<br />
Heusaff, A. 1959. 'Displagadur ar verb-skoazell e Sant Yvi', ''[[Hor Yezh]]'' 8 (&9).<br />
<br />
<br />
'''Hewitt, Steve''' UNESCO, Paris.<br />
<br />
Hewitt, S. 2010, 'L’impersonnel en breton', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 197-230. [version en français de [[Hewitt (1998)|Hewitt 1998]]].<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2009. 'The questionof a Hamito-Semitic substratum in Insular Celtic', ''Language and Linguistics Compass'', Blackwell Publishing.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2007. 'Remarks on the Insular Celtic / Hamito-Semitic question', Karl & Stifter (réd.), ''The Celtic World'', Vol. IV, ''Celtic Linguistics''. 230-68.<br />
<br />
Hewitt, S. 2001. 'Notes sur le breton du Tregor', http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html<br />
<br />
Hewitt, Steve. 2001. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Hewitt11.pdf 49-70].<br />
<br />
Hewitt, S. 2000. 'L'arabe - VSO ou VDN (verbe-sujet-objet ou verbe-donné-nouveau). Conséquence d'une typologie ordinale commune', ''Cahiers de Linguistique de l'INALCO'' 3 (2000) 211-212. pp. 211-212.<br />
<br />
Hewitt, S. 1999. 'Breton: Celtic VSO, Continental Verb-Second', Black, Ronald; Gillies, William; Ó Maolalaigh, Roibeard: ''Celtic Connections''. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies. East Linton: Tuckwell Press. pp. 515.<br />
<br />
[[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1996. 'Kenneth Jackson’s Notes on Breton Morphology and Syntax', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 4:109-14.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188. <br />
<br />
Hewitt, Steve, 1988. 'Being in Breton: the auxiliary of beza/bout', Poitiers: Cerlico.<br />
<br />
[[Hewitt (1988a)|Hewitt, Steve, 1988a]]. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 4:203-11.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 3:41-54.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The pragmatics of Breton word order', ''Eight International Congress of Celtic Studies'', Swansea.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The different types of auxiliary in Breton', pp. 183-91 La question de l’auxiliaire/l’auxiliaire en question, vol. 1 1986/1987), CERLICO, Rennes.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''La Bretagne Linguistique'', 2:132-48.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1985. 'Quelques ressemblances structurales entre le breton et l’arabe: Conséquence d’une typologie ordinale commune?', ''La Bretagne Linguistique'', 1:223-62.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1977. ''The degree of acceptability of modern literary Breton to native Breton speakers'', Diploma of Linguistics dissertation, University of Cambridge.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1976. ''The morphology of the Breton verb in Ar Seizhsant'', Master’s thesis, University of Wales, Aberystwyth.<br />
<br />
<br />
'''Hornsby, Michael'''<br />
<br />
Hornsby, Michael 2008. 'The incongruence of the Breton linguistic landscape for young speakers of Breton', ''Journal of Multilingual and Multicultural Development'' 29(2): 127–38.<br />
<br />
Hornsby, Michael. 2005. 'Néo breton and questions of authenticity', ''Estudios de Sociolingüística'' 6(2):191-‐218.<br />
<br />
<br />
'''Hull, Vernam'''<br />
<br />
Hull, V. 1959. 'Celtic Manuscripts in Spain and in Portugal', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 27, 227-229.<br />
: [dont des manuscrits bretons à Bilbao]<br />
<br />
<br />
'''Humphreys, Humphrey Lloyd''' U. Lampeter, Wales. bilingual Welsh/English & breton speaker.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1996. 'Réflexion sur les localismes et supralocalismes en anglais, en gallois en en Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 10, CRBC, UBO Brest, 70-96.<br />
<br />
[[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1993. 'The Breton language: Its present position and historical background', Martin J. Ball & James Fife (eds), ''The Celtic Languages'', pp. 606-643.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1992. 'The Breton language', Glanville Price (ed.), The Celtic Connection, Colin Smythe, Gerrards Cross, 245-275.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1991. 'The geolinguistics of Breton', C.H. Williams, Linguistic Minorities, Society and Territory, Multilingual Matters, Clevedon/Philadelphia/Adelaide, 96-120.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1990. 'Traditional morphological processes and their vitality in Modern Breton and Welsh', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 129-150.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1985. ''Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem'' (Côtes-du-Nord) (thèse de doctorat d’état), Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1978. 'Le breton de Bothoa', cahier ''Dastum'' 5.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1972. ''Les sonnantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa'' (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord), Etudes Celtiques, 13:259-274.<br />
<br />
<br />
'''Irslinger, Britta'''<br />
<br />
Irslinger, B. 2011. 'Les dérivés gallois, cornique en -yn / -en, breton en -enn et irlandais en -ne : fonction et sémantique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
=== J ===<br />
<br />
<br />
''' Jackson, Kenneth Hurlstone ''', (1909-1991)<br />
<br />
Jackson, K. H. 1990. 'Aislinge Meic Con Glinne', ''Dublin Institute for Advanced Studies'', Dublin, ISBN 0-901282-94-4<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972. 'The regular and irregular Verbs at Plougrescant', Pilch, Herbert; Thurow, Joachim (éd.), Indo-Celtica. ''Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt''. München: Hueber.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972, etc. ''A Celtic Miscellany : Translations from the Celtic Literature'', Penguin Paperback. ISBN 0-14-044247-2. Poetry and prose from six Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic, Cornish, Breton and Manx.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1969. ''The Gododdin: The Oldest Scottish poem'', Edinburgh:University Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1967 [repr. 1986]. ''A Historical Phonology of Breton''. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1964 [repr. 1999]. ''The oldest Irish tradition: A window on the Iron Age'', Cambridge: University Press. <br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'Linguistic geography and the history of the Breton language', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 28:272-293.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'The international popular tale and early Welsh tradition', ''The Gregynog Lectures'', Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1960. 'The Phonology of the Breton Dialect of Plougrescant', ''Études Celtiques'' 9 :327-404. Paris: Édition du CNRS.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. 'Arthur in Early Welsh Verse, ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. ''The Arthur of History', ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-811588-1.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. 'The Pictish Language', F T Wainwright (éd) ''The Problem of the Picts''. Edinburgh.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. ''Contributions to the study of Manx phonology'', University of Edinburgh Linguistic Survey of Scotland Series.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1953. ''Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D.'', Edinburgh: University of Edinburgh Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1935. Studies in Early Celtic Nature Poetry, Cambridge: University Press.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Jones MC '''<br />
<br />
Jones, M.C. 1996. The role of the speaker in language obsolescence : the case of Breton in Plougastel-Daoulas, Brittany, French Language Studies, Cambridge University Press, 45-73.<br />
<br />
<br />
''' Jouitteau, Mélanie ''' <br />
[http://www.iker.cnrs.fr/jouitteau-melanie.html site]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012)|Jouitteau, M. 2012]]. ‘Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, ''The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages'', Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.<br />
<br />
[[Jouitteau (2011)|Jouitteau, M. 2011]]. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 115-142. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001169 pdf sur lingBuzz/001169].<br />
<br />
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2010b. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the ''6th Celtic Linguistics Conference'', Dublin, 2010 sept. 11.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. 2010]]. 'A typology of [[V2]] with regard to [[V1]] and second position phenomena: an introduction to the V1/V2 volume', Jouitteau (éd.) ''Verb-first, Verb-second'', Lingua 120:2. 197-209.<br />
: doi:10.1016/j.lingua.2008.11.011.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. (guest éd.) 2010]]. Verb-First, Verb-Second, ''Lingua'' 120:2.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From ''mihi est'' to ''have'' across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (éds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Jouitteau, M. 2007b. ‘Listen to the sound of salience, Multichannel syntax of Q particles’, Sergio Baauw, Frank Drijkoningen and Manuela Pinto (eds.) ''Romance Languages and Linguistic Theory'' 2005, Current Issues in Linguistic Theory 291, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 185-200.<br />
<br />
[[Jouitteau (2007)|Jouitteau, M. 2007]]. ‘The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, In Craenenbroek and Rooryck (eds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & M. Rezac. 2006]]. ‘Deriving the Complementarity Effect: Relativized Minimality in Breton Agreement’. Lingua 116, numéro spécial sur les langues celtiques [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005b)|Jouitteau, M. 2005b]]. ‘Nominal Properties of ''v''Ps in Breton, A hypothesis for the typology of VSO languages’, ''Verb First: On the Syntax of Verb Initial Languages'', Carnie, Andrew, Heidi Harley and Sheila Ann Dooley (eds.), xiv, 434 pp. (pp. 265–280) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [http://books.google.fr/books?id=StIEpRsmDbIC&pg=PA265&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1IggsGlr6bNwrH14JgJwTlxjj7QQ#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/VerbFirst.html Description and reviews]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau, M. 2005]]a. ''La syntaxe comparée du Breton'', PhD ms. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ pdf] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ pdf].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2004. ‘Gestures as Expletives, Multichannel Syntax’, ''Proceedings of WCCFL 23'', B. Schmeiser, V. Chand, A. Kelleher and A. Rodriguez (éds.), Cascadilla Press, 422-435. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000682 pdf sur lingBuzz/000682].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2000. ''Breton; Langue V2 et/ou VSO ?'', DEA ms.<br />
<br />
=== K ===<br />
<br />
'''Kadored, Iwan'''<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Lesneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
'''Kathol, Andreas'''<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas. 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
<br />
''' Kentel P. C. '''<br />
<br />
Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.<br />
<br />
<br />
''' Kergoat, Lukian '''<br />
<br />
[[Kergoat (1996)|Kergoat, L. 1996]]. ''Krennlavarioù Brezhonek / Proverbes bretons / Breton Proverbs'', Coop Breizh.<br />
<br />
Kergoat, L. 1996. ‘Live Yezh ar c’hannaouennoù Pobl’, ''Klask'' 3: 43-55.<br />
<br />
Kergoat, L. 199X. ''Histoire et Dialectologie du Breton'', ms SUED.<br />
<br />
Kergoat, L. 1986. 'Pet o deus ?', ''Al Liamm'' 236-237 :222-224.<br />
<br />
<br />
'''Kerrain, Mark'''<br />
<br />
[[Kerrain (2010)|Kerrain, M. 2010]]. ''Le Guide du bretonnant'', An Amzer, Pornizh.<br />
<br />
<br />
'''Kersulec, Pierre-Yves'''<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2012. 'Un tañva eus brezhoneg ar mor, en enor da labour geriadurezh Pêr Denez', ''[[Hor Yezh]]'', 5-35.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Le genre des noms bretons en -erezh en question : éléments d'analyse sémantique', ''[[Klask]]'' 10, CRBC Rennes-2, 157-227.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne ''[http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 Corela]'', 9:1. <br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Les noms en ''–erezh'' à référence collective : esquisse de classement', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2010. ''Étude morphologique des noms en -erezh en breton moderne. Morphologie et grammaire.'', <br />
manuscrit de thèse université Rennes II. [http://morphobretonne.weebly.com/ pdf]<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2009. 'Langaj ar gemenerion e bro an Henbont (1)', ''[[Hor Yezh]]'' 259:3-29.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2008. 'Doare ar perc'hennañ er c'hentañ gour lies e plasoù zo e Kernev-Izel, Kernev-Uhel, Gwened-Izel ha Gwened-Uhel (klokadennoù hag evezhiadennoù war eostad an ALBB)', ''[[Hor Yezh]]'' 255.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2005. 'Sell-lagad war un araogenn-gonsedin bennak e lavarioù ar "Chreisteiz bras"', ''[[Hor Yezh]]'' 241:5-14. <br />
<br />
<br />
'''Kervarec, Henri'''<br />
<br />
[[Kervarec (1910)|Kervarec, H. 1910]]. 'Le Parler français de Quimper', ''Les annales de Bretagne'' XXV, 4, 612-623.<br />
<br />
Kervarec, H. 1909. 'La Tour d'Auvergne grammairien', ''Les annales de Bretagne'' 24, 2, 186-190.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Divi'''<br />
<br />
[[Kervella (2003)|Kervella, Divi. 2003]]. ''Geriaoueg luc’hajoù ar brezhoneg'', Dastumad Teñzor ar brezhoneg, An Alarc'h.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Frañsez ''', (1913-1992)<br />
<br />
<br />
Kervella, F. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3 -30.<br />
<br />
Kervella, F. 1973. 'Kudennoù reizh ha kudennoù niver e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 86-87:71-84.<br />
<br />
Kervella, F. 1971-2. 'An amzeriañ', ''[[Hor Yezh]]'' 67: 5-16.<br />
<br />
Kervella, F. 1970. 'Ur gudenn gasaus : implij A ZO hag EZ EUS, A ZO hag EO, EO hag EUS', ''[[Hor Yezh]]'' 63 :53-60.<br />
<br />
[[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132.<br />
<br />
[[Kervella (1947)|Kervella, F. 1947 [1995]]]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.<br />
: compte rendu par Roparzh Hemon 1953. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24, 156-163.<br />
<br />
<br />
''' King, Phyllis Gafford ''' <br />
<br />
King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton clause', ''Linguistics'', 20: 83-95.<br />
<br />
King, Phyllis 1980. ''Breton Relativization''. PhD.<br />
<br />
<br />
''' Koch, J.'''<br />
<br />
Koch, J. 1991. 'On the prehistory of Brittonic syntax', J. Fife et Poppe, ''Studies in Brythonic word order'', Benjamins, 1-43.<br />
<br />
<br />
''' Konan, J. ''' <br />
<br />
Konan, J. 1988. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 246 : 53-57 (& niv. all)<br />
<br />
Konan, J. 1966. 'Al lavar reizh', ''Al Liamm'' 114 : 29.<br />
<br />
<br />
'''Konan, Kristof'''<br />
<br />
Konan, K. à venir. ''Teñzor brezhoneg Eviaz'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Kraemer, Martin'''<br />
<br />
Kraemer, Martin. 2001. 'On Obstruent Voicing in Breton, German, and Italian', ms. disponible sur [lingbuzz/_article?_s=A5bfcKZ9n-RMw3jl&_k=CN9wbZAPvfuCYl0Y&id=442&repo=ROA lingbuzz]<br />
<br />
<br />
'''Kuter, Lois'''<br />
<br />
Kuter, Lois. 1999. 'The Diwan Phenomenon: A Catalyst for Change in the Schools of Brittany' , Philippe Blanchet, Roland Breton & Harold Schiffman (éds.), ''Les langues régionales de France: un état des lieux à la veille du XXI° siècle'', Actes de colloque, U. Pennsylvania, Louvain-la-‐Neuve:Peeters, 177-183.<br />
<br />
=== L ===<br />
<br />
''' Lambert, P. Yves ''' Sorbonne, C.R.B.C, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/lambepie.htm<br />
<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2010. 'Sur l’impersonnel en moyen-breton et dans une approche typologique des langues celtiques', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 177-196.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2007. 'La relative coordonnée en Breton moderne', ''La coordination'', André Rousseau & al. (éds.).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’actance dans les langues celtiques', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 811-847.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’impersonnel', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 295-345.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1997, 'L’impersonnel en celtique', ''Scribthair a ainm n-ogaim, Scritti in memoria di Enrico Campanile'', Pise, II, 491-514. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1980-1996. ''Lexique étymologique de l'irlandais ancien (commencé par Joseph Vendryes)'', fasc. B-1980, C-1987, D-1996 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1994. ''La langue gauloise'', Editions Errance. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1987, 'Les gloses grammaticales brittoniques', ''Études celtiques'' XXIV, 285-308 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986, 'Les gloses celtiques aux commentaires de Virgile', ''Études Celtiques'' XXIII, p. 81-128 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1985, 'Les gloses bibliques de Jean Scot : l'élément vieil-irlandais', ''Etudes celtiques'' XXII, 205-224. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1979. 'Les grammaires bretonnes: Additions au tome XV', fascicule 1, ''Etudes Celtiques'' 16:233-6.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1978. 'Emplois dissymétriques de la coordination II', ''Etudes Celtiques'' XV 2:523/531 (& 1:XIV/479).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1976-77. 'Les grammaires bretonnes jusqu’en 1914', ''Etudes Celtiques'' XV 1:229-188.<br />
<br />
<br />
'''Leclerc, Louis''' (= Kloareg ar Wern)<br />
<br />
Leclerc, Louis. 1997 [1903]. ''Ma beaj e Jeruzalem'', Emgleo Breiz. <br />
<br />
[[Leclerc (1986)|Leclerc, Louis. 1986]] [1906, 1911], ''Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier'', 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme). <br />
<br />
<br />
''' Ledunois, Jean Pierre ''' Corpus linguistics.<br />
<br />
Ledunois, J.P. 2004. 'Grammaire et dialectologie'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. <br />
<br />
<br />
''' Legendre, Géraldine ''', U. Johns Hopkins, [http://web.jhu.edu/cogsci/people/faculty/Legendre/ site]<br />
<br />
Legendre, G. 2001. 'Masked second-position effects and the linearization of functional features', Geraldine Legendre, Jane Grimshaw, and Sten Vikner, (eds.) ''Optimality-theoretic syntax''. Cambridge MA: MIT Press.<br />
<br />
<br />
''' Lehart, Gilles''', [http://lehart.free.fr/site/content/lehart.php?l=3 site]<br />
<br />
Lehart, G. 1987. 'Enklask diwar-benn bevenn ar yezh e korn-bro Korle', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
<br />
'''Leon, Katell'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Le Rol, Jean-Paul'''<br />
<br />
Le Rol, J-P. 2011. 'La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre '''<br />
<br />
[[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le verbe Breton (morphologie, syntaxe)'', (seconde édition) Rennes-Paris. <br />
<br />
Le Roux, P. 1927. ''Atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', en quatre fascicules. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ en ligne]<br />
<br />
<br />
'''Lewis, Henry'''<br />
<br />
[[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, H. & Pedersen, H. 1937]]. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Lindeman, Frederik Otto'''<br />
<br />
Lindeman, F. O. 1978. 'Une correspondance syntactique entre les langues anatoliennes et le celtique', ''Etudes Celtiques'' XV, 2, 495-500. <br />
<br />
<br />
<br />
'''Joseph Loth''' (1847-1934)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 446-447.<br />
<br />
<br />
Loth, J. 1912. 'Remarques à la langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 309-314.<br />
<br />
Loth, J. 1910. 'Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile)', ''Les annales de Bretagne'' 25, 4, 641-645.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 2, 137-141.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 3, 285-289.<br />
<br />
Loth, J. 1905. 'Le plus ancien texte suivi en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 20, 3, 341-350.<br />
<br />
Loth, J. 1902. 'Corrections et remarques au breton de Beuzec', ''Les annales de Bretagne'' 17, 2, 420-423.<br />
<br />
Loth, J. 1899. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 2, 284-291.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Une phase bretonne inédite du XVe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 13, 2, 260-262.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 3, 328-340.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 4, 514-523.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 1, 83-87.<br />
<br />
Loth, J. 1897. 'Texte breton de 1526', ''Les annales de Bretagne'' 12, 3, 420-422.<br />
<br />
Loth, J. 1895. ''Dictionnaire breton-français de Châlons'', xxx<br />
: compte rendu 1904-1905. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 5, p. 189.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Un cas de provection inédit ', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Provection de moyennes en spirantes sourdes en breton armoricain', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1882. ''Essai sur le verbe néo-celtique'', Paris.<br />
<br />
=== M / N ===<br />
<br />
''' Madeg, Mikael'''<br />
<br />
[[Madeg (2010)|Madeg, M. 2010]]. ''Traité de prononciation du breton du Nord Ouest'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
<br />
''' Malgorn, Dom ''' <br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910a. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 2, 199-253.<br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910b. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 3, 387-437.<br />
<br />
<br />
''' Manning, H. Paul''' <br />
U. Chicago. <br />
<br />
Manning, H. P. 2001. ''Typology, History and Teratology: The Rise and Fall of the ‘Abnormal’ main clauses with relative structure P-Celtic'', diss. available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA 3006530;<br />
<br />
<br />
'''Martin, Pierre'''<br />
<br />
Martin, Pierre. 1929. ''Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes.'' [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar bayon-Roger, an Oriant.<br />
<br />
<br />
''' Mason, Roperh er ''' <br />
<br />
Mason, R. Er. 1943. ''Le Vannetais unifié. Prononciation, Grammaire et Vocabulaire''. Brest : Skridoù Breizh (Hor Yezh), rééd. (1943).<br />
<br />
<br />
'''Matushansky, Ora'''<br />
<br />
[[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. <br />
<br />
<br />
''' McKenna, Malachy''' <br />
Dublin Institute for Advanced Studies, http://www.celt.dias.ie/english/staff/mmckenna.html<br />
<br />
McKenna, M. to appear. 'Palatalization and labials in the Irish of Torr, Co. Donegal', ''Imeachtaí chéad do theangeolaíocht na Gaeilge'', (Má Nuad).<br />
<br />
McKenna, M. 2003. 'Grammatical gender in a nineteenth-century Ulster text', ''Celtica'' 24, 182-204.<br />
<br />
McKenna, M. 1997. 'Towards a Lexical Phonology and Morphology of Ulster Irish', S. Mac Mathúna et al. (ed.) ''Miscellanea Celtica in memoriam Heinrich Wagner'' 259-75.<br />
<br />
McKenna, M. 1996. 'Roparz Hemon and the Breton literary tradition' M. McKenna (ed.) Roparz Hemon ... ''Cuimhní cinn agus stair liteartha na Briotáinise'' 45-61.<br />
<br />
McKenna, M. 1994. 'Heinrich Wagner 1923-88)' R. E. Asher (ed.), ''The encyclopedia of language and linguistics'' 49-59.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'A textual history of The spiritual rose', ''Clogher Record'' 14, 52-73.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'Conjugation of the verb in east Ulster Irish: now you see it, now you don't', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 1 23-60.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'On pecthad "sinner" in the Würzburg Glosses', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 79.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Historically-long stressed vowels in a south-east Ulster text', ''Celtica'' 21, 265-72.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Conjugation of the verb in modern Celtic and Basque', J. Bechert & Giuliano Berlini, ''Towards a Typology of European Languages'', Mouton du Gruyter, Berlin, 185-92.<br />
<br />
McKenna, M. 1989. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 3 44-7.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. ''A Handbook of Modern Spoken Breton'', Niemeyer, Tübingen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 35:1-101; 36:199-247; 37:249-77; 38:29-112; 41:116-58, 1976-81).<br />
: [reproduit des articles sur le Breton de Guémené-sur-Scorff (Bas-Vannetais)]<br />
: compte rendu par Elmar Ternes 1991. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 348-351.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. 'Heinrich Wagner: an appreciation', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 2 10-11.<br />
<br />
McKenna, M. 1987. 'Breton dialectology: a sample survey', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 1, 26.<br />
<br />
McKenna, M. 1986. 'Index, Appendix to Index and corrigenda to 'The Breton of Guémené-sur-Scorff'', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 116-158.<br />
<br />
McKenna, M. 1984. 'A note on East Ulster nar and Old Irish náthar, nár', ''Celtica'' 16, 52.<br />
<br />
McKenna, M. 1984 'The Breton Literary tradition', ''Celtica'' 16, 35-51.<br />
<br />
McKenna, M. 1983. 'A note on a feature of Omeath Irish', ''Celtica'' 15, 65-6.<br />
<br />
McKenna, M. 1982. 'Gutaí fada neamhaiceanta in oirdheisceart Uladh', ''Éigse'' 19 145-9.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'Initial stress in the Breton of Guémené-sur-Scroff', ''Celtica'' 14, 62-3.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 38, 29-112.<br />
<br />
McKenna, M. 1979. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 37, 249-277.<br />
<br />
McKenna, M. 1977. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 199-247.<br />
<br />
McKenna, M. 1976. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 35, 1-101.<br />
<br />
<br />
'''Menard, Martial'''<br />
<br />
[[Menard (1995)|Menard, Martial. 1995]]. ''Alc'hwez Bras ar Baradoz Vihan'', ''Geriahudur ar brezhoneg'', An Here. <br />
<br />
<br />
''' Menn (Ar), Gwennolé''' <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, ?. 'ne on "je ne sais pas" e brezhoneg-krenn', ''[[Hor Yezh]]'' 232:35-38.<br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé (éd.), 2008. ''Emile Ernault, supplément inédit à son dictionnaire vannetais'', Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé. 1999. ''Glossaire cryptologique breton d'Emile Ernault'', éd. Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, 1968. 'Une chanson satirique du XVII° siècle en dialecte de haute Cornouaille', ''Annales de Bretagne'' 75, 4: 693-704.<br />
<br />
Menn (Ar) Gwennolé, 1967. 'Notennoù diwar-benn an niver', ''[[Hor Yezh]]'' 54 :17.<br />
<br />
<br />
''' Merser (ar), Andreo''' <br />
<br />
[[Merser (ms.)|Merser (ar), Andreo. ?]]. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
[[Merser (2009)|Merser (ar), A. 2009]]. ''Ar Geriadur, dictionnaire Breton-Français / Français-Breton'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1997. ''Précis de grammaire bretonne'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1993. 'EO-ZO', ''Brud Nevez'' 170 :57-59.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1983. ''Précis de Grammaire Bretonne'', Brest: Ar Helenner.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1988. ''Précis de prononciation du breton'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1980. 'Les Graphies du breton', ''Ar Helenner'', Brest.<br />
<br />
<br />
''' Milin, G.'''<br />
<br />
Milin, G. 1867, ''Marvaillou Grac'h-Koz'', Brest. (poèmes). - abrégé [[MGK.]] <br />
<br />
Milin, G. 1866, ''Sonjit er-vad enn ho Finvezou diveza'', Brest-Kemper. - abrégé [[SEV.]]<br />
<br />
A. Troude & G. Milin. 1862, ''Jezuz-Krist, Skouer ar Gristenien'', traduction Imitatio Christi, Brest. - abrégé [[JKS.]]<br />
<br />
Troude & Milin. ? . ''Ar Marvailler Brezounek'', collecte de contes populaires. - abrégé [[MBR.]]<br />
<br />
''attribué également à'' Troude & Milin, 1857, ''Nouvelles conversations en breton et en français'', Saint Brieuc. - abrégé [[CBF.]]<br />
<br />
<br />
'''Moal, J.'''<br />
<br />
Moal, J. 1890. ''Supplément lexico-grammatical au dictionnaire pratique français-breton du colonel A. Troude en dialecte de Léon'', Landerneau : Desmoulins.<br />
<br />
<br />
'''Morvannou, Fañch''' ( - 1998)<br />
<br />
[[Morvannou (2011)|Morvannou, F. 2011]]. ''Traduire en breton, Treiñ e brezhoneg'', Skol Vreizh.<br />
<br />
Morvannou, F. 1975. ''Le Breton sans peine'', méthode Assimil.<br />
: compte rendu par Robert Elsie. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, p. 281.<br />
<br />
Morvannou, Fañch. 1975. 'Prosper Mérimée ha Breizh', ''[[Hor Yezh]]'' 100: 17-31. <br />
<br />
<br />
'''Nicolas, Mickael'''<br />
<br />
[[Nicolas (2005)|Nicolas, M. 2005]]. ''Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz'', Mémoire de maitrise de l'Université de Haute Bretagne, Rennes II. manuscrit. [http://www.breton-quistinic.com/index.php/memoires-complets version pdf 2011]<br />
<br />
=== O / P ===<br />
<br />
'''Ortiz de Urbina, Jon'''<br />
<br />
Ortiz de Urbina, J. 1994. 'Verb-initial patterns in Basque and Breton', ''Lingua'' 94:2-3, 125-154. Amsterdam: North Holland pp. 125-154.<br />
<br />
<br />
'''Pedersen, Holger'''<br />
<br />
[[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, H. & Pedersen, H. 1937]]. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Pennaod, Goulven'''<br />
<br />
Pennaod, G. 1972. 'Rentañ-kont Elmar Telnes (1970)- Grammaire Structurale du breton de l’Ile de Groix (dialecte occidental)'. [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 159-160, ''LAVAR'' 05.<br />
<br />
[[Pennaod (1969)|Pennaod, G. 1969]]. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezhañ zo.', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1969. 'Gwrizienn ha bonad ar verb Euskarek', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1966. 'Notennoù war an niveriñ', ''Al Liamm'' 114:55.<br />
<br />
Pennaod, G. 1965. 'Gwanadur ar c’hensonennoù e Brezhoneg', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 71.<br />
<br />
Pennaod, G. 1964. 'Dornlevrn Krennvrezhoneg', ''Preder'', Kaier 59-61.<br />
<br />
<br />
''' Picquenard, C. -A.'''<br />
<br />
Picquenard, C. -A 1911. 'Le Parler populaire de Quimper', ''Les annales de Bretagne' 26, 4, 758-769.<br />
<br />
<br />
'''Pilch, Herbert'''<br />
<br />
Pilch, H. 1996. 'Word formation in Welsh and Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 34-88. <br />
<br />
Pilch, H. 1990. 'L’intonation de la Langue Bretonne', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Pipec (le), Erwan'''<br />
<br />
Pipec (le), E. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC, 57-67.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. 'A propos des dialectes du breton, et du vannetais en particulier', ''Cahiers du CRBC'' Rennes 2, 125-144.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. ''Etude pluridimensionnelle d’un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du breton de Malguénac'', manuscrit de thèse Rennes II. [http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/33/51/05/PDF/theseLePipec.pdf thèse en ligne]<br />
<br />
Pipec (le), E. 2005. 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg', ''[[Hor Yezh]]'' 243.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004a. 'Lecture critique du nouvel atlas linguistique de Basse Bretagne', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004b. ''Les schémas accentuels en breton du sud-est'', Mémoire de DEA, Rennes : U.H.B.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2003. 'En ul lenn Atlas Nevez Breizh Izel', ''[[Hor Yezh]]'' 235.<br />
<br />
[[Le Pipec (2000)|Pipec (le), E. 2000]]. 'Le breton de Malguénac, Quelques aspects', Hor Yezh (éd.).<br />
<br />
<br />
<br />
'''Plerger, Yann''' [= Olier Mordrel] <br />
<br />
<br />
Plerger, Y. 1963. 'Kudenn ‘pep a’', ''[[Hor Yezh]]'' 39 :17.<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Kendivizoù gramadegel', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 31-32).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar bervoù araogennet eilster', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 18-20).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar meizad habere e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 14 (& 29-16).<br />
<br />
<br />
'''Ploneis, Jean-Marie'''<br />
<br />
[[Ploneis (1983)|Ploneis, J.M. 1983]]. ''Au carrefour des dialectes bretons – Le parler de Berrien: Essai de description phonématique et morphologique'', Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Paris. [http://books.google.fr/books?id=MlKZathHYd0C&pg=PA267&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U03zumq8SWC-ZkZh3JGe1cLYqhklw#PPA7,M1 Preview]<br />
<br />
Ploneis, J.Y. 1975. ''Description phonologique et morphologique du parler de Berrien'', thèse de doctorat, Brest : UBO.<br />
<br />
<br />
'''Plourin, Jean Yves'''<br />
University of Brest, CRBC, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/plourjea.htm<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2009. 'Continu et discontinu dans le groupe nominal', ''[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2004. 'La grammaire bretonne à l’épreuve des dialectes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Ma zud ha ma loened'', nouvelles bretonnes (et leur traduction en français), (250 p.), éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2003)|Plourin, J.Y. 2003]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 2ème éd. revue et augm., 270 p. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Tammoù gwaskin, au coeur du breton légitime'', collecte lexicale et ethnographique en Centre-Bretagne, 400 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2000b. ''Le gallois, cours complet pour débutants'', T.J. Rhys Jones, Traduction, adaptation et notes complémentaires par J-Y. Plourin, 360 p. éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2000)|Plourin, J.Y. 2000]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 230 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1998. 'La phrase bretonne comprenant le verbe ETRE au présent de l’indicatif. Conflits de topicalisation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 11, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1998. 'Bal bras e Sant-Lubin', Traduction bretonne des contes de J. Kergrist, Planedenn. <br />
<br />
Plourin, J.-Y. 1997. 'De quelques mots bretons anciens', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 9, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1986. 'Ne sic-in ket kén…', ''Planedenn'' 27 :15-20.<br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1986. 'Aspects linguistiques de l'émigration langonnetaise vers l'Amérique', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 2, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'Ar mabinogion', ''Planedenn'', n° 24, 55 p., été 1985 (traduction du gallois) <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'L'accentuation en Haute Cornouaille et en Bas Vannetais', ''La Bretagne Linguistique'' 1.<br />
<br />
[[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
<br />
'''Poppe, Erich''' University of Marburg.<br />
<br />
Poppe, Erich 1996. 'Convergence and Divergence: The Emergence of a ``Future'' in the British Languages', ''Transactions of the Philological Society'' 94:2, 119-160. Oxford: Blackwell pp. 119-160.<br />
<br />
Fife, James & Poppe, E. (eds), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam, [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
<br />
<br />
'''Press, Ian'''<br />
University of st Andrews, UK., http://www.st-andrews.ac.uk/~www_ml/russian/staff/jip.htm<br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio)<br />
<br />
Press, I. 1995. 'Barriers to the standardization of the Breton language', ''Transactions of the Philological Society'', vol. 93, pp. ??<br />
<br />
[[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin. [http://books.google.fr/books?id=SQYPenZO6SUC&printsec=frontcover&dq=breton&hl=en&sig=ACfU3U3sR-UFKtqtq0HZleq4hcsxKh6Cfw#PPR7,M1 preview]<br />
: compte rendu par Rolf Ködderritzch. 1992. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, 343-346.<br />
<br />
Press, I. 1984. 'Breton speakers in Brittany, France and Europe: Constraints on the search for an identity', in M.M. Parry et al. (eds), ''The Changing Voices of Europe: Social and Political Changes and their Repercussions Past, Present and Future'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
=== Q / R ===<br />
<br />
'''Quentel, Paul'''<br />
<br />
Quentel, P. 1954. 'A propos de l'existence de classificateurs des parties du corps', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24/4, 264-265.<br />
<br />
Quentel, P. 1982. 'Notes corniques', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, 195-203.<br />
<br />
<br />
'''Quéré, Anne-Marie'''<br />
<br />
Quéré, A. 2011. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 16, CRBC, 111-122.<br />
<br />
Quéré, A. 2010. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', présentation au séminaire de la Bretagne Linguistique, 11 juin 2010, Brest.<br />
<br />
Quéré, A. M. 2004. 'Une conversation en breton de Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Quiggin, E. C. '''<br />
<br />
Quiggin, E. C. 1909-1910. 'A Case of Stress Shifting in the Dialect of Tréguier', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 7, 354-356.<br />
<br />
<br />
'''Quilgars, Henri'''<br />
<br />
Quilgars, H. 1912. 'La Langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 292-308.<br />
<br />
<br />
'''Raude, A.'''<br />
<br />
Raude, A. 1990. 'La fonction énonciative', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 7 :135-8.<br />
<br />
Raude, A. 1988. 'Notes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 5 :195.<br />
<br />
Raude, A. 1954. 'Studi ur ger : hevelep', ''[[Hor Yezh]]'' 2 :12.<br />
<br />
<br />
'''Raney, Roslyn'''<br />
<br />
Raney, R. 1984. 'VSO and SVO order in Welsh and Breton', ''Papers and Studies in Contrastive Linguistics'', 18:47-54.<br />
<br />
<br />
'''Rezac, Milan'''<br />
Chargé de recherches CNRS, SFL, [http://www.umr7023.cnrs.fr/Publications,675.html site professionnel, publications en ligne]<br />
<br />
[[Rezac (2011)|Rezac, M. 2011]]. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), ''Resumptive pronouns at the interfaces'', Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. ([http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/A-resumption-final.pdf pdf] de la version 2008)<br />
<br />
Rezac, M. 2011b. ''Phi-features and the modular architecture of language'', [Studies in Natural Language and Linguistic Theory 81]. Dordrecht : Springer. (ISBN 978-90-481-9697-5)<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Phi-Agree vs. movement : Evidence from floating quantifiers', ''Linguistic Inquiry'' 41 : 496-508.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Ineffability through modularity : Gaps in French clitic clusters', ''Defective paradigms : Missing forms and what they tell us'' [Proceedings of the British Academy 163], ed. Matthew Baerman, Greville G. Corbett, and Dunstan Brown, 151-180. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'On the unifiability of repairs of the Person Case Constraint : French, Basque, Georgian, and Chinook', ''Beñat Oihartzabali Gorazarre — Festschrift for Beñat Oyharçabal'' [Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" XLIII : 1-2.], Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, et Joseba A. Lakarra (éds.), 769-790.<br />
<br />
[[Rezac (2009)|Rezac, M. 2009]]. 'The Breton double subject construction', recueil en hommage à Jean-Pierre Angoujard, PUR. - version avant édition: [http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/DoubleSU.final.pdf pdf]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication].<br />
<br />
Béjar, Susana, et Rezac, Milan. 2009. 'Cyclic Agree', ''Linguistic Inquiry'' 40 : 35-73.<br />
<br />
Fernandez, Beatriz, et Milan Rezac. 2009. 'Datibo osagarri bitxiak eta Datiboaren Lekualdatzea : ari nai diyot eta kanta egin nazu bidegurutzean' [Quirky dative complements and dative displacement : At the crossroads of ari nai diyot and kanta egin nazu], ''Euskara eta euskarak : Aldakortasun sintaktikoa aztergai'' [Supplements of Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" LII], Beatriz Fernández, Pablo Albizu et Ricardo Etxepare (éds.), 113-150.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The syntax of eccentric agreement : The Person Case Constraint and Absolutive Displacement in Basque', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 26 : 61-106.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From mihi est to have across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (eds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'Phi-Agree and theta-related Case', ''Phi theory : Phi-features across interfaces and modules'', Daniel Harbour, David Adger, et Susana Béjar (éds.), 83-129. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The forms of dative displacement : From Basauri to Itelmen', ''Gramatiak jaietan : Patxi Goenagaran omenez'', Xabier Artiagoitia et Joseba A. Lakarra (éds.), 709-724.<br />
<br />
Rezac, Milan. 2007. 'Escaping the Person Case Constraint : Referential computation in the phi-system', ''Linguistic Variation Yearbook'' 6 : 97-138.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'The interaction of Th/Ex and Locative Inversion', ''Linguistic Inquiry'' 37 : 685-697.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'On tough-movement', ''Minimalist essays'', Cedric Boeckx (éd.), 288-325. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
Rezac, M. 2005. 'The syntax of clitic climbing in Czech', ''Clitic and affix combinations : Theoretical perspectives'', Lorie Heggie et Francisco Ordoñez (éds.), 103-140. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Rezac (2004)|Rezac , M. 2004]]. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, ''Triggers'', Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter, 451–492. [http://books.google.fr/books?id=_cya-V1Fy3IC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U0j4HENSL7nKnhtBGCt5YlSMlN5rg#PPA451,M1 Preview].<br />
<br />
Rezac, M. 2004. 'Agree and Merge : Locality in copy-raising', ''[Domain[E]s]'', aces du colloque JEL’2004, 183-188. Nantes : Université de Nantes.<br />
<br />
Rezac, M. 2004. ''Elements of cyclic syntax : Agree and Merge'', thèse, University of Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2003. 'The fine structure of cyclic Agree', ''Syntax'' 6 : 156-182.<br />
<br />
Béjar, Susana, et Milan Rezac. 2003. 'Person licensing and the derivation of PCC effects', ''Romance linguistics : Theory and acquisition', Ana Teresa Pérez-Leroux et Yves Roberge (éds.), 49-62. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
Rezac, M. 2002. 'Case and agreement in accusative constructions', ''Proceedings of NLS 2000'', Bettina Spreng (éds.), 75-86. ''Toronto Working Papers in Linguistics'', Département de Linguistique, Université de Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2001. 'Case licensing and agreement in Icelandic ditransitive constructions', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 2000'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 281-292. Ottawa.<br />
<br />
Rezac, M. 2000. 'The syntactic implementation of clitic movement', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 1999'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 225-236. Ottawa.<br />
<br />
<br />
'''Riou, Yann'''<br />
<br />
Riou, Y. 2004. 'A propos du breton de Lampaul-Plouarzel', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial ''Dialectologie et Géolinguistique'', Le Dû, j. & N. Blanchard (éds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Rivero, Maria Luisa''' U. Ottawa. http://aix1.uottawa.ca/~romlab/<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Stylistic verb-movement in yes-no Questions in Bulgarian and Breton', ''Crossing Boundaries, advances in the theory of Central and Eastern European languages'', Kenesei, Istvan (ed.), Amsterdam, John Benjamins, 67-90.<br />
<br />
Rivero, M.L. 2000. 'Finiteness and Second Position in Long Verb Movement Languages: Breton and Slavic.', ''The Nature and Function of Syntactic Categories'', R. Borsley, ed., Academic Press, N.Y., 295-323.<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Finiteness and second position in long verb movement languages: Breton and Slavic', ''Syntax and Semantics'' 32, pages??.<br />
<br />
Borsley, Rivero & Stephens. 1996. 'Long Head Movement in Breton.', ''The Syntax of the Celtic Languages'', R.D. Borsley & I. Roberts, éds. Cambridge University Press, London, 53-74.<br />
<br />
<br />
'''Roberts, Ian'''<br />
<br />
[[Roberts (2005)|Roberts, I. 2005]]. ''Principles and Parameters in a VSO language, a Case Study in Welsh'', Oxford Studies in Comparative Syntax.<br />
<br />
<br />
'''Rolland, Pascal'''<br />
<br />
Rolland, P. 2000. ''Atlas linguistique de la région de Pontivy : Morbihan-Côtes d'Armor'' - [Nouv. éd.]. - Brest : ar Skol vrezoneg, (29-Brest : Impr. Mesidou). - 2 vol. (335 p., 162 f.) : cartes ; 29 cm.<br />
<br />
Rolland, P. 2004. ‘Deux prônes en « breton de Vannes » de la première moitié du XVIIIe siècle’, ''La Bretagne Linguistique'' 13. pp XX.<br />
<br />
<br />
'''Ropers, Christophe'''<br />
http://www-tice.univ-ubs.fr/perso/ropers/ropers.html<br />
<br />
Ropers, C. 2005. 'Dialectologie et corpus', ''Sciences fondamentales et sciences appliquées, Actes du 11e Congrès des doctorants du MNHN'', Paris : MNHN <br />
<br />
Williams, G.C. & Ropers, C. 2007. 'Textes électroniques et corpus : pourquoi utiliser les normes de la TEI ?', Hédiard M.(ed.), ''Linguistica dei corpora: strumenti e applicazioni'', Cassino: Edizioni Università di Cassino, 23-44.<br />
<br />
<br />
'''Rostrenen, Grégoire (de)''', (1672-1750)<br />
<br />
[[De Rostrenen (1738)|de Rostrenen, G. 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p. ([réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv])<br />
<br />
[[de Rostrenen (1732)|de Rostrenen, G. 1732]], ''Dictionnaire François-Celtique ou François-Breton'' ([[GR.]]), Roazhon.<br />
<br />
<br />
'''Roue, Visant'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Rouveret, Alain'''<br />
<br />
[[Rouveret (1994)|Rouveret, A., 1994]]. ''Syntaxe du Gallois: Principe Généraux et Typologie'', CNRS Editions, Paris.<br />
<br />
Rouveret, A., 2010. 'On Verb Subject Languages', ''Lingua'' 120, 232–263.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre'''<br />
bzg. Treger<br />
<br />
Le Roux, P. 1896. 'Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)', ''Annales de Bretagne'', 12:3-31.<br />
<br />
Le Roux, P. 1924-1953. ''Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne'', 6 vol. grouping 100 maps each, Rennes Paris, (reprinted, Éditions Armoricaines, Brest, 1977; last edition Brud Nevez.)<br />
available http://sbahuaud.free.fr/ALBB/<br />
<br />
Le Roux, P. 1927. 'La Syntaxe du verbe dans la vie bretonne de Sainte Catherine', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 38-48.<br />
<br />
Le Roux, P. 1953. 'Un Texte dialectal de Haute-Cornouaille de 1811', ''Les annales de Bretagne'' 60, 1, 84-91.<br />
<br />
Le Roux, P. 1957. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion.<br />
<br />
<br />
'''Du Rusquec, H.'''<br />
<br />
Du Rusquec, H. 1886, ''Dictionnaire français-breton'', A. Chevalier. Morlaix. [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/4 Bibliothèque numérique] - Université de Rennes 2.<br />
<br />
=== S ===<br />
<br />
'''SADED''', (Strollad An Deskadurezh Eil Derezh)<br />
<br />
SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].<br />
<br />
<br />
'''Sadock, Jerrold M.'''<br />
<br />
Sadock, JM. 1991. ''Autolexical Syntax: A Theory of Parallel Grammatical Representations'', University of Chicago Press. [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&pg=PA200&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2KyJSTZMuNZ-3ZOtQ8hpNd8iKlRw#PPR5,M1 Preview], [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&dq=breton+syntax&lr=&hl=en Summary]<br />
<br />
<br />
'''Schafer, Robin'''<br />
University of Yale, Magnetic Resonance Research Center, http://mri.med.yale.edu/individual/schafer.html<br />
<br />
Schafer, R. 1997. ‘Long Head Movement and Information Packaging in Breton’, ''Canadian Journal of Linguistics'' 42 (1-2), 169-203.<br />
<br />
[[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.<br />
<br />
Schafer, Robin, 1994. 'On the Derivation of “Have” Predication and its Implication for the Syntax of the Perfective in Breton', ''The Morphology-Syntax Connection: Papers from the January 1994 MIT Workshop'', MIT Working Papers in Linguistics No. 22.<br />
<br />
Schafer, R. 1994, ''Nonfinite Predicate Initial Constructions in Modern Breton'', Ph.D. dissertation, University of California, Santa Cruz.<br />
<br />
Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.<br />
<br />
<br />
'''Schapansky, Nathalie'''<br />
Simon Fraser University, CA.<br />
<br />
Schapansky, N. 2002. 'The syntax of negation in French: contrariety versus contradiction', ''Lingua'' vol. 112:10, 793-826. <br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.<br />
<br />
Schapansky, N. 1999. ‘Perspective nouvelle sur l’ordre V2 en Breton’, ''Proceedings of the 34th Linguistics Colloquium'', Germersheim, 189-197.<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.<br />
<br />
[[Schapansky (1994b)|Schapansky, N. 1994b]]. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', ''The Lacus Forum'' 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.<br />
<br />
Schapansky, N. 1994a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1994/CLA1994_Schapansky.pdf Affixal negation in Breton]', ''Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1992/CLA1992_Schapansky.pdf The scope of negation in Celtic: an introduction]', ''Proceedings of the 1992 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, ''Working papers in Linguistics'' 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis, [http://www.sfu.ca/~gerdts/teaching/Schapansky1992.pdf pdf])<br />
<br />
Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.<br />
<br />
<br />
'''Sommerfelt, Alf'''<br />
<br />
[[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt, A. 1978]]. ''Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon'', Champion, Paris, [1921]; nouvelle édition: Universitetsforlaget, Oslo.<br />
: compte rendu par Ternes, E. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Sommerfelt, A. 1962. 'Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h', Finistère, ''Lochlann'', 2.<br />
<br />
<br />
'''Sproat, Richard'''<br />
<br />
Sproat, R. 1988. 'Bracketing Paradoxes: cliticization and other Topics', Everaert and all (eds.) Morphology and Modularity: In Honour of Henk Schultink, 304-339. [http://books.google.fr/books?id=ArH8IQ3D5WgC&pg=PA356&dq=brezhoneg&hl=en&sig=ACfU3U0RVpWnDqieyxBAUfLtFAaN46D3cQ#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
<br />
'''Stephens, Janig'''<br />
University of Wales, Cardiff. Associated to the URBC. (CHILDES language)<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
Stephens, J. 1996. 'The acquisition of mutations in Breton', ''Teod'' 2:22-32.<br />
<br />
Stephens, J. & N. Davalan. 1995. 'The development of grammatical categories in Breton pre-school children', revue ''Teod'' 1, Cardiff, 48-63.<br />
<br />
[[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. ‘The Syntax of Noun Phrases in Breton’, ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.<br />
<br />
Stephens, Janig, 1993b. 'Breton', Ball & Fife, ''The Celtic Languages'', 349-409. [http://books.google.fr/books?id=JUMOAAAAQAAJ&pg=PA349&lpg=PA349&dq=Janig+Stephens+breton&source=bl&ots=J0qZJae9MJ&sig=kpDShN_qJwQy94riwadC0zaLYb4&hl=en&ei=y1MlSubQOdXRjAf9uLzfBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 preview]<br />
<br />
[[Stephens (1992)|Stephens, J. 1992]]. 'Structure du groupe nominal en breton', ''Recherches Linguistiques 21'', 143-156.<br />
<br />
[[Stephens (1990)|Stephens, J. 1990]]. ‘Non-finite Clauses in Breton’, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC.<br />
<br />
Stephens, J. 1983a. ‘Neutral Word Order in Breton.’ présentation at 7th ''International Congress of Celtic Studies''.<br />
<br />
Stephens, J. 1983b. 'Talvoudegezh “o” hag “en ur”', ''[[Hor Yezh]]'', 152:23-31.<br />
<br />
[[Stephens (1982)|Stephens, J. 1982]]. ''Word order in Breton'', Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London. <br />
<br />
Harlow, S. and J. Stephens, J. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Stump, Gregory T.'''<br />
University of Kentucky, (PhD 1981), http://www.cs.uky.edu/~gstump/<br />
<br />
Stump, G. T. 1991. 'On the theoretical status of Position Class Restrictions on Inflectional Affixes', ''Yearbook of Morphology 1991'', 211-241.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''La Bretagne Linguistique'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC, 185-237.<br />
<br />
Stump, G. T. 1989a. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:261-273.<br />
<br />
[[Stump (1989.b)|Stump, G. T. 1989.b]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471.<br />
<br />
Stump, G. T. 1988. 'Non-local spirantization in Breton', ''Journal of Linguistics'', 24(2),457-81.<br />
<br />
Stump, G. T. 1987. 'On incomplete mutations in Breton', ''A Festschrift for Ilse Lehiste'', Ohio University Working Papers in Linguistics 35, 1-10.<br />
<br />
[[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
'''Schrijver, Peter'''<br />
<br />
Schrijver, P. 1997. 'Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles', ''Maynooth Studies in Celtic Linguistics'' 2, Maynooth. <br />
<br />
Schrijver, P. 1995. 'Studies in British Celtic Historical Phonology', ''Leiden Studies in Indo-European'' 5, Rodopi, Amsterdam/Atlanta.<br />
<br />
Schrijver, P. 1994. 'The Celtic Adverbs for ‘against’ and ‘with’ and the Early Apocope of *-i', ''Ériu'' 45 pp. 151-189.<br />
<br />
<br />
'''Surzhur, R.'''<br />
<br />
Surzhur, R. 195X. 'An displegoniezh dre ar c’heñver niveriñ', ''[[Hor Yezh]]'' 63 : 69.<br />
<br />
=== T ===<br />
<br />
'''Tallerman, Maggie'''<br />
Newcastle Upon Tyne, http://www.ncl.ac.uk/elll/staff/profile/maggie.tallerman<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Did our ancestors speak a holistic protolanguage?', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'The syntax of Welsh ‘direct object mutation’ revisited', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Challenging the syllabic model of ‘syntax-as-it-is’. ''Lingua'' (Linguistic knowledge: perspectives from phonology and from syntax. Eds. P. Honeybone & R. Bermúdez-Otero), 116(5), 689-709. <br />
<br />
Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781--816. <br />
<br />
Tallerman, M. 1998. ''Understanding Syntax''. London: Arnold.<br />
<br />
Tallerman M. 1998b. ‘Word Order in Celtic’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 21-46.<br />
<br />
Tallerman M. 1998c. ‘Celtic Word Order: some theoretical issues’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 599-648.<br />
<br />
[[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. ‘Infinitival clauses in Breton.’, ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233.<br />
<br />
Tallerman, M. 1996. ‘Fronting constructions in Welsh’, ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', R. D. Borsley & I. G. Roberts (eds.), Cambridge: C.U.P. 97-124. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Tallerman, M. 1983. 'Island Constraints in Welsh'. ''York Papers in Linguistics'' 10. 197-204.<br />
<br />
<br />
'''Ternes, Elmar'''<br />
University of Hamburg, HDR in 1977, http://home.edo.uni-dortmund.de/~hoffmann/Reader/Ternes.html<br />
<br />
Ternes, Elmar. 1999. 'Ist Bretonisch SVO oder VSO? Typologische Überlegungen zu einer umstrittenen Frage', Stefan Zimmer, Rolf Ködderitzsch and Arndt Wigger (éds.), ''Akten des Zweiten Deutschen Keltologen-Symposiums'', Tübingen:Niemeyer, 236-253.<br />
<br />
Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, ''The Celtic Languages'', Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452. [http://books.google.com/books?id=y3kIq1DYAkMC&lpg=PP1&pg=PP1#v=onepage&q=&f=false google preview]<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of Sommerfelt, Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of McKenna, A Handbook of Modern Spoken Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 44:348-351.<br />
<br />
Ternes, E. 1979. 'Die Sonderstellung des Bretonischen innerhalb der keltischen Sprachen: Eine typologische Untersuchung', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 37:214-228.<br />
: [la place originale du breton dans les langues celtiques]<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Konsonantische Anlautveränderungen in den keltischen und romanischen Sprachen', ''Romanistisches Jahrbuch'', 28:19-53.<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Propositions pour un système de prononciation standard du breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 36:180-198.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Volkskundliche Texte im Bretonischen der Insel Groix', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:178-193.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Linguistische Feldforschung in der Bretagne und im scottischen Hochland', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:194-222.<br />
: [/ problèmes liés aux enquêtes de terrain - Bretagne et Écosse]<br />
<br />
[[Ternes (1970)|Ternes, E. 1970]]. ''Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix'', Carl Winter, Heidelberg.<br />
<br />
<br />
'''Tevenar, Gerhard von'''<br />
<br />
Tevenar, G (von). 1940-1941. 'Bretonische Bibliographie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 77-92.<br />
: [bibliographie générale]<br />
<br />
<br />
'''Thibault, E.'''<br />
<br />
Thibault, E. 1914. 'Notes sur le parler breton de Cléguérec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XXXV.<br />
<br />
<br />
'''Timm, Lenora'''<br />
University of Davies, California., http://linguistics.ucdavis.edu/FacultyPages/latimm/FrontPage<br />
<br />
forthc. 'The way we were: 20th century Brittany through the eyes of Breton language memorialists', ''Harvard Celtic Colloquium Proceedings 21'' [refereed].<br />
<br />
forthc. 'Regional Languages and the European Union: Reflections on Breton and Scots Gaelic'.<br />
<br />
Timm, L., 2003. [http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol2/2_2/timm_2_2.html 'Breton at a crossroads: Looking back, moving forward']. ''E-Keltoi'' 2:25–62. <br />
<br />
Timm, L., 2001a. 'Ethnic identity and minority language survival in Brittany'. In Camille C. O'Reilly (ed.), ''Language, Ethnicity and the State Vol. 1: Minority Languages in the European Union'', New York: Palgrave, 113-127.<br />
<br />
Timm, L., 2001b. 'Transforming Breton: A Case Study in Multiply Conflicting Language Ideologies', ''Texas Linguistic Forum'' 44:447-461.<br />
<br />
[[Timm (1995)|Timm, L., 1995]]. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 4:1-34.<br />
<br />
Timm, L. 1991. ‘The discourse Pragmatics of NP-initial Sentences in Breton.’, ''Studies in Brythonic word order'', J. Fife and E. Pope (eds.), Amsterdam: Benjamins, 275-310. <br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
[[Timm (1990)|Timm, L. 1990]]. ‘Some observations on the syntax of the Breton verbal noun’, Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 189-208.<br />
<br />
[[Timm (1989)|Timm, L. 1989]]. 'Word Order in 20th century Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7: 3. 361-378.<br />
<br />
Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', ''Word'', 39:79-107.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'Cleft structures in Breton', ''Word'', 38:127-142.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'The verb morphology in Carhaisian Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 42:242-292.<br />
<br />
[[Timm (1986)|Timm, L. 1986]]. ''Relative-clause formation in Breton'', thèse doctorale, University of California, Davis.<br />
<br />
Timm, L. 1985. 'Breton mutations: Literary vs. vernacular usages', ''Word'', 35:95-107.<br />
<br />
Timm, L. 1984. 'The segmental phonology of Carhaisien Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 40.<br />
: [avec index anglais / breton]<br />
<br />
Timm, L. 1983. 'The shifting linguistic frontier in Brittany', pp. 443-457, F.B. Agard; G. Kelly; A. Makkai; V.B. Makkai, ''Essays in Honor of Charles F. Hockett'', Brill, Leiden.<br />
<br />
Timm, L. 1982. 'Language treatment in Brittany', ''Language Planning Newsletter'' 8/3:1-6.<br />
<br />
Timm, L. XXX. 'The question of a VP in a VSO language: Evidence from Breton', ''General Linguistics'', ??? (cited in “The discourse pragmatics”).<br />
<br />
Timm, L.1980. 'Bilingualism, diglossia and language shift in Brittany', ''International Journal of the Sociology of Language'', 25:29-41.<br />
<br />
Timm, L. 1973. 'Modernization and language shift: The case of Brittany', ''Anthropological Linguistics'', 15:281-298.<br />
<br />
<br />
'''Treasure, Percy'''<br />
<br />
Treasure, J. Percy, 1903. ''An Introduction to Breton Grammar'', W. Spurrell & Son, Carmarthen. [http://www.archive.org/stream/introductiontobr00treauoft e-livre]<br />
<br />
<br />
'''Trépos, Pierre''' (1913-1966)<br />
<br />
[[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Trépos, P. 1961. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 68, 4, 601-698.<br />
<br />
Trépos, P. 1960. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 67, 4, 325-376.<br />
<br />
Trépos, P. 1959. 'Du Dérivé "brut" au dérivé dialectal', ''Les annales de Bretagne'' 66, 4, 371-400.<br />
<br />
Trépos, P. 1982 [1957]. ''Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme'', Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
[[Trépos (1982)|Trépos, P. 1982]] [1957]. ''Le pluriel breton'', édition Brest: Emgleo Breiz. <br />
<br />
Trépos, P. 1956. 'Le Pluriel breton', ''Les annales de Bretagne'' 63, 2, 181-304.<br />
<br />
<br />
'''Trévidig, Albert''' <br />
Merour en ospital, collecteur (http://archives-dastum.net/as/result.php)<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Kontadennoù Iwan ar Floc’h ha Jan-Louy Rolen – (rannyezh Karaez)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Dibarderioù rannyezh ar Poc’her', ''[[Hor Yezh]]'', 171-2:71–79.<br />
<br />
Trevidig, A. 1983. 'Difaziadennoù d’am studiadenn war brezhoneg Karaez', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:52.<br />
<br />
Trevidig, TG ( ?). 1977. 'Notennoù a-zivout ‘dre-benn’ – troienn araogennel ha stagell-abegañ', ''[[Hor Yezh]]'' 115-6 :37-48.<br />
<br />
Trevidig, TG( ?). 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101).<br />
<br />
<br />
'''Troude, A.'''<br />
<br />
Troude, A. 1842. 'Supplément à la grammaire de Le Gonidec', ''Dictionnaire français et celto-breton'', Brest: Lefournier [reprinted 1869,1876…]<br />
: [http://www.archive.org/stream/dictionnairefra00trougoog accès au texte]<br />
<br />
Troude, A. 1886 [3° ed], ''Nouveau dictionnaire pratique Français et Breton du dialecte de Leon'', Brest, Lefournier.<br />
<br />
: [http://www.archive.org/stream/nouveaudictionna01trou e-livre]<br />
<br />
=== U / V / W ...===<br />
<br />
<br />
'''Urien, Jean Yves'''<br />
LIRL, Université de Haute Bretagne, Rennes. <br />
<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2006. 'Expliquer et décrire. Statut sémantique et application au raisonnement sociologique', ''Tétralogiques'' 17, ''Expliquer et décrire en Sciences Humaines'', 35-63. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2005. 'Cohabitation et conflit syntaxique autour du verbe « être » en breton', ''La syntaxe au cœur de la grammaire'', (eds. Frédéric Lambert & Henning Nølke), 323-330, PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'La prédication. Mise en perspective glossologique',''Tétralogiques'' 16, ''Neurone et psychè'', 85-109. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'Les mots en –DIA, la langue et la socialité', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2003. 'Syntaxe. La hiérarchie en question', ''Tétralogiques'' 15, ''L’hypothèse de la bi-axialité'', 11-32. PUR.<br />
<br />
Urien J.-Y., Guyard H. 2001. 'L’aphasie de Broca. Dégrammaticalisation pathologique', ''Grammaticalisation 2, Travaux Linguistiques du CERLICO'', n° 14, PUR, 277-288.<br />
<br />
Urien J.-Y. 1999. 'Le critère du grammatical', Jean Giot et Jean-Claude Schotte (sous la dir. de) ''Langage, clinique, épistémologie. Achever le programme saussurien''. Bruxelles, De Boeck Université, p. 23 - 71.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1999. ‘Statut morphologique de la particule verbale.’, In ''Breizh ha pobloù Europa, Bretagne et Peuples d'Europe, mélanges en l'honneur de Per Denez'', Lesneven: Hor Yezh, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.<br />
<br />
Quentel J.-C., Urien J.-Y. 1999. 'Paternité et langage. Problématique et enjeux pour les sciences humaines', ''Tétralogiques'', 12, 1999, p. 7-15 (actes de recherche du département des Sciences du langage), les P.U.R.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1996. 'Conflit syntaxique autour de l’attribution', Roazhon 2 : ''Klask'' 3 :7-33.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : ''Klask'' 2 :105-129.<br />
<br />
[[Urien (1989b)|Urien, J.Y. 1989]]. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : ''Klask'' 1 :101-128.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1989. 'Le syntagme existentiel en breton. Définition syntaxique et sémantique {X + zo / n’eus ket + X, « Il y a X / il n’y a pas X »}', ''La Bretagne Linguistique'' 5: 179-195. <br />
<br />
[[Urien (1989)|Urien, J.Y. 1987-9]]. ''La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).<br />
<br />
Urien, J.Y. 1985/6. 'Notes sure la démarche typologique. l'ordre des mots, le concept de sujet, l'indéfini', ''La Bretagne Linguistique'' 2, 25-29. Brest pp. 25-29.<br />
<br />
[[Urien (1982)|Urien, J.Y. 1982-5]]. ''Le schème syntaxique et sa marque. Application au Breton contemporain'', [A Theory of Subordinate and Relative Syntactic Markers, an Application to the Modern Breton Language] Doctorat d'Etat, Rennes 2, ANRT de Lille III.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119:37-54.<br />
<br />
Urien, J.Y., XXX. 'L’interrogation en breton', ''Les Travaux du CERLICO'', Presses Universitaires de Rennes, 35-68.<br />
<br />
Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977-9. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 12-13:259-90, 1977; 14-15:290-312.<br />
<br />
<br />
'''Vallée, F.'''<br />
<br />
[[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc. [rééd. n°9, 1940]<br />
<br />
Vallée, F. xxx. ''Grand dictionnaire français-breton'', xxx.<br />
:: Klerg. 1997. 'Notennoù da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 9-.<br />
:: Kervella, Divy. 1997. 'Notennoù Klerg da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 5-.<br />
<br />
<br />
'''Vallerie, Erwan'''<br />
<br />
Vallerie, E. ''Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez'', Le Relecq-Kerhuon, an Here, 1995 (trois tomes).<br />
<br />
<br />
'''Varin, Amy''' - Further publications about litterature - .<br />
<br />
Varin, A. 1979. 'VSO and SVO order in Breton', ''Archivum Linguisticum'', 10:83-101.<br />
<br />
<br />
'''Williams, J.E. Caerwyn'''<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40.<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'Roll oberennoù war ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 47-55.<br />
<br />
<br />
'''Willis, David'''<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
'''Wmffre, Iwan Llwyd'''<br />
Catholic University of Lublin, (1967-), native bzg speaker, http://iwan.wmffre.tripod.com/<br />
<br />
Wmffre, I. 2004b. ''The Place-names of Cardiganshire'', Oxford: Archaeopress.<br />
<br />
Wmffre, I. 2004a. 'Learners, native speakers and the authenticity of language', Ullrich Kockel & Máiréad Nic Craith (eds.), ''Communicating Cultures'', Münster: Lit, 149-175.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002b. 'Urban Celtic subcultures 1700-1850', Raingard Esser & Thomas Fuchs (eds.), ''Kulturmetropolen - Metropolenkultur: die Stadt als Kommunikationsraum in 18. Jahrhundert'', Berlin: BWV, 29-58.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002a. 'Mynydawc - ruler of Edinburgh?’, ''Studi Celtici'' vol.1, 83-105.<br />
<br />
Wmffre, I. 1998b. 'Late Cornish'. München: Lincom Europa.<br />
<br />
[[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. <br />
<br />
Wmffre, I. 1991. 'Iwerddon a Chymru', ''Tafod y Ddraig'' n° 231, 15-16.<br />
<br />
<br />
'''Wojcik, Richard'''<br />
Associate Technical Fellow at Boeing Mathematics & Computing Technology : http://www.elsnet.org/experts/0258.html<br />
<br />
Wojcik, Richard: 1986, ''Against the SVO Hypothesis for [[VSO]] Languages'', unpublished ms, cited in Timm (1988).<br />
<br />
[[Wojcik (1976)|Wojcik, Richard, 1976]]. 'Verb fronting and auxiliary do in Breton', A. Ford, J. Reighard, and R. Singh (eds), ''Papers from the Sixth Meeting of the Northeastern Linguistic Society, Montreal Working Papers in Linguistics'', vol.6., McGill University, Montreal.<br />
<br />
Wojcik, Richard, 1976. 'The copula as auxiliary in a surface [[VSO]] language', ''Papers from the Twelfth Regional Meeting''. Chicago Linguistic Society.<br />
<br />
<br />
''' Woolford, Ellen '''<br />
U. Massachussets. http://people.umass.edu/ellenw/<br />
<br />
Woolford, E. 1991. 'VP internal subjects in VSO and Non-configurational Languages', ''Linguistic Inquiry'' 22:3, summer. 503-540.<br />
<br />
== Dictionnaires, grammaires descriptives ==<br />
<br />
<br />
[[An Here (2001)|An Here, 2001]], ''Geriadur Brezhoneg'', Embannadurioù An Here.<br />
<br />
Baecker/ Backer L. (de) 1860. ''Grammaire comparée des langues de la France (flamand, allemand, celto-breton, basque, provencal, espagnol, italien, français, comparés au sanskrit)'', Paris.<br />
<br />
<br />
Breuriez ar feiz, 1847. ''Nouvelle grammaire bretonne, d’après la méthode de Le Gonidec, suivi d’une prosodie, Saint Brieuc'', Prud’homme.<br />
<br />
<br />
Brizeux, A. 1838-39. 'Préface à la réédition de la grammaire de Le Gonidec', Delloye, Paris.<br />
<br />
<br />
Caër GM (abbé), 1905-7. ''Essai de grammaire bretonne'', Feiz ha Breizh (unfinished).<br />
<br />
<br />
''Dastum'', 5: 'Bro vFañch – description succincte du parler de Bothoa'.<br />
<br />
<br />
Davies J. 1621. ''Grammaire bretonne-galloise'', Londres.<br />
<br />
<br />
Deshayes Albert, 2003. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée.<br />
<br />
<br />
Guilloux, G. L. 1984. ''Grand dictionnaire français-breton du dialecte de Vannes'' (3 tomes). Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant J. 1868-69]]. ''Éléments de la grammaire bretonne'', Tréguier : Le Flem. [http://www.archive.org/stream/elentsdelagramma00hing e-livre]<br />
<br />
<br />
Jouin, B. 1994. ''Petite grammaire du Breton (illustrée)'', Rennes : Ouest-France.<br />
<br />
<br />
Panier, R. 1942. ''Les limites actuelles de la langue bretonne: Leur évolution depuis 1886'', Le Français moderne, 10:97-115.<br />
<br />
<br />
Le Pelletier, L. 1752. ''Dictionnaire de la langue bretonne'', Paris.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
voir aussi :<br />
<br />
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-reg/methodes-apprentissage/Listes_d_ouvrages_d_apprentissage/Breton.htm<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
----<br />
<br />
== Ouvrages collectifs ==<br />
<br />
TES (éd.) 1989. ''Yezhadur (Skolaj ha Lise)''.<br />
<br />
<br />
Ball, M. & J. Fife (eds), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E.Poppe and J. Rowland (eds.) 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
Carnie, A., Guilfoyle, E. (eds.) 2000. ''The Syntax of Verb Initial Languages'', [= Oxford Studies in Comparative Syntax] Oxford: Oxford University Press. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Celtic Linguistics 1700-1850', eight-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 1999.<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Development of Celtic Linguistics 1850-1900', seven-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 2001.<br />
<br />
<br />
Kalygin, V.P.; Korolev, A. A. 2001. Introduction to Celtic Philology, translated by D.L. Howells, Jürgen Ühlich, Four Courts Press, Dublin.<br />
<br />
<br />
MacAulay, Donald (ed.), ''The Celtic Languages'', Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
Russell, Paul, ''An Introduction to the Celtic Languages'', Longman Linguistics Library, London & New York, Longman, 1995.<br />
<br />
== Revues de linguistique ==<br />
<br />
<br />
* '''Études Celtiques''' (1936-)<br />
<br />
<br />
* '''Hor Yezh''' [Our Language] (1954-)<br />
<br />
: President: Herve ar Bihan.<br />
<br />
: ''Hor Yezh'' est publié en langue bretonne, principalement des ouvrages de philologie, avec quelques descriptions linguistiques et notes lexicologiques.<br />
: On y trouve aussi quelques retranscriptions de corpus oraux, comme [[Hor Yezh (1983)]] en breton douarneniste.<br />
<br />
: [[Hor Yezh|Table des matières]]<br />
: Sur le site de Loig Cheveau, une [http://loig.cheveau.ifrance.com/indexbr.htm liste] (non exhaustive) des articles de Hor Yezh est téléchargeable. le format Exel permet d'effectuer des recherches par auteur, titre ou numéro de la revue.<br />
: Il est aussi possible de visualiser les livres édités par la revue.<br />
<br />
<br />
* '''Klask''', Revue de recherche Breton et Celtique<br />
<br />
: Publication de l'université de Rennes.<br />
: [http://www.pur-editions.fr/revue.php?idRevue=11 site]<br />
<br />
: Directeur de publication : Hervé Le Bihan<br />
<br />
<br />
* ''' La Bretagne Linguistique '''<br />
<br />
: Université de Bretagne Occidentale, B.P. 814, 29285 BREST Cedex.<br />
: [http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/franc/bretling.htm site]<br />
: [[La Bretagne Linguistique|Tables des matières]]<br />
<br />
: Publie les travaux du Groupe de recherche sur l’économie linguistique de la Bretagne (GRELB) et du Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC).<br />
<br />
<br />
* '''Preder'''<br />
<br />
Cherel, Gab. 1989. 'Roll ar c'haieroù [= kaieroù Preder]', ''[[Hor Yezh]]'' 181: VIII.<br />
<br />
<br />
<br />
* '''Revue Celtique''' (1870-1934)<br />
<br />
: [[Revue Celtique, Table des matières|Tables des matières]]<br />
<br />
<br />
* '''The Bulletin of the Board of Celtic Studies''' ([[BBCS]])<br />
: Cardiff (1921 - ...) <br />
<br />
<br />
* '''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]''' ([[ZCP]])<br />
: (1897 - ... )<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:ressources|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Ebet&diff=27741Discussion:Ebet2013-01-23T09:28:40Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013] "ebet variété B" A ce propos, voir la carte ALBB n° 322 où "aucun" est traduit par "hini ebet" ou des variantes dans une large zone excluant la presqu'île de Crozon, le Cap-Sizun et le pays bigouden d'une part et la majorité du Vannetais de l'autre.<br />
<br />
<font color=blue>: --[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:53 (CET): Je trouve [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg cette carte] compliquée à utilisée. Selon la carte, il s'agit du résultat d'une tâche de traduction de la phrase française 'Je n'en ai vu aucun de mes amis.'. Or, il existe plusieurs lectures concurrentes de cette phrase en français. Suivant les contextes, en français, on peut comprendre: "à cause de cela, je n'ai vu aucun de mes amis", ou bien une [[dislocation à droite]] avec "Je n'en ai vu aucun, de mes amis". La seconde lecture me semble plus aisée hors contexte, mais il n'y a pas de virgule qui marque cette dislocation à droite (et en plus, mes interprétations du français diffèrent peut-être des locuteurs natifs brittophones de la Basse-Bretagne d'il y a un siècle).<br />
J'ai intégré la référence de la carte, mais juste dans la partie d'intro sur la morphologie.<br />
</font color=blue></div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Ebet&diff=27740Discussion:Ebet2013-01-23T09:27:35Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013] "ebet variété B" A ce propos, voir la carte ALBB n° 322 où "aucun" est traduit par "hini ebet" ou des variantes dans une large zone excluant la presqu'île de Crozon, le Cap-Sizun et le pays bigouden d'une part et la majorité du Vannetais de l'autre.<br />
<br />
<font color=blue>: --[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:53 (CET): Je trouve [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg cette carte] compliquée à utilisée. Selon la carte, il s'agit du résultat d'une tâche de traduction de la phrase française 'Je n'en ai vu aucun de mes amis.'. Or, il existe plusieurs lectures concurrentes de cette phrase en français. Suivant les contextes, en français, on peut comprendre: "à cause de cela, je n'ai vu aucun de mes amis", ou bien une dislocation à droite avec "Je n'en ai vu aucun, de mes amis". La seconde lecture me semble plus aisée hors contexte, mais il n'y a pas de virgule qui marque cette dislocation à droite (et en plus, mes interprétations du français diffèrent peut-être des locuteurs natifs brittophones de la Basse-Bretagne d'il y a un siècle).<br />
J'ai intégré la référence de la carte, mais juste dans la partie d'intro sur la morphologie.<br />
</font color=blue></div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27739Nikun2013-01-23T09:23:45Z<p>M. Jouitteau : /* lecture positive dans les comparatives */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le <font color=green>/k/</font color=green> interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'Je n'en ai vu aucun de mes amis').<br />
<br />
En Goëlo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire (cf. Kervella 1947[[Kervella (1947:§234)|:§234]]). <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''Léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''Léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: ''Standard'', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'nikun')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''Standard'', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'[[nikun]]') <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les [[expressions idiomatiques]], l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27738Nikun2013-01-23T09:22:05Z<p>M. Jouitteau : /* lecture positive dans les conditionnelles */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le <font color=green>/k/</font color=green> interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'Je n'en ai vu aucun de mes amis').<br />
<br />
En Goëlo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire (cf. Kervella 1947[[Kervella (1947:§234)|:§234]]). <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''Léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''Léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: (dico An Here 2001:§ ''nikun'')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''standard'', dico [[An Here (2001)|An Here 2001]]:§'[[nikun]]' <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les [[expressions idiomatiques]], l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27737Nikun2013-01-23T09:20:53Z<p>M. Jouitteau : /* contextes d'émergence des lecture négatives */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le <font color=green>/k/</font color=green> interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'Je n'en ai vu aucun de mes amis').<br />
<br />
En Goëlo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire (cf. Kervella 1947[[Kervella (1947:§234)|:§234]]). <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: (dico An Here 2001:§ ''nikun'')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''standard'', dico [[An Here (2001)|An Here 2001]]:§'[[nikun]]' <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les [[expressions idiomatiques]], l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27736Nikun2013-01-23T09:19:10Z<p>M. Jouitteau : /* variation dialectale */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le <font color=green>/k/</font color=green> interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'Je n'en ai vu aucun de mes amis').<br />
<br />
En Goëlo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire [[Kervella (1947:§234)|(cf. Kervella 1947:§234)]]. <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: (dico An Here 2001:§ ''nikun'')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''standard'', dico [[An Here (2001)|An Here 2001]]:§'[[nikun]]' <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les [[expressions idiomatiques]], l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27735Nikun2013-01-23T09:18:33Z<p>M. Jouitteau : /* variation dialectale */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le <font color=green>/k/</font color=green> interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'Je n'en ai vu aucun de mes amis').<br />
<br />
En Goëlo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:73)]]<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire [[Kervella (1947:§234)|(cf. Kervella 1947:§234)]]. <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: (dico An Here 2001:§ ''nikun'')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''standard'', dico [[An Here (2001)|An Here 2001]]:§'[[nikun]]' <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les [[expressions idiomatiques]], l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27734Nikun2013-01-23T09:17:10Z<p>M. Jouitteau : /* une étymologie latine */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le <font color=green>/k/</font color=green> interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'aucun').<br />
<br />
En Goelo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:73)]]<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire [[Kervella (1947:§234)|(cf. Kervella 1947:§234)]]. <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: (dico An Here 2001:§ ''nikun'')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''standard'', dico [[An Here (2001)|An Here 2001]]:§'[[nikun]]' <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les [[expressions idiomatiques]], l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27733Nikun2013-01-23T09:14:58Z<p>M. Jouitteau : /* contre-exemples? variation dialectale? */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le /k/ interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'aucun').<br />
<br />
En Goelo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:73)]]<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire [[Kervella (1947:§234)|(cf. Kervella 1947:§234)]]. <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: (dico An Here 2001:§ ''nikun'')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''standard'', dico [[An Here (2001)|An Here 2001]]:§'[[nikun]]' <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les [[expressions idiomatiques]], l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Nikun&diff=27732Nikun2013-01-23T09:13:39Z<p>M. Jouitteau : /* contre-exemples? variation dialectale? */</p>
<hr />
<div>'[[Nikun]]' est un [[indéfini]]. C'est un [[quantifieur négatif]]. Sémantiquement, il impose le nombre zéro dans un ensemble d'entités animées. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)||'''Nikun''' || ne da ||tre, || 'met a Vreiz e ve.<br />
|-<br />
| || personne ||[[ne]] vient ||[[postpositions|postpos.]] || [[met|sauf]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne [[R]] serait<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'||||||||||''Léonard'',|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
La marque de [[la négation]] est intégrée à la morphologie de '''''ni'''kun'' ([[nep-X]], comme ''neblec'h'', ''nebaon'', ''nepred'', ''neptu'', ''nepreizh'' et ''[[netra]]'').<br />
<br />
<br />
=== une étymologie latine ===<br />
<br />
[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§488) note que le /k/ interne signale la trace d'un passage par le latin. [[Hemon (2000)|Hemon (1958]]:§104) propose donc de dériver ''negun; nikun'' du latin ''nec unus'', 'pas un'. Il est suivi en cela par [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:§'nikun') qui documente les stades intermédiaires: ''nikun'' est attesté le plus anciennement sous la forme ''negun'' (1499). Il serait un [[emprunt]] à l'ancien français ''negun'', 'aucun', 'pas un' (XIII°). <br />
<br />
''Nikun'' diffère donc des autres [[quantifieurs]] négatifs à morphologie négative intégrée (''[[Nep-X]]'', de type ''[[netra]]'') de par son étymologie romane.<br />
<br />
=== accentuation ===<br />
<br />
En breton moderne, ''nikun'' porte encore la trace de cette histoire de par une accentuation particulière: si les autres composés ''[[Nep-X]]'' sont accentués sur la dernière syllabe, '[[nikun]]', lui, l'est sur la première.<br />
<br />
=== [[variation dialectale]] ===<br />
<br />
Les variations dialectales de ce nom sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg carte 322] de l'[[ALBB]] (traduction de 'aucun').<br />
<br />
En Goelo, la forme ''nikun'' n'est pas connue (G. Morvan, manuscrit). <br />
<br />
Pour la Basse-Cornouaille, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) signale à sa place la forme ''gour (ebet)''. On retrouve cette forme à Douarnenez en (2).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||'''gour''' ||'''deuzouto'''. <br />
|-<br />
| || [[pfi|1SG]] [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente.1SG ||homme ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'<br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:73)]]<br />
|}<br />
<br />
<br />
Syntaxiquement, il est par ailleurs plausible que dans les aires dialectales où la forme ''nikun'' est employée, elle puisse l'être avec différents emplois sémantiques (cf. l'enquête ci-dessous).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
''Nikun'' sélectionne une [[préposition]] dans laquelle on trouve le syntagme nominal référant à l'ensemble sur lequel il quantifie. <br />
Cette préposition est ''[[a|a / eus]]'' [[Kervella (1995)|(Kervella 1947]]:§604).<br />
<br />
<br />
(3) ''nikun '''eus''' ar re-se''<br />
: aucun [[a|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]<br />
: 'aucun d'entre eux'<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lecture négatives ===<br />
<br />
''Nikun'' peut porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de [[la négation]] ne soit présente. <br />
On le classe donc plutôt dans les [[quantifieurs négatifs]] que dans les [[items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
En (4), aucune négation de phrase n'est présente. ''Nikun'' a clairement un sens négatif (aucun élément d'un ensemble prédéfini). Il est donc probable que la négation morphologique de ''nikun'' soit responsable de cette lecture négative. <br />
Qui plus est, la lecture de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' juste au-dessus de ''nikun'' a lui aussi une lecture négative ('pas encore'), ce qui est un indice qu'un élément négatif existe bien quelque part dans cette phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||Ha koulskoude ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale<br />
|-<br />
| || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]|| 3SGF a besoin [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] enfants <br />
|-<br />
| || a zo holl yaouank-flamm ||ha gouest c'hoazh '''nikun anezho'''|| da reiñ skoazell dezhi.<br />
|-<br />
| || [[R]] [[zo|est]] [[tout|tous]] jeune.[[INT]]|| [[&|et]] capable [[c'hoazh|déjà]] aucun [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|de]] donner aide [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants,<br />
|-<br />
||| colspan="4" | qui sont tous très jeunes, et pas encore capables de l'aider.'||||||||||''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dès que ''nikun'' est présent dans une phrase, la négation ''[[ket]]'' n'est plus obligatoire [[Kervella (1947:§234)|(cf. Kervella 1947:§234)]]. <br />
<br />
''[[Ket]]'' peut cependant aussi apparaître, conformément à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|la concordance négative]], la règle de calcul sémantique de [[la négation]] en breton qui permet d'avoir de multiples occurrences de la négation pour une seule négation sémantique.<br />
<br />
=== contextes d'émergence des lectures positives === <br />
<br />
''Nikun'' apparaît parfois avec une lecture positive (comme le français ''d''''aucun''' pensent...''). <br />
Ces contextes syntaxiques qui obtiennent une lecture positive sont les conditionnelles et les comparatives. Il est intéressant de noter que ces contextes syntaxiques sont connus pour être prototypiques des [[Item de polarité négative|items de polarité négative]]. <br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les conditionnelles ====<br />
<br />
<br />
(2) "Dibaot int, '''mar deuz nikun''', ar re en eur zounjal en ifern hag a lavarfe : <br />
: « An ifern a zo, var a glevan, eul leac’h skrijus sounjal enhan ; skrijusoc’h c’hoaz rankout chomm ebars..." <br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.193<br />
<br />
<br />
(3) Ar zetans-se, spourounus '''ma zo nikun''', a vez skrifet gant dourn Doue<br />
: he-unan var dal kement hini a zeu er bed : mervel a ranki !<br />
::::::::::: ''léonard'', Jean Quéré, ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', p.213<br />
<br />
<br />
==== lecture positive dans les comparatives ==== <br />
<br />
On trouve aussi ''nikun'' avec une lecture positive dans les comparatives, comme noté dans le dictionnaire [[An Here (2001)|An Here 2001]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4) || Elena a anavezan ||gwelloc'h eget ||'''nikun'''|| amañ.<br />
|- <br />
| || Elena [[R]] connais.1SG ||[[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ||___ ||[[ads|ici]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) <br />
|}<br />
<br />
<br />
(5) Pinvidik on '''koulz ha nikun''' pa'z on kontant ouzh va fortun.<br />
: riche [[COP|suis]] [[kenkoulz|autant]] que ___ puisque [[R]] [[COP|suis]] content [[ouzh|de]] [[POSS|ma]] fortune<br />
: 'Je suis aussi riche que quiconque puisque je suis content de ma fortune(condition).'<br />
::::::::::[http://www.kervarker.org/fr/proverbs_10_np.html proverbes] Kervarker<br />
<br />
<br />
(6) Anavezout a ra ar vro-mañ gwelloc'h eget '''nikun'''.<br />
: connaitre [[R]] fait [[art|le]] pays-[[DEM|là]] [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] ___<br />
:::::::::: (dico An Here 2001:§ ''nikun'')<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || Gouest eo ||da gerzhet || kenkoulz ||ha nikun.<br />
|- <br />
| || capable [[COP|est]] ||[[da|de]] marcher ||[[kenkoulz|autant]]|| [[C.ha(g)|que]] ____<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Il/Elle est capable de marcher autant que n'importe qui.' <br />
|-<br />
||||||||| colspan="4" | ''standard'', dico [[An Here (2001)|An Here 2001]]:§'[[nikun]]' <br />
|}<br />
<br />
== Enquête sur les propriétés discursives de l'ensemble sur lequel 'nikun' quantifie ==<br />
<br />
Gerven (2002) note que, du moins dans l'Ouest de la Cornouaille, ''[[nikun]]'' et ''den ebet'' ne sont pas grammaticalement équivalents, ce qu'il illustre par l'analyse de ce qu'il considère comme une erreur dans Hemon (1984). Gerven impute la faute à l'influence de l'anglais, où ''none'', ''no one'' et ''nobody'' seraient équivalents dans cette position. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (7) || - '''Unan bennak''' a zo aze ? <br />
|-<br />
|a.|| Ne welan '''nikun'''. || Hemon (1984)<br />
|-<br />
|b.|| Ne welan ('''den ebet'''/*'''nikun''') amañ. || [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Gerven (2002)]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'- Il y a quelqu'un? - Je ne vois personne (*pas un).' ||||||||||||<br />
|}<br />
<br />
<br />
Pour Gerven (c.p.) la règle régissant ''nikun'' est qu'il doit quantifier sur un ensemble prédéfini par le discours. Un tel comportement syntaxique révélerait un item sémantique très proche de son étymologie: ''nikun'', ''nec unus'', 'pas un'. <br />
En français moderne non plus, ''pas un'' ne peut pas être utilisé pour quantifier sur un ensemble non prédéfini par le discours.<br />
<br />
La partie qui suit est une enquête (en cours) sur cette règle discursive pouvant impacter la distribution de ''nikun''. Il s'agit de déterminer quelle est la règle exacte de distribution de ''nikun'' dans quel dialecte/variété de langue.<br />
<br />
<br />
=== exemples d'usage de 'nikun' comme quantifieur sur un ensemble prédéfini par le discours ===<br />
<br />
<br />
Il est assez facile de trouver, par recherche numérique, des occurrences de ''nikun'' dont l'ensemble est cité dans le co-texte. Je cite ci-dessous surtout des textes religieux, sans savoir si cette surreprésentation résulte réellement de la marque d'un style de langage, ou si cela découle simplement de la mise en ligne plus répandue de corpus religieux.<br />
<br />
Dans ''[http://www.gutenberg.org/files/23685/23685-8.txt Sarmoniou an Aotrou Quere]'', on trouve 18 occurrences de '[[nikun]]'. <br />
<br />
Si l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie est clairement cité dans certains cas (''nikun all'', ''nikun en ho touez'', etc.), dans d'autres cas il est plus difficile de trancher car l'auteur, dans ce sermon, a une adresse très forte, avec une présence textuelle importante des auditeurs. Dans les cas où l'ensemble de quantification n'est pas dit/cité, on peut toujours rétablir un ensemble pragmatique du style 'aucun ''d'entre vous qui m'écoutez'''. Les candidats aux contre-exemples ne sont donc pas probants. <br />
<br />
Il existe 11 occurrences de ''nikun'' dans la traduction de kenvreuriez ar brezhoneg (1982) de l'évangile selon S.Jean. Toutes les occurrences quantifient sur un ensemble prédéfini par le discours. Le cas le moins évident est (9), qui est aussi marqué par le conditionnel déclenchant une lecture positive . Cette structure est aussi présente en vannetais (10).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (8) || Ha bolontez an hini e-neus kaset ahanon eo<br />
|-<br />
| || ne gollfen '''nikun euz ar re e-neus roet din'''...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde ''aucun de ceux qu'il m'a donnés''.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:39)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (9) || «Skrivet eo er brofeted: « '''Oll''' e vezint kelennet gand Doue».<br />
|- <br />
| || '''Kement hini e-neus selaouet an Tad ha resevet e gelennadurez''' a zeu davedon. <br />
|- <br />
| || N'eo ket e-nije '''nikun''' gwelet an Tad...<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il est écrit dans les prophètes : Ils seront ''tous'' instruits par Dieu lui-même. ''Tout homme'' qui écoute les enseignements <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |du Père vient à moi. Certes, ''personne'' n'a jamais vu le Père...' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |> ce n'est pas le cas que ''quelqu'un/d'aucun'' aurait vu le père.<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |Kenvreuriez ar brezoneg [http://skritur.googlepages.com/sk-avielsantyann (1982:VI:45,46)]<br />
|}<br />
<br />
<br />
(10) '''Emesk oll er broieu''' en em strèu dré er Bed,<br />
: Naren, n'en-des '''nikun''' hag e zo ken karet ;<br />
: O mem broig ha Hroé, a pen don pell dohout,<br />
: Klañù on, ha e halon heb éhan e hirvoud<br />
::::::::::::: [http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/er_voraerion1.htm 'Er voraerion'], Yann-Ber Kalloc'h, ''Ar en deùlin''<br />
<br />
<br />
=== contre-exemples? variation dialectale? ===<br />
<br />
On trouve cependant des usages de ''nikun'' sans que la quantification s'effectue sur un ensemble prédéterminé par le discours. Les exemples ci-dessous viennent des écrits d'Angela Duval et de chansons collectées au début du XX°. Dans les exemples suivants, l'ensemble sur lequel ''nikun'' quantifie semble être pragmatiquement maximal. L'ensemble de quantification n'est ni cité ni même évoqué dans le texte antérieur. Notons que ceci est notable aussi bien en contexte positif que négatif: la marque du conditionnel n'est présente dans tous les exemples. <br />
<br />
<br />
(11) ''Ur breur a welas Rabia o treuziñ ar straed, ganti en he dorn dehou ur skudell leun a c’hlaou ruz-bev, ''<br />
: ''en he dorn kleiz un orsel leun a zour. Ar breur a c’houlennas diganti : « Petra a fell dit ober gant kement-se ? »''<br />
: ''Rabia a respontas e felle dezhi lakaat an tan er Baradoz evit ma ne vije hini ebet biken ken ; ''<br />
: ''ha gant an dour lazhañ tan an Ifern evit ma na vije Ifern biken mui.''<br />
: ''Hag evit petra e fell dit ober se ?''<br />
: ''— Pa ne vennan ket e rafe '''nikun''' ar vad evit kaout digoll er Baradoz, na gant aon da gouezhañ en Ifern, ''<br />
: ''met dre garantez evit Doue, a dalvez kement tra hag en deus ar galloud d’ober an holl vad.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/meinigou/pennadou.php Duval 1969]<br />
<br />
<br />
(12) ''O ! Distrujerien kement anken''<br />
: ''Na marzhus al lid-mañ e sklêrijenn ar c’hleuzeurioù''<br />
: ''Kerdin al Lud, n’int touchet gant '''nikun'''.''<br />
::::::::::: [http://www.breizh.net/anjela/troidigezhiou/23.php Duval, ''pedenn ouzh sked ar c’hleuzeur'']<br />
<br />
<br />
(13) Ar re washañ da zikrial, An dud a ya en fortun<br />
: A zo, evit an ordinal, Merc'hed chomet '''hep nikun'''<br />
:::::::::::[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/mari_beg_a_raok1.htm Mari Beg-a-raok], chanson collectée, Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), <br />
:::::::::::par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911 <br />
<br />
<br />
(14) Sant Justin a oa eun den a galon; ne oa nag eskob na beleg; <br />
: ha koulskoude e tifennas an Iliz dirak pennou-bras an douar, <br />
: evel ne reas '''nikun''' en e rôk.<br />
::::::::::: ''Buhez ar Zent'' ([http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-276.htm p.278])<br />
<br />
<br />
(15) Hag hen digouezhet gant an treazh, Ha klask ul lestr bennak a reas :<br />
: Kaer en doa sellet a bep-tu, Wele '''nikun''' gant an noz du.<br />
::::::::::: '[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/kantikou/sant_efflamm_hag_ar_roue_arzhur1.htm Sant Efflamm hag ar roue Arzhur]', ''Barzhaz Breizh'', de la Villemarqué (1839)<br />
<br />
<br />
Finalement, dans les expressions gelées, l'ensemble de quantification n'est pas non plus prédéterminé par le discours, mais ce dernier argument est faible car les expressions gelées ont souvent des comportements syntaxiques erratiques.<br />
<br />
<br />
(16) ''N'eus '''nikun''' a oufe ober krampouezh mat gant bleud fall.''<br />
: 'On ne fait pas ne bonnes crêpes avec de la mauvaise farine.' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
(17) "ober '''nikun''' eus netra": 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, ''hanvezhioù'')<br />
<br />
<br />
(18) "N'ober netra eus '''nikun'''": ''n'ober tra vat ebet'', 'ne rien faire de bien' (dico An Here 2001:§'nikun')<br />
<br />
<br />
==== notes étranges ====<br />
<br />
* [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§515) note que les mots ''[[netra]]'' et ''nikun'' peuvent avoir des pseudo-compléments composés de la préposition ''a'' suivie d'un adjectif. Il illustre par une telle structure avec ''netra'' (''n'eus e Kêr-Iz '''netra a nevez'''''), mais ne donne pas d'exemple avec ''nikun''... (?)<br />
<br />
* [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§302) note que ''nikun'' est plus rare que ''den ebet'' ou ''heni ebet'', et "adverbe seulement" (?).<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Deshayes (2003)|Deshayes Albert, 2003]]. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée. <br />
<br />
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Grammaire historique du breton'', Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule]. <br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. <br />
<br />
* Morvan, G. ''Stummoù bro-goelo'', manuscrit.<br />
<br />
<br />
=== corpus ===<br />
<br />
* Gerven, Y. 2002. ''Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel'', manuscrit, [http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html html].<br />
<br />
* Hemon, R. 1984. ''An tri boulomig kalon aour'', [http://www.alliamm.com/ Al Liamm].<br />
<br />
* Kenvreuriez ar brezoneg (Eskopti Kemper ha Leon), 1982. ''Aviel Jezuz-Krist hervez S. Yann'', [traduction de l'évangile selon Saint Jean] Ar Skol dre Lizer.<br />
<br />
* [[Kerrien (2000)|Kerrien 2000]]. ''Ar Roc'h Toull (La roche percée)'', Armorica.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Ebet&diff=27731Ebet2013-01-23T09:09:42Z<p>M. Jouitteau : /* Morphologie */</p>
<hr />
<div>''Ebet'', 'aucun', 'du tout', est un [[item de polarité négative]] en passe de devenir dans la langue un [[quantifieur négatif]]. <br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
''Ebet'' est accentué sur la dernière syllabe ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:48.I,II).<br />
Dans certains dialectes, seule cette syllabe reste:<br />
<br />
* ''vêl dén '''bét''''', 'comme personne', trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)<br />
<br />
<br />
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg 322] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du français 'Je n'en ai vu aucun de mes amis'. On y voit ''ebet'' apparaître sur une vaste aire centrale, délaissant le bas-léon, La basse-cornouaille et le haut-vannetais. Les stratégies alternatives utilisent les [[noms nus]] sans ''ebet'', ou le mot négatif ''[[nikun]]''.<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
=== à l'intérieur du [[DP]] ===<br />
<br />
''Ebet'' a une distribution fixe à l'intérieur du syntagme nominal: il apparaît après le [[noms nus | nom nu]] qu'il [[modifie]]: [ N ebet ]. <br />
<br />
==== noms comptables ====<br />
<br />
''Ebet'' ne peut [[modifier]] que les [[noms comptables]]. Par exemple, ''frouezh'', 'fruits', n'est pas un nom comptable. Ce mot ne peut être modifié par ''ebet'' que si une opération lexicale ou morphologique le transforme en nom comptable.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) || N'eus ||( '''tamm''' )* ||frouezh|| ebet ken.<br />
|-<br />
|||[[ne]] [[E|y.a]] || morceau || fruits || aucun [[ken|plus]]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il n'y a plus de fruits.' ||||||||||||''standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:48.I,II)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || hep dibri ||frouez'''en'''|| ebet ken ||ar rest|| eus e vue. <br />
|-<br />
|||[[hep|sans]] manger ||fruit.SG ||aucun [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||[[eus|de]] [[POSS|son]] vie<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Leon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)<br />
|}<br />
<br />
==== modification ====<br />
<br />
Le [[nom nu]] peut être [[modifié]] (1).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)a. || heb ||lavared ||[ ger '''gaou''' ||ebet] <br />
|-<br />
|||[[hep|sans]] ||dire ||mot mensonge || <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'sans mentir' ||||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)b. ||N'eus || [ tra ||'''all''' ||ebet ] || da ober. <br />
|-<br />
|||[[ne]]' [[E|y.a]] ||chose ||[[all|autre]] || || [[da|à]] faire<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il n'y a rien d'autre à faire.' |||||||||||| ''Sud Cornouaille'', [[Faits de langue Derib 1982b|''An Orignal'']], p.30. <br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)c. || N'eus ||[<sub>[[DP]]</sub> ||kanenn e gwenedeg ||moulet war follenn-distag ||'''ebet''']|| e listenn Ollivier. <br />
|-<br />
|||[[ne]] [[E|y.a]] || || chanson [[P.e|en]] vannetais ||imprimé [[war|sur]] feuille-détachée|| aucune || [[P.e|sur]] liste Ollivier<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il n'y a aucune chanson en vannetais imprimée sur feuille volante dans la liste d'Ollivier.' <br />
|- <br />
| ||||||colspan="4" |''vannetais standardisé'', [[Guillevic (1998)]]<br />
|}<br />
<br />
=== dans la phrase ===<br />
<br />
==== avec ou sans 'ket' ? ====<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:86), de Cap-Sizun, prescrit de ne pas utiliser ''[[ket]]'', 'pas' avec ''ebet'', Cependant, on trouve facilement ''[[ket]]'' avec ''ebet'' dans d'autres variétés.<br />
<br />
Kervella (1947:§234) note que lorsqu'un mot négatif (dont ''ebet'') est utilisé, on se passe '''la plupart du temps''' de mettre ''[[ket]]''.<br />
<br />
''Ebet'' apparaît avec une ou des marques multiples de la négation (cf. [[La_n%C3%A9gation#Concordance_n.C3.A9gative|concordance négative]]), dans les domaines tensés (2) comme non-tensés (1). <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)a. ||Ar merc'hed ||'''n''''||o doa ||'''lodenn''' ||'''ebet'''|| en aod ||evit ar bezhin troc'h.<br />
|-<br />
|||[[art|le]] femmes ||'''[[ne]]''' ||3PL avait ||lot || ||[[P.e|en]].[[art|le]] grève ||[[evit|pour]] [[art|le]] goémon coupe<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Les femmes n'avaient pas de lot pour le goémon de coupe.' <br />
|- <br />
| ||||||||colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:87)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)b.||Ha '''den ebet all''' ||'''ne'''||wele||'''ket'''||anezhi. <br />
|-<br />
| ||[[&|et]] homme aucun [[all|autre]]||[[ne]] ||voyait ||[[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Et personne d'autre ne la voyait.'<br />
|-<br />
| |||||||||| colspan="4" | ''Kore'',|| [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg<br />
|}<br />
<br />
==== fonctions ====<br />
<br />
''Ebet'' peut apparaître dans des groupes à fonction sujet (2b, 3), ou objet (1,2a). <br />
<br />
Il apparaît aussi communément dans des adjoints.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||Ne fellas ||ket gantan,|| evit priz '''ebet''',|| kemer ar garg-ze. <br />
|-<br />
| ||[[ne]] plut||[[ket|pas]] [[gant|à]].3SGM ||[[evit|pour]] prix 'ebet'||prendre [[art|le]] charge[[DEM|-ci]]<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'||||||||||||||||''Leon'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Lorsque le [[DP]] en ''ebet'' est en position sujet, il force l'auxiliaire ''eus''.<br />
<br />
==== auxiliaire ''eus'' ====<br />
<br />
Les [[DP]]s contenant ''ebet'' sont [[indéfinis]]. En conséquence, comme tout [[Le sujet indéfini|sujet indéfini]], ils s'utilisent avec la forme ''eus'' du verbe ''beza'', 'être'<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||N’'''eus''' ||buhez ebet ||er paludoù-holen. <br />
|-<br />
| ||[[ne]] eus||vie 'ebet'||[[P.e|dans]].[[art|le]] marais-sel<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'||||||||||||||||''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), ‘ar paludou-holen’<br />
|}<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
Comme il est usuel des [[items de polarité négative]] à travers les langues, il existe des contextes positifs où ''ebet'' est autorisé. La lecture est alors positive.<br />
L'adverbe ''[[a-raok]]'', 'avant' est typique de ces contextes.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || Met '''a-raok''' ||tamall '''den ebet''' ||da laerezh ||ho tañvez-amann....<br />
|-<br />
| || [[met|mais]] [[a-raok|avant]] ||accuser homme aucun|| [[da|de]] voler ||[[POSS|votre]] matière-beurre<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...' <br />
|-<br />
| ||colspan="4" | || ||||''Kerne (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Le breton est une langue à concordance négative. La marque de négation qui accompagne ''ebet'' ne crée donc pas de lecture de double négation.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (3) || Pab '''ebet''', ||abaoue amzer an Ebestel, || '''ne''' c'houzanvas ||ar pez|| a c'houzanvas.<br />
|-<br />
| || pape aucun, ||[[abaoe|depuis]] temps [[art|le]] apôtres|| [[ne]] endura ||[[art|le]] [[Pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> endura<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Aucun pape depuis les apôtres n'a enduré ce qu'il a enduré.' <br />
|-<br />
| ||colspan="4" | ('il n'y a pas de pape tel qu'il a enduré...', ''vs.'' 'il n'y a pas de pape tel qu'il n'a pas enduré...') || ||||[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:388)<br />
|}<br />
<br />
== Effets de portée de 'ebet' ==<br />
<br />
La position préverbale ou postverbale d'un groupe nominal en ''ebet'' n'est pas anodine. <br />
<br />
==== pré-négation ====<br />
<br />
Contrairement à ce qui est parfois noté, ''ebet'' ne doit pas absolument être [[c-commande|c-commandé]] par [[la négation]] et peut apparaître en [[focus|zone focale]] au-dessus d'elle ([[Jouitteau (2005)|Jouitteau 2005]]:88).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5)a.|| Ha ||'''den ebet''' ||'''n'''’en doa ||bet ||gouiet || eus pelec’h ‘oa hi debarket.<br />
|-<br />
| || [[&|et]] ||personne ebet ||[[ne]] avait.3SG.M ||été/eu|| su || [[eus|de]] où [[R]] était [[echo|elle]] débarquée<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Et personne ne sut (n'a eu su) d'où elle était venue.' <br />
|-<br />
| |||||||| colspan="4" |''Kore'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5)b.||'''Dén erbet''' ||'''ne'''||helle||'''ket'''||kleuet||er hlehier.<br />
|-<br />
| ||homme aucun||[[ne]] ||pouvait ||[[ket|pas]] || entendre||[[art|le]] cloches<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'No one could hear the bells.'||||||||||||||||''Vannetais'',|| [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:178)<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Personne ne pouvait entendre les cloches.'<br />
|}<br />
<br />
==== présupposition ====<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:179,180) remarque que les sujets en ''ebet'' sont distribués différemment suivant qu'ils sont présupposés ou non. Les sujets présupposés sont préverbaux (3) alors que les sujets non présupposés apparaissent dans le champ postverbal, sous la [[portée]] de la négation.<br />
<br />
== Item de polarité négative ou quantifieur négatif ==<br />
<br />
Les propriétés syntaxiques de ''ebet'' sont partagées par deux items ''ebet'' bien distincts. <br />
<br />
: Le premier (variété A) est un [[item de polarité négative]] marqueur d'emphase par extension de domaine (type 'au monde'). Il est alors restreint aux [[La négation |contextes négatifs]].<br />
: Le second (variété B) est un [[Quantifieurs négatifs|quantifieur négatif]] (type 'aucun' en français).<br />
<br />
=== ''ebet'' variété A ===<br />
<br />
Dans une variété A (probablement la plus archaïque), ''ebet'' n'est pas à proprement parler un [[Mots négatifs|mot négatif]]. <br />
La signification littérale de ''ebet'' est 'dans le monde' ([[Hemon (2000)|Hemon 2000]]:§102, [[Schapansky (1996)|Schapansky 1996]]). Il est similaire en cela au français 'du tout' dans ''rien du tout'', ou à l'anglais ''at all'' dans ''nothing at all'' (''netra ebet''). Il était initialement utilisé pour un effet d'emphase. <br />
<br />
Dans cette variété A, la structure ''N'eus den amañ'', (/[[ne]] [[E|y.a]] personne [[ads|ici]]/ 'Il n'y personne ici') utilise une négation préverbale et un [[Noms nus|nom nu]], ''den'', et obtient le calcul sémantique de l'absence d'entité correspondant au [[prédicat]]. <br />
Sémantiquement, cette phrase est vraie si, dans le domaine défini par le contexte du locuteur (''amañ'', 'ici'), il n'existe aucune entité répondant aux caractéristiques d'une 'personne'. ''Ebet'' est alors utilisé pour produire un effet d'emphase: en effet, comme l'absence d'une entité ne connait pas de gradation, la seule façon de construire une emphase est d'étendre le contexte de cette absence. C'est sémantiquement ce que fait le postnominal ''ebet''. <br />
<br />
C'est ce ''ebet'' qui est utilisé dans (2) et est signalé clairement par [[Gros (1984)|Gros (1984]]:94) comme portant un effet d'emphase. On le retrouve en léonard en (3) dans un conte collecté par Gabriel Milin.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)||''O! ||n'eus ket ||pemp bloaz ||'''ebet''' ||c'hoaz''. <br />
|-<br />
| ||[[exclamatif]] || [[ne]] [[ez eus|y.a]] [[ket|pas]] ||[[les numéraux cardinaux|5]] année ||ebet ||[[c'hoazh|déjà]]<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il n'y a pas du tout cinq ans depuis', > 'ca ne fait pas cinq ans' ||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:94)<br />
|}<br />
<br />
<br />
<br />
(3) Ra vezo ama e-lec'h hon ti taouarc'h-ni eur maner eus ar re gaera, ha loened ha traou ennan...<br />
{| class="prettytable"<br />
| ||...ha, war e dro, ||kement hag a zo ||e ||nep '''maner''' ||'''all ebet''' !...<br />
|-<br />
| ||[[&|et]] [[war|sur]] [[POSS|son]] tour ||[[kement|autant]] [[C-ha(g)|C]] [[R]] [[zo|y.a]] ||[[P.e|dans]] ||[[nep X|quelque]] manoir|| [[all|autre]] 'ebet'<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux,<br />
|-<br />
| || colspan="4" | avec bêtes et choses, et autour, autant de choses qu'il y en a dans tout autre manoir.' <br />
|-<br />
| |||||||| colspan="4" |''Leon'', [[Milin (1924)]]<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dans cette variété de breton A, ''ebet'' n'est pas un [[Mots négatifs|mot négatif]]. <br />
Dans les exemples ci-dessus, on voit qu'il n'est pas restreint à la [[modification]] des [[noms nus]] (cf. ''pemp bloaz ebet'', ''nep maner all ebet'').<br />
<br />
Son emploi négatif est restreint à la présence d'un autre élément négatif (un [[item de polarité négative]]), mais il ne contribue pas lui-même activement à la construction de la négation.<br />
<br />
Dans cet emploi, il ressemble plus à ''ar béd'' dans l'interrogative suivante:<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||Peleh ||'''ar béd''' ||e-neus ||klenket ||ma ||binviou? <br />
|-<br />
| ||où ||[[art|le]] monde ||[[R]].3SGM. a ||rangé ||[[POSS|mon]] ||outil<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Où diable a-t-il rangé mes outils?' ||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:49)]]<br />
|}<br />
<br />
=== horizons comparatifs ===<br />
<br />
Il existe d'autres langues qui emploient des éléments qui signifient 'au monde', 'en éternité', 'dans ma vie' (comme l'espagnol ''en mi vida'') pour un effet emphatique dans des contextes négatifs, surtout par rapport à une notion de temps. Néanmoins, il semble qu'il soit extrêmement rare que des expressions qui dénotent des unités maximales sur une échelle deviennent des déterminants. Le seul cas recensé dans la littérature est ''ar bith'' en irlandais qui signifie 'au monde' et qui s'est stabilisé en [[item de polarité négative]] : <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (a)||Nior||labhair||sé||''focal''||''ar''||''bith''<br />
|-<br />
| ||[[ne]] ||dit||il||mot||au||monde<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il n'a dit aucun mot.' ||||||''irlandais''||Haspelmath (1997 : 229)<br />
|}<br />
<br />
=== intérêt théorique en diachronie ===<br />
<br />
Le [[PP]] 'er-bet' a évolué en [[modificateur]] postnominal et (du moins dans une certaine variété) fonctionne actuellement comme un déterminant négatif. Ce type d'évolution est rarement attesté à travers les langues. <br />
<br />
A travers les langues, les [[Mots négatifs|mots négatifs]] tendent à provenir d'éléments qui dénotent des unités minimales sur une échelle, ou bien une seule entité. C'est notamment le cas en français avec ''pas'' ou ''personne''. <br />
<br />
La grammaticalisation d'un déterminant négatif à partir d'un syntagme prépositionnel offre une configuration rare en synchronie.<br />
<br />
=== ''ebet'' variété B ===<br />
<br />
Dans une variété B de breton, (la plus récente), ''ebet'' est un quantifieur existentiel négatif du type de 'aucun' en français. <br />
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:248) témoigne de cette évolution: il traduit ''ebet'' par 'du tout', 'au monde', mais signale qu'il "a pris le sens de ''aucun''". <br />
<br />
Dans cette variété de breton B, ''ebet'' est un mot négatif qui contribue à la construction de la négation. ''Ebet'' de variété B peut apporter seul la négation sémantique dans la phrase (''Kudenn ebet!'' /problème aucun/, 'Pas de problème!').<br />
<br />
Ce ''ebet'' contraste clairement avec celui du breton A (cf. ''ca ne fait pas (*aucun) cinq ans''). Il n'est pas restreint à un effet d'emphase particulier. <br />
<br />
<br />
Il est possible que les variétés A et B soient en concurrence à l'intérieur du système d'une seule langue en évolution (rapide), mais il est aussi possible que les variétés A et B soient des marqueurs de dialectes/idiolectes différents (breton A et breton B). Dans ce dernier cas, on doit envisager la possibilité que des locuteurs donnés puissent être bilingues dans ces deux variétés de breton...<br />
<br />
La variété B est très logiquement favorisée par les francophones pour qui le breton est une langue seconde, et qui importent directement les paradigmes de 'aucun' en français.<br />
<br />
== Terminologie ==<br />
<br />
Selon [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315), il s'agit d'un 'adjectif indéfini'.<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Ebet&diff=27730Ebet2013-01-23T09:03:52Z<p>M. Jouitteau : /* pré-négation */</p>
<hr />
<div>''Ebet'', 'aucun', 'du tout', est un [[item de polarité négative]] en passe de devenir dans la langue un [[quantifieur négatif]]. <br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
''Ebet'' est accentué sur la dernière syllabe ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:48.I,II).<br />
Dans certains dialectes, seule cette syllabe reste:<br />
<br />
* ''vêl dén '''bét''''', 'comme personne', trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
=== à l'intérieur du [[DP]] ===<br />
<br />
''Ebet'' a une distribution fixe à l'intérieur du syntagme nominal: il apparaît après le [[noms nus | nom nu]] qu'il [[modifie]]: [ N ebet ]. <br />
<br />
==== noms comptables ====<br />
<br />
''Ebet'' ne peut [[modifier]] que les [[noms comptables]]. Par exemple, ''frouezh'', 'fruits', n'est pas un nom comptable. Ce mot ne peut être modifié par ''ebet'' que si une opération lexicale ou morphologique le transforme en nom comptable.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) || N'eus ||( '''tamm''' )* ||frouezh|| ebet ken.<br />
|-<br />
|||[[ne]] [[E|y.a]] || morceau || fruits || aucun [[ken|plus]]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il n'y a plus de fruits.' ||||||||||||''standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:48.I,II)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || hep dibri ||frouez'''en'''|| ebet ken ||ar rest|| eus e vue. <br />
|-<br />
|||[[hep|sans]] manger ||fruit.SG ||aucun [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||[[eus|de]] [[POSS|son]] vie<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Leon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)<br />
|}<br />
<br />
==== modification ====<br />
<br />
Le [[nom nu]] peut être [[modifié]] (1).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)a. || heb ||lavared ||[ ger '''gaou''' ||ebet] <br />
|-<br />
|||[[hep|sans]] ||dire ||mot mensonge || <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'sans mentir' ||||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)b. ||N'eus || [ tra ||'''all''' ||ebet ] || da ober. <br />
|-<br />
|||[[ne]]' [[E|y.a]] ||chose ||[[all|autre]] || || [[da|à]] faire<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il n'y a rien d'autre à faire.' |||||||||||| ''Sud Cornouaille'', [[Faits de langue Derib 1982b|''An Orignal'']], p.30. <br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)c. || N'eus ||[<sub>[[DP]]</sub> ||kanenn e gwenedeg ||moulet war follenn-distag ||'''ebet''']|| e listenn Ollivier. <br />
|-<br />
|||[[ne]] [[E|y.a]] || || chanson [[P.e|en]] vannetais ||imprimé [[war|sur]] feuille-détachée|| aucune || [[P.e|sur]] liste Ollivier<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Il n'y a aucune chanson en vannetais imprimée sur feuille volante dans la liste d'Ollivier.' <br />
|- <br />
| ||||||colspan="4" |''vannetais standardisé'', [[Guillevic (1998)]]<br />
|}<br />
<br />
=== dans la phrase ===<br />
<br />
==== avec ou sans 'ket' ? ====<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:86), de Cap-Sizun, prescrit de ne pas utiliser ''[[ket]]'', 'pas' avec ''ebet'', Cependant, on trouve facilement ''[[ket]]'' avec ''ebet'' dans d'autres variétés.<br />
<br />
Kervella (1947:§234) note que lorsqu'un mot négatif (dont ''ebet'') est utilisé, on se passe '''la plupart du temps''' de mettre ''[[ket]]''.<br />
<br />
''Ebet'' apparaît avec une ou des marques multiples de la négation (cf. [[La_n%C3%A9gation#Concordance_n.C3.A9gative|concordance négative]]), dans les domaines tensés (2) comme non-tensés (1). <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)a. ||Ar merc'hed ||'''n''''||o doa ||'''lodenn''' ||'''ebet'''|| en aod ||evit ar bezhin troc'h.<br />
|-<br />
|||[[art|le]] femmes ||'''[[ne]]''' ||3PL avait ||lot || ||[[P.e|en]].[[art|le]] grève ||[[evit|pour]] [[art|le]] goémon coupe<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Les femmes n'avaient pas de lot pour le goémon de coupe.' <br />
|- <br />
| ||||||||colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:87)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)b.||Ha '''den ebet all''' ||'''ne'''||wele||'''ket'''||anezhi. <br />
|-<br />
| ||[[&|et]] homme aucun [[all|autre]]||[[ne]] ||voyait ||[[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Et personne d'autre ne la voyait.'<br />
|-<br />
| |||||||||| colspan="4" | ''Kore'',|| [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg<br />
|}<br />
<br />
==== fonctions ====<br />
<br />
''Ebet'' peut apparaître dans des groupes à fonction sujet (2b, 3), ou objet (1,2a). <br />
<br />
Il apparaît aussi communément dans des adjoints.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||Ne fellas ||ket gantan,|| evit priz '''ebet''',|| kemer ar garg-ze. <br />
|-<br />
| ||[[ne]] plut||[[ket|pas]] [[gant|à]].3SGM ||[[evit|pour]] prix 'ebet'||prendre [[art|le]] charge[[DEM|-ci]]<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'||||||||||||||||''Leon'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Lorsque le [[DP]] en ''ebet'' est en position sujet, il force l'auxiliaire ''eus''.<br />
<br />
==== auxiliaire ''eus'' ====<br />
<br />
Les [[DP]]s contenant ''ebet'' sont [[indéfinis]]. En conséquence, comme tout [[Le sujet indéfini|sujet indéfini]], ils s'utilisent avec la forme ''eus'' du verbe ''beza'', 'être'<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||N’'''eus''' ||buhez ebet ||er paludoù-holen. <br />
|-<br />
| ||[[ne]] eus||vie 'ebet'||[[P.e|dans]].[[art|le]] marais-sel<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'||||||||||||||||''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), ‘ar paludou-holen’<br />
|}<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
Comme il est usuel des [[items de polarité négative]] à travers les langues, il existe des contextes positifs où ''ebet'' est autorisé. La lecture est alors positive.<br />
L'adverbe ''[[a-raok]]'', 'avant' est typique de ces contextes.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || Met '''a-raok''' ||tamall '''den ebet''' ||da laerezh ||ho tañvez-amann....<br />
|-<br />
| || [[met|mais]] [[a-raok|avant]] ||accuser homme aucun|| [[da|de]] voler ||[[POSS|votre]] matière-beurre<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...' <br />
|-<br />
| ||colspan="4" | || ||||''Kerne (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Le breton est une langue à concordance négative. La marque de négation qui accompagne ''ebet'' ne crée donc pas de lecture de double négation.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (3) || Pab '''ebet''', ||abaoue amzer an Ebestel, || '''ne''' c'houzanvas ||ar pez|| a c'houzanvas.<br />
|-<br />
| || pape aucun, ||[[abaoe|depuis]] temps [[art|le]] apôtres|| [[ne]] endura ||[[art|le]] [[Pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> endura<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Aucun pape depuis les apôtres n'a enduré ce qu'il a enduré.' <br />
|-<br />
| ||colspan="4" | ('il n'y a pas de pape tel qu'il a enduré...', ''vs.'' 'il n'y a pas de pape tel qu'il n'a pas enduré...') || ||||[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:388)<br />
|}<br />
<br />
== Effets de portée de 'ebet' ==<br />
<br />
La position préverbale ou postverbale d'un groupe nominal en ''ebet'' n'est pas anodine. <br />
<br />
==== pré-négation ====<br />
<br />
Contrairement à ce qui est parfois noté, ''ebet'' ne doit pas absolument être [[c-commande|c-commandé]] par [[la négation]] et peut apparaître en [[focus|zone focale]] au-dessus d'elle ([[Jouitteau (2005)|Jouitteau 2005]]:88).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5)a.|| Ha ||'''den ebet''' ||'''n'''’en doa ||bet ||gouiet || eus pelec’h ‘oa hi debarket.<br />
|-<br />
| || [[&|et]] ||personne ebet ||[[ne]] avait.3SG.M ||été/eu|| su || [[eus|de]] où [[R]] était [[echo|elle]] débarquée<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Et personne ne sut (n'a eu su) d'où elle était venue.' <br />
|-<br />
| |||||||| colspan="4" |''Kore'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5)b.||'''Dén erbet''' ||'''ne'''||helle||'''ket'''||kleuet||er hlehier.<br />
|-<br />
| ||homme aucun||[[ne]] ||pouvait ||[[ket|pas]] || entendre||[[art|le]] cloches<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'No one could hear the bells.'||||||||||||||||''Vannetais'',|| [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:178)<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Personne ne pouvait entendre les cloches.'<br />
|}<br />
<br />
==== présupposition ====<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:179,180) remarque que les sujets en ''ebet'' sont distribués différemment suivant qu'ils sont présupposés ou non. Les sujets présupposés sont préverbaux (3) alors que les sujets non présupposés apparaissent dans le champ postverbal, sous la [[portée]] de la négation.<br />
<br />
== Item de polarité négative ou quantifieur négatif ==<br />
<br />
Les propriétés syntaxiques de ''ebet'' sont partagées par deux items ''ebet'' bien distincts. <br />
<br />
: Le premier (variété A) est un [[item de polarité négative]] marqueur d'emphase par extension de domaine (type 'au monde'). Il est alors restreint aux [[La négation |contextes négatifs]].<br />
: Le second (variété B) est un [[Quantifieurs négatifs|quantifieur négatif]] (type 'aucun' en français).<br />
<br />
=== ''ebet'' variété A ===<br />
<br />
Dans une variété A (probablement la plus archaïque), ''ebet'' n'est pas à proprement parler un [[Mots négatifs|mot négatif]]. <br />
La signification littérale de ''ebet'' est 'dans le monde' ([[Hemon (2000)|Hemon 2000]]:§102, [[Schapansky (1996)|Schapansky 1996]]). Il est similaire en cela au français 'du tout' dans ''rien du tout'', ou à l'anglais ''at all'' dans ''nothing at all'' (''netra ebet''). Il était initialement utilisé pour un effet d'emphase. <br />
<br />
Dans cette variété A, la structure ''N'eus den amañ'', (/[[ne]] [[E|y.a]] personne [[ads|ici]]/ 'Il n'y personne ici') utilise une négation préverbale et un [[Noms nus|nom nu]], ''den'', et obtient le calcul sémantique de l'absence d'entité correspondant au [[prédicat]]. <br />
Sémantiquement, cette phrase est vraie si, dans le domaine défini par le contexte du locuteur (''amañ'', 'ici'), il n'existe aucune entité répondant aux caractéristiques d'une 'personne'. ''Ebet'' est alors utilisé pour produire un effet d'emphase: en effet, comme l'absence d'une entité ne connait pas de gradation, la seule façon de construire une emphase est d'étendre le contexte de cette absence. C'est sémantiquement ce que fait le postnominal ''ebet''. <br />
<br />
C'est ce ''ebet'' qui est utilisé dans (2) et est signalé clairement par [[Gros (1984)|Gros (1984]]:94) comme portant un effet d'emphase. On le retrouve en léonard en (3) dans un conte collecté par Gabriel Milin.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)||''O! ||n'eus ket ||pemp bloaz ||'''ebet''' ||c'hoaz''. <br />
|-<br />
| ||[[exclamatif]] || [[ne]] [[ez eus|y.a]] [[ket|pas]] ||[[les numéraux cardinaux|5]] année ||ebet ||[[c'hoazh|déjà]]<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il n'y a pas du tout cinq ans depuis', > 'ca ne fait pas cinq ans' ||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:94)<br />
|}<br />
<br />
<br />
<br />
(3) Ra vezo ama e-lec'h hon ti taouarc'h-ni eur maner eus ar re gaera, ha loened ha traou ennan...<br />
{| class="prettytable"<br />
| ||...ha, war e dro, ||kement hag a zo ||e ||nep '''maner''' ||'''all ebet''' !...<br />
|-<br />
| ||[[&|et]] [[war|sur]] [[POSS|son]] tour ||[[kement|autant]] [[C-ha(g)|C]] [[R]] [[zo|y.a]] ||[[P.e|dans]] ||[[nep X|quelque]] manoir|| [[all|autre]] 'ebet'<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux,<br />
|-<br />
| || colspan="4" | avec bêtes et choses, et autour, autant de choses qu'il y en a dans tout autre manoir.' <br />
|-<br />
| |||||||| colspan="4" |''Leon'', [[Milin (1924)]]<br />
|}<br />
<br />
<br />
Dans cette variété de breton A, ''ebet'' n'est pas un [[Mots négatifs|mot négatif]]. <br />
Dans les exemples ci-dessus, on voit qu'il n'est pas restreint à la [[modification]] des [[noms nus]] (cf. ''pemp bloaz ebet'', ''nep maner all ebet'').<br />
<br />
Son emploi négatif est restreint à la présence d'un autre élément négatif (un [[item de polarité négative]]), mais il ne contribue pas lui-même activement à la construction de la négation.<br />
<br />
Dans cet emploi, il ressemble plus à ''ar béd'' dans l'interrogative suivante:<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||Peleh ||'''ar béd''' ||e-neus ||klenket ||ma ||binviou? <br />
|-<br />
| ||où ||[[art|le]] monde ||[[R]].3SGM. a ||rangé ||[[POSS|mon]] ||outil<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Où diable a-t-il rangé mes outils?' ||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:49)]]<br />
|}<br />
<br />
=== horizons comparatifs ===<br />
<br />
Il existe d'autres langues qui emploient des éléments qui signifient 'au monde', 'en éternité', 'dans ma vie' (comme l'espagnol ''en mi vida'') pour un effet emphatique dans des contextes négatifs, surtout par rapport à une notion de temps. Néanmoins, il semble qu'il soit extrêmement rare que des expressions qui dénotent des unités maximales sur une échelle deviennent des déterminants. Le seul cas recensé dans la littérature est ''ar bith'' en irlandais qui signifie 'au monde' et qui s'est stabilisé en [[item de polarité négative]] : <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (a)||Nior||labhair||sé||''focal''||''ar''||''bith''<br />
|-<br />
| ||[[ne]] ||dit||il||mot||au||monde<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Il n'a dit aucun mot.' ||||||''irlandais''||Haspelmath (1997 : 229)<br />
|}<br />
<br />
=== intérêt théorique en diachronie ===<br />
<br />
Le [[PP]] 'er-bet' a évolué en [[modificateur]] postnominal et (du moins dans une certaine variété) fonctionne actuellement comme un déterminant négatif. Ce type d'évolution est rarement attesté à travers les langues. <br />
<br />
A travers les langues, les [[Mots négatifs|mots négatifs]] tendent à provenir d'éléments qui dénotent des unités minimales sur une échelle, ou bien une seule entité. C'est notamment le cas en français avec ''pas'' ou ''personne''. <br />
<br />
La grammaticalisation d'un déterminant négatif à partir d'un syntagme prépositionnel offre une configuration rare en synchronie.<br />
<br />
=== ''ebet'' variété B ===<br />
<br />
Dans une variété B de breton, (la plus récente), ''ebet'' est un quantifieur existentiel négatif du type de 'aucun' en français. <br />
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:248) témoigne de cette évolution: il traduit ''ebet'' par 'du tout', 'au monde', mais signale qu'il "a pris le sens de ''aucun''". <br />
<br />
Dans cette variété de breton B, ''ebet'' est un mot négatif qui contribue à la construction de la négation. ''Ebet'' de variété B peut apporter seul la négation sémantique dans la phrase (''Kudenn ebet!'' /problème aucun/, 'Pas de problème!').<br />
<br />
Ce ''ebet'' contraste clairement avec celui du breton A (cf. ''ca ne fait pas (*aucun) cinq ans''). Il n'est pas restreint à un effet d'emphase particulier. <br />
<br />
<br />
Il est possible que les variétés A et B soient en concurrence à l'intérieur du système d'une seule langue en évolution (rapide), mais il est aussi possible que les variétés A et B soient des marqueurs de dialectes/idiolectes différents (breton A et breton B). Dans ce dernier cas, on doit envisager la possibilité que des locuteurs donnés puissent être bilingues dans ces deux variétés de breton...<br />
<br />
La variété B est très logiquement favorisée par les francophones pour qui le breton est une langue seconde, et qui importent directement les paradigmes de 'aucun' en français.<br />
<br />
== Terminologie ==<br />
<br />
Selon [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315), il s'agit d'un 'adjectif indéfini'.<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Ebet&diff=27729Discussion:Ebet2013-01-23T08:55:38Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013] "ebet variété B" A ce propos, voir la carte ALBB n° 322 où "aucun" est traduit par "hini ebet" ou des variantes dans une large zone excluant la presqu'île de Crozon, le Cap-Sizun et le pays bigouden d'une part et la majorité du Vannetais de l'autre.<br />
<br />
<font color=blue>: --[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:53 (CET): Je trouve [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-322.jpg cette carte] compliquée à utilisée. Selon la carte, il s'agit du résultat d'une tâche de traduction de la phrase française 'Je n'en ai vu aucun de mes amis.'. Or, il existe plusieurs lectures concurrentes de cette phrase en français. Suivant les contextes, en français, on peut comprendre: "à cause de cela, je n'ai vu aucun de mes amis", ou bien une dislocation à droite avec "Je n'en ai vu aucun, de mes amis". La seconde lecture me semble plus aisée hors contexte, mais il n'y a pas de virgule qui marque cette dislocation à droite (et en plus, mes interprétations du français diffèrent peut-être des locuteurs natifs brittophones de la Basse-Bretagne d'il y a un siècle).<br />
</font color=blue></div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Ebet&diff=27728Discussion:Ebet2013-01-23T08:53:12Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013} "ebet variété B" A ce propos, voir la carte ALBB n° 322 où "aucun" est traduit par "hini ebet" ou des variantes dans une large zone excluant la presqu'île de Crozon, le Cap-Sizun et le pays bigouden d'une part et la majorité du Vannetais de l'autre.<br />
<br />
<font color=blue>: --[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:53 (CET): Je trouve cette carte compliquée à utilisée. Selon la carte, il s'agit du résultat d'une tâche de traduction de la phrase française 'Je n'en ai vu aucun de mes amis.'. Or, il existe plusieurs lectures concurrentes de cette phrase en français. Suivant les contextes, en français, on peut comprendre: "à cause de cela, je n'ai vu aucun de mes amis", ou bien une dislocation à droite avec "Je n'en ai vu aucun, de mes amis". La seconde lecture me semble plus aisée hors contexte, mais il n'y a pas de virgule qui marque cette dislocation à droite (et en plus, mes interprétations du français diffèrent peut-être des locuteurs natifs brittophones de la Basse-Bretagne d'il y a un siècle).<br />
</font color=blue></div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Mots_n%C3%A9gatifs&diff=27727Discussion:Mots négatifs2013-01-23T08:43:44Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013] Il y a incohérence entre la première et la deuxième phrase de l'article<br />
<font color=blue>--[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:43 (CET): Merci. C'est corrigé.<br />
</font color=blue></div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Mots_n%C3%A9gatifs&diff=27726Mots négatifs2013-01-23T08:42:26Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Les '''mots négatifs''' sont des [[indéfinis]]. <br />
<br />
Ils peuvent porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de la [[négation]] ne soit présente. <br />
<br />
<br />
Les mots négatifs sont:<br />
<br />
<br />
'''Les noms négatifs ''': <br />
''[[mann]]'', 'zéro, rien', ... <br />
<br />
Certains '''[[noms nus]]''' : <br />
''den'', 'personne'; ''gour'', 'homme'; ''[[hini]]'', ''tra'', 'chose'; ''banne'', ''berad'', 'contenu d'un verre', <br />
''takenn'', 'goutte'; ''tamm'', 'morceau'; ''[[kammed]]'', 'pas'; ''seurt'', 'sorte' ...<br />
<br />
'''[[Quantifieurs négatifs|les quantifieurs négatifs]]''':<br />
<br />
'''L'indéfini négatif''': ''[[nep X]]'', 'aucun.e' <br />
<br />
'''[[ebet]]''' (dans certaines variétés)<br />
<br />
'''Les composés morphologiques intégrant le quantifieur négatif ''[[nep-X|nep]]'': <br />
Noms: ''[[netra]]'', 'rien'<br />
Adverbes: ''nebaon'', 'sans peur'; ''neptu''; 'sans côté', ''nepred'', 'jamais'...<br />
Déterminant: ''[[nemeur]]'', 'guère'<br />
<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]: 184) illustre les mots négatifs ''[[netra]]'', ''[[hini|'hanni']]'' et ''[[nom nu|den]]'' :<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)||'''Nitra'''||_||e oé||ou kuelet||én devalen<br />
|-<br />
| ||[[netra|ne.chose]]||||[[R]] [[COP|était]]||[[POP|3PL]] voir.INF||[[P.e|en]] [[art|le]] colline<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'It was nothing to see them going downhill.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45)<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'C'était rien de les voir dévaler la pente.'<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) ||'''Hañni'''|| en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet mad || en tri || deloh.<br />
|-<br />
||| [[hini|N]] || a.3SG.M || su [[goude|depuis]] || [[ma|si]] avaient.3PL || trouvé bon || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] || truites<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Personne depuis n'a su si ils avaient aimé les 3 truites.'<br />
|- <br />
| ||||||colspan="4" |''vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:94) cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (3) ||'''Den'''|| oa || kötat || de vonet || d'er brezel.<br />
|-<br />
||| personne || était || content || [[da|de]] aller || [[da|à]] [[art|le]] guerre<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Nobody was happy to go to the war.' <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.'<br />
|- <br />
| ||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Corne (1991)|Corne (1991]]:4) cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Puisque le breton est une langue à [[concordance négative]], les mots négatifs peuvent aussi apparaître avec d'autres marques de la négation - une seule marque de la négation sera calculée.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (6)||'''E nebleh'''||'''ne'''||oe|| '''biskoaz'''||en em gannet||gant||muioch|| a youl.<br />
|-<br />
| ||[[P.e|en]] nulle part||[[ne]] ||était ||[[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]] battre||[[gant|avec]] || plus ||[[a|de]] énergie<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Nulle part on ne s'était battu avec tant d'énergie.' <br />
|- <br />
| ||||||colspan="4" |''léonard (Kleder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998:68)]]<br />
|}<br />
<br />
<br />
= Bibliographie =<br />
<br />
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.<br />
<br />
<br />
[[Category:fiches|Categories]]<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|*05|Categories]]<br />
[[Category:Mots négatifs|*01|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Sujet_pr%C3%A9n%C3%A9gation&diff=27725Discussion:Sujet prénégation2013-01-23T08:40:01Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013] Bien que je puisse , évidemment, me tromper ou n'avoir pas bien compris la règle observée, je ne vois pas en quoi les phrases-exemples viennent abonder les "règles" ou observations qu'elles suivent .<br />
<br />
(2) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.<br />
: et femmes Tréboul avait pas tt.à.fait le même coup main pour mettre leur coiffe<br />
: 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.<br />
::: ''Douarnenez'', Melle Griffon, Denez (1984:73)<br />
Ici, il me semble que le "noe ket c'hoant" donnerait en breton standard "n'o doa ket c'hoant" auquel cas on suit à Douarnenez comme ailleurs la règle qui est de laisser l'auxiliaire inchangé, s'il s'agit de l'auxiliaire "kaout" ou "bezañ" que l'on soit à la phase affirmative ou négative. Exemple : me am eus, me n'em eus ket","Emañ Yann o tont, n'emañ ket Yann o tont"<br />
<br />
<font color=blue>--[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:27 (CET): La forme que la locutrice, Melle Griffon, utilise pour le verbe 'avoir' au pluriel serait ''noent, nient'' (voir les relevés page [[Griffon_(verbe_'kaout')]]). Il s'agit donc bien d'un exemple d'accord pauvre avec un sujet prénégation. <br />
</font color=blue><br />
<br />
(3) Nann, ar re-se pa nie diskarget o sardin (en hañv) a yeent gant o bag da vouilhiñ (...)<br />
: non le ceux-ci quand avait.3SG déchargé leur sardine (en été) R allaient avec leur bateau pour mouiller<br />
: 'Non ceux-là, quand ils avaient déchargé leurs sardines, en été, allaient au mouillage (...)'<br />
:::''Douarnenez'', G. Nouy, cité par Gwendal Denez dans pêcheurs de Douarnenez, cité dans mémoire de la ville n°3 p.23.<br />
Dans cette phrase, ce n'est pas le premier verbe conjugué "nie diskarget" qui interroge mais le deuxième "a yeent" car il a une morphologie riche alors qu'il est à l'affirmative et précédé de son sujet "Ar re-se"<br />
<br />
<font color=blue>--[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:40 (CET): Merci! Cet exemple servait juste à montrer que le verbe ''kaout'', indépendamment, n'est pas bloqué à l'accord riche en Douarneniste. J'ai réécrit ce passage pour plus de clarté.<br />
</font color=blue></div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Sujet_pr%C3%A9n%C3%A9gation&diff=27724Sujet prénégation2013-01-23T08:35:40Z<p>M. Jouitteau : /* Variation dialectale */</p>
<hr />
<div>En breton standard, le verbe montre une morphologie riche avec un [[sujet]] devant [[la négation]]. Un sujet réalisé devant la négation déclenche une morphologie d'[[accord riche]] sur le verbe.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) ||<font color=green>...||<font color=green>SUJET ||<font color=green>'''ne'''|| <font color=green>verbe.accord du sujet<br />
|-<br />
|||mes neuze ||an dud || ne || c'hell'''ent''' || ket kanañ ken<br />
|-<br />
|||[[met|mais]] [[neuze|alors]] ||[[art|le]] gens || [[ne]] || [[gallout|pouvaient]].3PL || [[ket|pas]] chanter [[ken|plus]]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Mais alors les gens ne pouvaient plus chanter.' <br />
|-<br />
|||||||||||||''Standard'', [http://www.cg29.fr/article/articleview/843/1/295 Interview Brigitte Kloareg, par Ronan Hirrien]<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Exception au système d'accord ==<br />
<br />
Le sujet devant la négation, [[DP]] ou pronom, déclenche l'accord riche sur le verbe, ce qui est une exception dans le [[système d'accord]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)||<font color=green> [ '''Ɉi'''|| <font color=green> ''nø'' labur'''aɲ''' tʃǝt ||/|| <font color=green> nø laburaɲ tʃǝt ||anehɛ ]<br />
|- <br />
||| gi|| ne labourint ket|| ||ne labourint ket||anezhe <br />
|- <br />
||| [[pfi|3PL]] || [[ne]] travailleront [[ket|pas]]|| || [[ne]] travailleront [[ket|pas]]|| [[a|P]].3PL<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |‘Eux, ils ne travaillent pas.’ ||||||||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:33) <br />
|}<br />
<br />
<br />
Le paradigme ne change pas lorsque [[la négation]] est sémantiquement invisible comme en (2):<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || '''Ar chas-ze''' ||''ne'' re'''ont''' ||nemet ||harzal pe yudal! <br />
|- <br />
| || [[art|le]] chiens-[[DEM|là]] ||[[ne]] font ||[[nemet|seulement]] ||aboyer [[pe|ou]] hurler <br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler.' <br />
|-<br />
||||||| colspan="4" | [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:48)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Cette exception au [[systeme d'accord|système d'accord de la langue]] est largement documentée:<br />
<br />
Denez (1972:112), Hardie (1948:162f), Hemon (1975a:63, 1975b:273f), Kervella (1947:168), Le Roux (1957:Ch.II), Urien & Denez (1979/1980), Vallée (1926:39ff), Stump (1984, 1989), Schafer (1995), [[Schapansky (1996)]], [[Jouitteau (2005/2010)]], [[Jouitteau et Rezac (2006)]]...<br />
<br />
<br />
=== analyse théorique ===<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau (2005]]:411) propose de dériver ces faits par l'hypothèse que la partie préverbale ''[[ne]]'' de la négation est un [[complémenteur]], une tête C déclenchant une [[résomptivité]] obligatoire lorsqu'un sujet le dépasse ('that-trace effect'). <br />
<br />
Un sujet dépassant une tête de négation déclenche donc un double pronominal qui lui, déclenche l'accord riche en s'[[pronom incorporé|incorporant]].<br />
<br />
==== remise en cause du statut de sujet ====<br />
<br />
Dans son abrégé grammatical du breton de Plougrescant, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:104) propose de considérer que le sujet devant une négation n'est en fait pas le sujet de la phrase, mais une [[apposition]].<br />
<br />
Le sujet réel de la phrase est alors le pronom déclenchant l'accord riche sur le verbe.<br />
<br />
Cette hypothèse n'est possible que dans une définition de l'[[apposition]] qui ne requerrait pas l'adjacence des termes. En effet, les deux formes coréférentes au sujet de la phrase ne sont jamais juxtaposées dans une phrase négative.<br />
<br />
== [[Variation dialectale]] ==<br />
<br />
Il existe des variétés de breton dans lesquelles un sujet prénégation ne force pas l'accord. Les limites dialectales géographiques entre ces deux variétés ne sont pas actuellement systématiquement documentées, mais on trouve des exemples dans tous les dialectes de Bretagne sud. <br />
<br />
<br />
[[Stump (1984:293, n.2)]] note qu'il en existe des traces dans la grammaire du cornouaillais Trépos. Dans un corpus oral de Douarnenez, [[Denez (1984)|Denez (1984)]], on trouve (2), exemple irrégulier où l'accord se comporte comme en phrases positives. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Ha '''merc'hed Treboull''' ||'''noe''' ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef.<br />
|-<br />
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] tt.à.fait ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe<br />
|- <br />
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.<br />
|-<br />
|||||||||||''Douarnenez'', Melle Griffon, [[Denez (1984)|Denez (1984]]:73)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Cet exemple est d'autant plus frappant qu'il s'agit du verbe ''kaout'', 'avoir', qui est bloqué à l'accord riche en standard. Ce n'est pas le cas en Douarneniste, comme confirmé en (3) d'une source différente.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(3)|| Nann, '''ar re-se''' ||pa '''nie''' ||diskarget o sardin (en hañv)|| a yeent|| gant o bag ||da vouilhiñ (...)<br />
|-<br />
||| [[nann|non]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] ||[[pa|quand]] avait.3SG||déchargé [[POSS|leur]] sardine (en été)|| [[R]] allaient||[[gant|avec]] [[POSS|leur]] bateau|| [[da|pour]] mouiller<br />
|- <br />
| ||colspan="4" | 'Non ceux-là, quand ils avaient déchargé leurs sardines, en été, allaient au mouillage (...)'<br />
|- <br />
| ||||colspan="4" |''Douarnenez'', G. Nouy, cité par Gwendal Denez dans ''pêcheurs de Douarnenez''<br />
|- <br />
| ||||||||colspan="4" | cité dans ''mémoire de la ville'' n°3 p.23.<br />
|}<br />
<br />
<br />
L'exemple ci-dessous est extrait d'un entretien avec Mona Bouzeg (Riec). Il montre que le sujet prénégation peut se comporter de façon irrégulière jusqu'en Haute-Cornouaille. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)||'''Ma zud-kozh'''|| ne ||oui'''e''' || poz galleg || ebet. <br />
|-<br />
|||[[POSS|mon]] grand-parents ||[[ne]] ||savait||parole français || [[ebet|aucun]]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" | 'Mes grand-parents ne parlaient pas un mot de français.'<br />
|-<br />
|||||||||||''Riec'', Mona Bouzeg<br />
|}<br />
<br />
<br />
Finalement, on trouve aussi des exemples irréguliers en Vannetais, où Cheveau parle de "variation libre".<br />
<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:214):<br />
"en Breton Lorientais nous avons observé de nombreux cas où même à la forme négative, le<br />
verbe ne s’accordait pas avec son sujet, surtout à la 3<sup>e</sup> pers. du pl. La forme accordée et non<br />
accordée semblent être en variation libre dans le cas des phrases négatives avec sujet<br />
antéposé.<br />
<br />
'''''çɛ ʁɛ''' cǝ nitʁa'', 'elles ne faisaient rien' (Qv2)<br />
'''''tun dyd alɛ''' cǝ kaud oʁ velo wah'', 'tout le monde ne pou[v]ait pas encore avoir un vélo (Qv1)<br />
'''''çɛ go:ʒa''' cǝ tʁenhɛ'', 'ils ne se parlent pas' (Gu2)<br />
'''''tun dyd ʁɛ''' cǝt'', 'tout le monde ne le faisait pas' (Gu2)<br />
'''''ǝʁ viɟa:lǝ zɛ:bɛ''' cǝt'', 'les enfants n’en mangeaient pas' (Cd2)<br />
'''''o tyd wɛ''' cǝ peiz˜ɑ nɛhɛ ?'', 'vos parents n’étaient pas des paysans ?' (Pm1)<br />
<br />
<br />
=== diachronie ===<br />
<br />
<br />
On trouve de tels exemples dès le début du XX°. [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:48) remarque ce fait d'accord anormal et note "Cette simplification semble pour le moment abusive".<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||'''Al loened gouez''' ||ne '''reas''' ||droug erbet ||dezhañ.<br />
|-<br />
| ||[[art|le]] animaux sauvage ||[[ne]] fit.3SG ||mal [[ebet|aucun]] ||[[da|à]].3SGM<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Les animaux sauvages ne lui firent aucun mal.' |||||||||||||| [[HISA.]] (1900:72), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:48)<br />
|}<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
* Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
* [[Hemon (1995)|Hemon, R. 1975a]] [1995]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. <br />
<br />
* Hemon, R. 1975b [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici]<br />
<br />
* [[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947],''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm. <br />
<br />
* [[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion. <br />
<br />
* [[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''Studia Celtica'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
* [[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc.<br />
<br />
* [[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172. <br />
<br />
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis. <br />
<br />
* [[Stump (1989b)|Stump, G. T. 1989]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471. <br />
<br />
* [[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Denez_(1984)&diff=27723Denez (1984)2013-01-23T08:31:29Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Denez Herle. 1984. 'Penn Sardin', ''Mémoire de la ville'', Douarnenez, maison des jeunes et de la culture, numéro 3:61-88, ISSN 0759-0210.<br />
<br />
<br />
Cet article de Herle Denez, paru dans une publication locale, est une transcription d'une discussion avec Mlle Griffon, laquelle commente une série de photos anciennes qui lui est présentée. Les transcriptions de l'enregistrement semblent fidèles au style oral, même si certaines phrases, à de (rares) endroits, semblent incomplètes.<br />
L'interviewer est du même dialecte que la locutrice, c.a.d douarneniste.<br />
Le texte en breton est accompagné d'une traduction (parfois assez libre) du texte en breton. <br />
<br />
<br />
:: relevés sur le paradigme du verbe ''kaout'', 'avoir' dans ce corpus: [[Griffon_(verbe_'kaout')]]<br />
<br />
<br />
[[Category:références de corpus|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Sujet_pr%C3%A9n%C3%A9gation&diff=27722Discussion:Sujet prénégation2013-01-23T08:27:49Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013] Bien que je puisse , évidemment, me tromper ou n'avoir pas bien compris la règle observée, je ne vois pas en quoi les phrases-exemples viennent abonder les "règles" ou observations qu'elles suivent .<br />
<br />
(2) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.<br />
: et femmes Tréboul avait pas tt.à.fait le même coup main pour mettre leur coiffe<br />
: 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.<br />
::: ''Douarnenez'', Melle Griffon, Denez (1984:73)<br />
Ici, il me semble que le "noe ket c'hoant" donnerait en breton standard "n'o doa ket c'hoant" auquel cas on suit à Douarnenez comme ailleurs la règle qui est de laisser l'auxiliaire inchangé, s'il s'agit de l'auxiliaire "kaout" ou "bezañ" que l'on soit à la phase affirmative ou négative. Exemple : me am eus, me n'em eus ket","Emañ Yann o tont, n'emañ ket Yann o tont"<br />
<br />
<font color=blue>--[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:27 (CET): La forme que la locutrice, Melle Griffon, utilise pour le verbe 'avoir' au pluriel serait ''noent, nient''. Voir les relevés page [[Griffon_(verbe_'kaout')]]<br />
</font color=blue><br />
<br />
(3) Nann, ar re-se pa nie diskarget o sardin (en hañv) a yeent gant o bag da vouilhiñ (...)<br />
: non le ceux-ci quand avait.3SG déchargé leur sardine (en été) R allaient avec leur bateau pour mouiller<br />
: 'Non ceux-là, quand ils avaient déchargé leurs sardines, en été, allaient au mouillage (...)'<br />
:::''Douarnenez'', G. Nouy, cité par Gwendal Denez dans pêcheurs de Douarnenez, cité dans mémoire de la ville n°3 p.23.<br />
Dans cette phrase, ce n'est pas le premier verbe conjugué "nie diskarget" qui interroge mais le deuxième "a yeent" car il a une morphologie riche alors qu'il est à l'affirmative et précédé de son sujet "Ar re-se"</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:Sujet_pr%C3%A9n%C3%A9gation&diff=27721Discussion:Sujet prénégation2013-01-23T08:27:15Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* [LJ/01/2013] Bien que je puisse , évidemment, me tromper ou n'avoir pas bien compris la règle observée, je ne vois pas en quoi les phrases-exemples viennent abonder les "règles" ou observations qu'elles suivent .<br />
<br />
(2) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.<br />
: et femmes Tréboul avait pas tt.à.fait le même coup main pour mettre leur coiffe<br />
: 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.<br />
::: ''Douarnenez'', Melle Griffon, Denez (1984:73)<br />
Ici, il me semble que le "noe ket c'hoant" donnerait en breton standard "n'o doa ket c'hoant" auquel cas on suit à Douarnenez comme ailleurs la règle qui est de laisser l'auxiliaire inchangé, s'il s'agit de l'auxiliaire "kaout" ou "bezañ" que l'on soit à la phase affirmative ou négative. Exemple : me am eus, me n'em eus ket","Emañ Yann o tont, n'emañ ket Yann o tont"<br />
<br />
<font color=blue>--[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 23 janvier 2013 à 09:27 (CET): La forme que la locutrice, Melle Griffon, pour le verbe avoir au pluriel serait ''noent, nient''. Voir les relevés page [[Griffon_(verbe_'kaout')]]<br />
</font color=blue><br />
<br />
(3) Nann, ar re-se pa nie diskarget o sardin (en hañv) a yeent gant o bag da vouilhiñ (...)<br />
: non le ceux-ci quand avait.3SG déchargé leur sardine (en été) R allaient avec leur bateau pour mouiller<br />
: 'Non ceux-là, quand ils avaient déchargé leurs sardines, en été, allaient au mouillage (...)'<br />
:::''Douarnenez'', G. Nouy, cité par Gwendal Denez dans pêcheurs de Douarnenez, cité dans mémoire de la ville n°3 p.23.<br />
Dans cette phrase, ce n'est pas le premier verbe conjugué "nie diskarget" qui interroge mais le deuxième "a yeent" car il a une morphologie riche alors qu'il est à l'affirmative et précédé de son sujet "Ar re-se"</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Sujet_pr%C3%A9n%C3%A9gation&diff=27720Sujet prénégation2013-01-23T08:18:41Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>En breton standard, le verbe montre une morphologie riche avec un [[sujet]] devant [[la négation]]. Un sujet réalisé devant la négation déclenche une morphologie d'[[accord riche]] sur le verbe.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) ||<font color=green>...||<font color=green>SUJET ||<font color=green>'''ne'''|| <font color=green>verbe.accord du sujet<br />
|-<br />
|||mes neuze ||an dud || ne || c'hell'''ent''' || ket kanañ ken<br />
|-<br />
|||[[met|mais]] [[neuze|alors]] ||[[art|le]] gens || [[ne]] || [[gallout|pouvaient]].3PL || [[ket|pas]] chanter [[ken|plus]]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Mais alors les gens ne pouvaient plus chanter.' <br />
|-<br />
|||||||||||||''Standard'', [http://www.cg29.fr/article/articleview/843/1/295 Interview Brigitte Kloareg, par Ronan Hirrien]<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Exception au système d'accord ==<br />
<br />
Le sujet devant la négation, [[DP]] ou pronom, déclenche l'accord riche sur le verbe, ce qui est une exception dans le [[système d'accord]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2)||<font color=green> [ '''Ɉi'''|| <font color=green> ''nø'' labur'''aɲ''' tʃǝt ||/|| <font color=green> nø laburaɲ tʃǝt ||anehɛ ]<br />
|- <br />
||| gi|| ne labourint ket|| ||ne labourint ket||anezhe <br />
|- <br />
||| [[pfi|3PL]] || [[ne]] travailleront [[ket|pas]]|| || [[ne]] travailleront [[ket|pas]]|| [[a|P]].3PL<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |‘Eux, ils ne travaillent pas.’ ||||||||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:33) <br />
|}<br />
<br />
<br />
Le paradigme ne change pas lorsque [[la négation]] est sémantiquement invisible comme en (2):<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || '''Ar chas-ze''' ||''ne'' re'''ont''' ||nemet ||harzal pe yudal! <br />
|- <br />
| || [[art|le]] chiens-[[DEM|là]] ||[[ne]] font ||[[nemet|seulement]] ||aboyer [[pe|ou]] hurler <br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler.' <br />
|-<br />
||||||| colspan="4" | [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:48)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Cette exception au [[systeme d'accord|système d'accord de la langue]] est largement documentée:<br />
<br />
Denez (1972:112), Hardie (1948:162f), Hemon (1975a:63, 1975b:273f), Kervella (1947:168), Le Roux (1957:Ch.II), Urien & Denez (1979/1980), Vallée (1926:39ff), Stump (1984, 1989), Schafer (1995), [[Schapansky (1996)]], [[Jouitteau (2005/2010)]], [[Jouitteau et Rezac (2006)]]...<br />
<br />
<br />
=== analyse théorique ===<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau (2005]]:411) propose de dériver ces faits par l'hypothèse que la partie préverbale ''[[ne]]'' de la négation est un [[complémenteur]], une tête C déclenchant une [[résomptivité]] obligatoire lorsqu'un sujet le dépasse ('that-trace effect'). <br />
<br />
Un sujet dépassant une tête de négation déclenche donc un double pronominal qui lui, déclenche l'accord riche en s'[[pronom incorporé|incorporant]].<br />
<br />
==== remise en cause du statut de sujet ====<br />
<br />
Dans son abrégé grammatical du breton de Plougrescant, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:104) propose de considérer que le sujet devant une négation n'est en fait pas le sujet de la phrase, mais une [[apposition]].<br />
<br />
Le sujet réel de la phrase est alors le pronom déclenchant l'accord riche sur le verbe.<br />
<br />
Cette hypothèse n'est possible que dans une définition de l'[[apposition]] qui ne requerrait pas l'adjacence des termes. En effet, les deux formes coréférentes au sujet de la phrase ne sont jamais juxtaposées dans une phrase négative.<br />
<br />
== [[Variation dialectale]] ==<br />
<br />
Il existe des variétés de breton dans lesquelles un sujet prénégation ne force pas l'accord. Les limites dialectales géographiques entre ces deux variétés ne sont pas actuellement systématiquement documentées, mais on trouve des exemples dans tous les dialectes de Bretagne sud. <br />
<br />
<br />
[[Stump (1984:293, n.2)]] note qu'il en existe des traces dans la grammaire du cornouaillais Trépos. Dans un corpus oral de Douarnenez, [[Denez (1984)|Denez (1984)]], on trouve (2), exemple irrégulier où l'accord se comporte comme en phrases positives. Ces exemples sont d'autant plus frappants qu'il s'agit du verbe ''kaout'', 'avoir', qui est bloqué à l'accord riche en standard.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Ha '''merc'hed Treboull''' ||'''noe''' ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef.<br />
|-<br />
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] tt.à.fait ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe<br />
|- <br />
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.<br />
|-<br />
|||||||||||''Douarnenez'', Melle Griffon, [[Denez (1984)|Denez (1984]]:73)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(3)|| Nann, '''ar re-se''' ||pa '''nie''' ||diskarget o sardin (en hañv)|| a yeent|| gant o bag ||da vouilhiñ (...)<br />
|-<br />
||| [[nann|non]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] ||[[pa|quand]] avait.3SG||déchargé [[POSS|leur]] sardine (en été)|| [[R]] allaient||[[gant|avec]] [[POSS|leur]] bateau|| [[da|pour]] mouiller<br />
|- <br />
| ||colspan="4" | 'Non ceux-là, quand ils avaient déchargé leurs sardines, en été, allaient au mouillage (...)'<br />
|- <br />
| ||||colspan="4" |''Douarnenez'', G. Nouy, cité par Gwendal Denez dans ''pêcheurs de Douarnenez''<br />
|- <br />
| ||||||||colspan="4" | cité dans ''mémoire de la ville'' n°3 p.23.<br />
|}<br />
<br />
<br />
L'exemple ci-dessous est extrait d'un entretien avec Mona Bouzeg (Riec), montrant que le sujet prénégation peut se comporter de façon irrégulière jusqu'en Haute-Cornouaille. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(3)||'''Ma zud-kozh'''|| ne ||oui'''e''' || poz galleg || ebet. <br />
|-<br />
|||[[POSS|mon]] grand-parents ||[[ne]] ||savait||parole français || [[ebet|aucun]]<br />
|- <br />
| ||colspan="4" | 'Mes grand-parents ne parlaient pas un mot de français.'<br />
|-<br />
|||||||||||''Riec'', Mona Bouzeg<br />
|}<br />
<br />
<br />
Finalement, on trouve aussi des exemples irréguliers en Vannetais, où Cheveau parle de "variation libre".<br />
<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:214):<br />
"en Breton Lorientais nous avons observé de nombreux cas où même à la forme négative, le<br />
verbe ne s’accordait pas avec son sujet, surtout à la 3<sup>e</sup> pers. du pl. La forme accordée et non<br />
accordée semblent être en variation libre dans le cas des phrases négatives avec sujet<br />
antéposé.<br />
<br />
'''''çɛ ʁɛ''' cǝ nitʁa'', 'elles ne faisaient rien' (Qv2)<br />
'''''tun dyd alɛ''' cǝ kaud oʁ velo wah'', 'tout le monde ne pou[v]ait pas encore avoir un vélo (Qv1)<br />
'''''çɛ go:ʒa''' cǝ tʁenhɛ'', 'ils ne se parlent pas' (Gu2)<br />
'''''tun dyd ʁɛ''' cǝt'', 'tout le monde ne le faisait pas' (Gu2)<br />
'''''ǝʁ viɟa:lǝ zɛ:bɛ''' cǝt'', 'les enfants n’en mangeaient pas' (Cd2)<br />
'''''o tyd wɛ''' cǝ peiz˜ɑ nɛhɛ ?'', 'vos parents n’étaient pas des paysans ?' (Pm1)<br />
<br />
<br />
=== diachronie ===<br />
<br />
<br />
On trouve de tels exemples dès le début du XX°. [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:48) remarque ce fait d'accord anormal et note "Cette simplification semble pour le moment abusive".<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)||'''Al loened gouez''' ||ne '''reas''' ||droug erbet ||dezhañ.<br />
|-<br />
| ||[[art|le]] animaux sauvage ||[[ne]] fit.3SG ||mal [[ebet|aucun]] ||[[da|à]].3SGM<br />
|-<br />
| || colspan="4" | 'Les animaux sauvages ne lui firent aucun mal.' |||||||||||||| [[HISA.]] (1900:72), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:48)<br />
|}<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
* Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
* [[Hemon (1995)|Hemon, R. 1975a]] [1995]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. <br />
<br />
* Hemon, R. 1975b [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici]<br />
<br />
* [[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947],''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm. <br />
<br />
* [[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion. <br />
<br />
* [[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''Studia Celtica'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
* [[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc.<br />
<br />
* [[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172. <br />
<br />
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis. <br />
<br />
* [[Stump (1989b)|Stump, G. T. 1989]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471. <br />
<br />
* [[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Glossary&diff=26853Glossary2013-01-10T17:37:35Z<p>M. Jouitteau : /* P */</p>
<hr />
<div>Cette page rassemble les termes en anglais des notions de base utilisées en syntaxe générative. <br />
<br />
Les liens envoient vers les pages d'explication en français, illustrées d'exemples en breton.<br />
<br />
Pour une recherche à partir des termes français, se reporter au [[glossaire]] en français.<br />
<br />
== A ==<br />
<br />
* [[A-bar movement]]<br />
* [[Absorption]]<br />
* [[A Condition]] on [[binding]]<br />
* [[Accusative]]<br />
* [[Adjacency constraint]]<br />
* [[Adjective]]<br />
* [[Adjunct]], [[Adjunction]]<br />
* [[Adverb]]<br />
* [[Affix]]<br />
* [[Agent]]<br />
* [[Agreement]]<br />
* [[A movement]]<br />
* [[Anaphora]]<br />
* [[Antecedent]]<br />
* [[Anteposition]]<br />
* [[A position]]<br />
* [[Apposition]]<br />
* [[Argument]]<br />
* [[Argumental structure]]<br />
* [[Aspect]]<br />
* [[Auxiliary]]<br />
<br />
== B ==<br />
<br />
* [[B Condition]] on [[binding]]<br />
* [[Binding]]<br />
* [[Borrowing]]<br />
<br />
== C ==<br />
<br />
* [[Case assigning prepositions]]<br />
* [[Case system]]<br />
* [[Case filter]]<br />
* [[Category]]<br />
* [[Causative]]<br />
* [[C-command]]<br />
* [[C Condition]] on [[binding]]<br />
* [[Chain]]<br />
* [[Clause]]<br />
* [[Cleft]]<br />
* [[Clitic]]<br />
* [[Code-switching]]<br />
* [[Co-indexation]]<br />
* [[Competence]]<br />
* [[Complement]]<br />
* [[Complementarity Principle]]<br />
* [[Complementizer]]<br />
* [[Completive]]<br />
* [[Concessive]]<br />
* [[Conjunction]]<br />
* [[Consecutive]]<br />
* [[Consonant mutation]]<br />
* [[Constituancy]], [[Constituant]]<br />
* [[Contrastive]]<br />
* [[Control-verb]]<br />
* [[Coreferent]]<br />
* [[&|Coordination]]<br />
* [[Copula]]<br />
* [[Corpus]]<br />
* [[Count nouns]]<br />
<br />
== D ==<br />
<br />
* [[Default]]<br />
* [[Definite]]<br />
* [[Deictic]]<br />
* [[Deontic]]<br />
* [[Derivation]]<br />
* [[Determiner]]<br />
* [[Detransitive]]<br />
* [[Devoicing]]<br />
* [[Direct Case]]<br />
* [[Dislocation]]<br />
* [[Distribution]]<br />
* [[Ditransitive]]<br />
<br />
== E ==<br />
<br />
* [[Elicitation]]<br />
* [[Elision]]<br />
* "[[Elsewhere Condition]]"<br />
* [[Embedded]]<br />
* [[Empty pronoun]]<br />
* [[Epistemicity]]<br />
* [[ECM|Exceptional Case Marking]]<br />
* [[Excorporation]]<br />
* [[Existential copula]]<br />
* [[Exocentricity]]<br />
* [[Experienceur]]<br />
* [[Expletive]]<br />
* [[Expletive negation]]<br />
* [[Extraction]]<br />
<br />
== F ==<br />
<br />
* [[Feature checking]]<br />
* [[Floating quantifier]]<br />
* [[Focus]]<br />
* [[Fronting]]<br />
* [[Frozen agreement]]<br />
* [[Functionnal]]<br />
<br />
== G ==<br />
<br />
* [[Gap]]<br />
* [[Gender]]<br />
* [[Generate]]<br />
* [[Generative]]<br />
* [[Genericity]]<br />
* [[Goal]]<br />
* [[Grammaticalisation]]<br />
* [[Grammaticality]]<br />
<br />
== H ==<br />
<br />
* [[Head movement]]<br />
* [[Head Parameter]]<br />
<br />
== I ==<br />
<br />
* [[Idiomatism]]<br />
* [[Imperfective]]<br />
* [[Inaccusative]]<br />
* [[Inchoative]]<br />
* [[Incise]]<br />
* [[Indefinite]]<br />
* [[Indicative]]<br />
* [[Inergative]]<br />
* [[Infinitive clauses]]<br />
* [[Infinitive verbs]]<br />
* [[Information structure]]<br />
* [[Ingressive]] <br />
* [[Insertion]]<br />
* ''[[In situ]]''<br />
* [[Instrumental]]<br />
* [[Intensifier]]<br />
* [[Projection|Intermediate projection]]<br />
* [[International Phonetic Alphabet]] ([[API|IPA]])<br />
* [[Interrogative]]<br />
* [[Intonation]]<br />
* [[Intransitive]]<br />
<br />
== L ==<br />
<br />
* [[Last Resort Principle]]<br />
* [[Left-dislocation]]<br />
* [[Lessener]]<br />
* [[Level of representation]]<br />
* [[Lexical]]<br />
* [[License]]<br />
* [[Light-verb]]<br />
* [[Local]]<br />
* [[Locality]]<br />
* [[Logical form]] ([[LF]])<br />
<br />
== M ==<br />
<br />
* [[Matrix sentence]]<br />
* [[Projection|Maximal projection]]<br />
* [[Merge]]<br />
* [[Meteorological pronoun]]<br />
* [[Middle field]]<br />
* [[Minimalist program]]<br />
* [[Projection|Minimal projection]]<br />
* [[Modal]]<br />
* [[Modal constructions]]<br />
* [[Modification]]<br />
* [[Module]]<br />
* [[Mood]]<br />
* [[Morpheme]]<br />
<br />
== N ==<br />
<br />
* [[Natural languages]]<br />
* [[Negation]]<br />
* [[Negative concord]]<br />
* [[Negative polarity item]], ([[NPI]])<br />
* [[Negative word]]<br />
* [[IN|Neuter]]<br />
* [[Node]]<br />
* [[Noun]]<br />
* [[Null subject]]<br />
* [[Number]]<br />
<br />
== O ==<br />
<br />
* [[Oblique Case]]<br />
* [[Object]]<br />
* [[Optative]]<br />
<br />
== P ==<br />
<br />
<br />
* [[Parsing]]<br />
* [[Patient]]<br />
* [[Perfective]]<br />
* [[Periphery]]<br />
* [[Person]]<br />
* [[Person/case constraint]] (PCC)<br />
* [[Phonological form]] ([[PF]])<br />
* [[Poor agreement]]<br />
* [[Possessor]]<br />
* [[Possessive pronoun]]<br />
* [[Possessive determiner]]<br />
* [[Positive polarity item]], ([[PPI]])<br />
* [[Postpositions]]<br />
* [[Pragmatic]]<br />
* [[Predicate]]<br />
* [[Prefix]]<br />
* [[Prepositions]]<br />
* [[Proclitic]]<br />
* [[Pronom vide|PRO]], ''[[Pronom vide|pro]]''<br />
* [[Pronoun]]<br />
* [[Projection]]<br />
* [[Proper nouns]]<br />
* [[Prosody]]<br />
<br />
== Q ==<br />
<br />
* [[Quantifier]]<br />
<br />
== R ==<br />
<br />
* [[Raising]]<br />
* [[Raising verb]]<br />
* [[Recursivity]]<br />
* [[Reduplication]] <br />
* [[Reference]]<br />
* [[Referential expression]]<br />
* [[Referential index]]<br />
* [[Restrictivity]]<br />
* [[Resultative]]<br />
* [[Resumptivity]]<br />
* [[Resumptivity of the subject]]<br />
* [[Rich agreement]]<br />
* [[Right-dislocation]]<br />
* [[Root]]<br />
<br />
== S ==<br />
<br />
* [[Scope]]<br />
* [[Scrambling]]<br />
* [[Selection]]<br />
* [[Singulative]]<br />
* [[Small clause]]<br />
* [[Specifier]]<br />
* [[Speech level]]<br />
* [[Subject]]<br />
* [[Suffix]]<br />
* [[Superlative]]<br />
* [[head|Syntactic head]] <br />
* [[Syntactic movement]]<br />
* [[Syntactic structure]]<br />
<br />
== T ==<br />
<br />
* [[Tense]]<br />
* [[Thematic criterion]]<br />
* [[Thematic grid]]<br />
* [[Thematic rôle]]<br />
* [[Thematic structure]]<br />
* [[Topic]]<br />
* [[Trace]]<br />
* [[Transitive]]<br />
* [[Tree]]<br />
* [[Typology]]<br />
<br />
== U ==<br />
<br />
* [[Universal grammar]] ([[UG]])<br />
<br />
== V ==<br />
<br />
* [[V2]]<br />
* [[Vocative]]<br />
* [[Vocative pronoun]]<br />
* [[Voicing]]<br />
* [[VSO]]<br />
<br />
== Bibliographie pédagogique ==<br />
<br />
This lexicon has been prepared with the following ressources: <br />
<br />
* Doetjes, Jenny. 2006. ''Introduction à la phonologie française'', matériaux de cours, Département de français, Université de Leyde.<br />
<br />
* [[Doetjes & Rooryck (2006)|Doetjes, Jenny & Johan Rooryck. 2006]]. ''Introduction à la morphologie française'', matériaux de cours, Département de français, Université de Leyde.<br />
<br />
* [[Doetjes (2003)|Doetjes, Jenny. 2003]]. ''Introduction à la syntaxe française'', matériaux de cours, Département de français, Université de Leyde.<br />
<br />
* [[Radford (1997)|Radford, A. 1997]]. ''Syntax, a Minimalist introduction'', Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
[[Category:méta|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Glossaire&diff=26852Glossaire2013-01-10T17:37:05Z<p>M. Jouitteau : /* P */</p>
<hr />
<div>Cette page rassemble les fiches descriptives des notions de base utilisées en syntaxe générative. Elle n'a pas but d'exhaustivité, mais pourra permettre d'éclairer quelques notions.<br />
<br />
Pour une recherche à partir des termes anglais, se reporter au [[glossaire en anglais]].<br />
<br />
== A ==<br />
<br />
* [[Absorption]]<br />
* [[Accord]]<br />
* [[Accord gelé]]<br />
* [[Accord riche]]<br />
* [[Accord pauvre]]<br />
* [[Accusatif]]<br />
* [[Adjectif]]<br />
* [[Adjoint]], [[Adjonction]]<br />
* [[Adverbe]]<br />
* [[Affixe]]<br />
* [[Agent]]<br />
* [[Alphabet phonétique international]]<br />
* [[Anaphore]]<br />
* [[Antécédent]]<br />
* [[Antéposition]]<br />
* [[Apposition]]<br />
* [[Arbre]]<br />
* [[Argument]]<br />
* [[Aspect]]<br />
* [[Atténuateur]]<br />
* [[Autoriser]]<br />
* [[Auxiliaire]]<br />
<br />
== B ==<br />
<br />
* [[But]]<br />
<br />
== C ==<br />
<br />
* [[système casuel|Cas]]<br />
* [[Cas direct]]<br />
* [[Cas oblique]]<br />
* [[Catégorie]]<br />
* [[Causatif]]<br />
* [[C-commande]]<br />
* [[Chaine]]<br />
* [[Champ du milieu]]<br />
* [[Changement de code]]<br />
* [[Clitique]]<br />
* [[Clivée]]<br />
* [[Concessive]]<br />
* [[Co-indexation]]<br />
* [[Compétence]]<br />
* [[Complément]]<br />
* [[Complémenteur]]<br />
* [[Complétive]]<br />
* [[Concordance négative]]<br />
* [[Condition A]] du [[liage]]<br />
* [[Condition B]] du [[liage]]<br />
* [[Condition C]] du [[liage]]<br />
* [[Conjonction]]<br />
* [[Consécutive]]<br />
* [[Constituance]], [[Constituant]]<br />
* [[Constructions modales]]<br />
* [[Contrainte d'adjacence]]<br />
* [[Contrainte personne/cas]] (PCC)<br />
* [[Contrastif]]<br />
* [[&|Coordination]]<br />
* [[Copule]]<br />
* [[Copule existentielle]]<br />
* [[Corpus]]<br />
* [[Critère thématique]]<br />
<br />
== D ==<br />
<br />
* [[Défaut]]<br />
* [[Défini]]<br />
* [[Déictique]]<br />
* [[Déontique]]<br />
* [[Dérivation]]<br />
* [[Déterminant]]<br />
* [[Déterminant possessif]]<br />
* [[Détransitif]]<br />
* [[Dévoisement]]<br />
* [[Dislocation]]<br />
* [[Dislocation à gauche]]<br />
* [[Dislocation à droite]]<br />
* [[Distribution]]<br />
* [[Ditransitif]]<br />
<br />
== E == <br />
<br />
* [[Élicitation]]<br />
* [[Élision]]<br />
* "[[Elsewhere Condition]]"<br />
* [[Emprunt]]<br />
* [[Enchâssée]]<br />
* [[Epistémique]], [[Épistémicité]]<br />
* [[Excorporation]]<br />
* [[Exocentrique]]<br />
* [[Expérienceur]]<br />
* [[Expression idiomatique]]<br />
* [[Référence|Expression référentielle]]<br />
* [[Explétif]]<br />
* [[Extraction]]<br />
<br />
== F ==<br />
<br />
* [[Filtre sur le Cas]]<br />
* [[Focus]]<br />
* [[Fonctionnel]]<br />
* [[Forme logique]] ([[Forme logique|LF]])<br />
* [[Forme phonétique]] ([[Forme phonétique|PF]])<br />
<br />
== G ==<br />
<br />
* [[Générative]]<br />
* [[Générer]]<br />
* [[Généricité]]<br />
* [[Genre]]<br />
* [[Grammaire universelle]] ([[UG]])<br />
* [[Grammaticalité]]<br />
* [[Grammaticalisation]]<br />
* [[Grille thématique]]<br />
<br />
== I == <br />
<br />
* [[Imperfectif]]<br />
* [[Inaccusatif]]<br />
* [[Inchoatif]]<br />
* [[Incise]]<br />
* [[Indéfini]]<br />
* [[Indicatif]]<br />
* [[Indice référentiel]]<br />
* [[Inergatif]]<br />
* [[Infinitif]]<br />
* [[Ingressif]] <br />
* [[Insertion]]<br />
* ''[[In situ]]''<br />
* [[Instrument]], [[Instrument|Instrumental]]<br />
* [[Intensifieur]]<br />
* [[Interrogatif]]<br />
* [[Intonation]]<br />
* [[Intransitif]]<br />
* [[Item de polarité négative]]<br />
* [[Item de polarité positive]]<br />
<br />
== L ==<br />
<br />
* [[Lacune]]<br />
* [[Langues naturelles]]<br />
* [[Lexical]]<br />
* [[Liage]]<br />
* [[Local]]<br />
* [[Localité]]<br />
<br />
== M ==<br />
<br />
* [[ECM|Marquage exceptionnel de Cas]]<br />
* [[Matrice]]<br />
* [[Modal]], [[Modaux]]<br />
* [[Mode]]<br />
* [[Modification]]<br />
* [[Module]]<br />
* [[Montée]]<br />
* [[Morphème]]<br />
* [[Mot négatif]]<br />
* [[Mouvement syntaxique]]<br />
* [[Mouvement A-bar]]<br />
* [[Mouvement A]]<br />
* [[Mouvement de tête]]<br />
* [[Mutations consonantiques]]<br />
<br />
== N == <br />
<br />
* [[Négation]]<br />
* [[Négation explétive]]<br />
* [[IN|Neutre]]<br />
* [[Niveau de langue]]<br />
* [[Niveau de représentation]]<br />
* [[Nom]]<br />
* [[Nom propre]]<br />
* [[Nombre]]<br />
* [[Noms comptables]]<br />
* [[Nœud]]<br />
<br />
== O ==<br />
<br />
* [[Objet]]<br />
* [[Optatif]]<br />
<br />
== P ==<br />
<br />
* [[Paramètre de tête]]<br />
* [[Parsing]]<br />
* [[Patient]]<br />
* [[Perfectif]]<br />
* [[Périphérie]]<br />
* [[Personne]]<br />
* [[Petite proposition]]<br />
* [[Les phrases matrices|Phrase matrice]]<br />
* [[Portée]]<br />
* [[Position A]]<br />
* [[Possesseur]]<br />
* [[Postpositions]]<br />
* [[Pragmatique]]<br />
* [[Prédicat]]<br />
* [[Préfixe]]<br />
* [[Prépositions]]<br />
* [[Prépositions assignatrices de cas]]<br />
* [[Principe de Complémentarité]]<br />
* [[Principe de dernier recours]]<br />
* [[Programme minimaliste]]<br />
* [[Pronom]]<br />
* [[Pronom météorologique]]<br />
* [[Pronom vide]], [[Pronom vide|PRO]], ''[[Pronom vide|pro]]''<br />
* [[Pronom vocatif]]<br />
* [[Pronom possessif]]<br />
* [[Proposition]]<br />
* [[Projection]]<br />
* [[Projection|Projection intermédiaire]]<br />
* [[Projection|Projection maximale]]<br />
* [[Projection|Projection minimale]]<br />
* [[Prosodie]]<br />
<br />
== Q ==<br />
<br />
* [[Quantifieur]]<br />
* [[Quantifieur flottant]]<br />
<br />
== R ==<br />
<br />
* [[Racine]]<br />
* [[Radical]]<br />
* [[Reduplication simple]]<br />
* [[Récursivité]]<br />
* [[Référence]]<br />
* [[Résomption du sujet]]<br />
* [[Résomptivité]]<br />
* [[Restrictivité]]<br />
* [[Résultatif]]<br />
* [[Rôle thématique]]<br />
<br />
== S ==<br />
<br />
* [[Scrambling]]<br />
* [[Sélection]]<br />
* [[Singulatif]]<br />
* [[Soudure]]<br />
* [[Spécifieur]]<br />
* [[Structure argumentale]]<br />
* [[Structure informationnelle]]<br />
* [[Structure syntaxique]]<br />
* [[Structure thématique]]<br />
* [[Suffixe]]<br />
* [[Sujet]]<br />
* [[Sujet nul]]<br />
* [[Superlatif]]<br />
* [[Système casuel]]<br />
<br />
== T ==<br />
<br />
* [[Temps]]<br />
* [[Tête syntaxique]] <br />
* [[Topique]]<br />
* [[Trace]]<br />
* [[Transitif]]<br />
* [[Typologie]]<br />
<br />
== U ==<br />
<br />
* [[universaux]]<br />
<br />
== V ==<br />
<br />
* [[V2]]<br />
* [[Verbe léger]]<br />
* [[Verbe à contrôle]]<br />
* [[Verbe à montée]]<br />
* [[Verbe infinitif]]<br />
* [[Vérification des traits]]<br />
* [[Vocatif]]<br />
* [[Voisement]]<br />
* [[VSO]]<br />
<br />
== Bibliographie pédagogique ==<br />
<br />
Ce glossaire a été préparé en croisant les différentes sources ci-dessous: <br />
<br />
* Doetjes, Jenny. 2006. ''Introduction à la phonologie française'', matériaux de cours, Département de français, Université de Leyde.<br />
<br />
* [[Doetjes & Rooryck (2006)|Doetjes, Jenny & Johan Rooryck. 2006]]. ''Introduction à la morphologie française'', matériaux de cours, Département de français, Université de Leyde.<br />
<br />
* [[Doetjes (2003)|Doetjes, Jenny. 2003]]. ''Introduction à la syntaxe française'', matériaux de cours, Département de français, Université de Leyde.<br />
<br />
* McCauley, James D. 1998. '' The Syntactic Phenomena of English'', The University of Chicago Press, Chicago.<br />
<br />
* [[Radford (1997)|Radford, A. 1997]]. ''Syntax, a Minimalist introduction'', Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
[[Category:méta|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Mann&diff=26109Mann2012-12-29T10:45:04Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>''Mann'' signifie 'zéro'.<br />
<br />
C'est un [[mot négatif]] car il peut porter seul le sens négatif dans la phrase.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) || Kement a riv|| o doa ||ar vicherourien ||ken e raent ||tan evit '''mann'''...<br />
|-<br />
||| [[kement|autant]] [[a|de]] froid ||3PL avait ||[[art|le]] ouvriers ||[[ken|tant]] [[R]] faisaient ||feu [[evit|pour]] zéro<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' <br />
|- <br />
| || ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72) <br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || A:|| - ||Pet kontell||hoc'h eus || Gweltas? <br />
|- <br />
| || || || [[pet|combien]] couteau ||avez.2PL|| G<br />
|-<br />
| || B:|| - ||'''Mann''' || nemet || unan <br />
|- <br />
| || || || zéro/rien || [[nemet|seulement]] || [[unan|un]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas? B: - Rien qu'un seul.' || || [[Le Bozec]] (1933:34)<br />
|}<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:Mots négatifs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Mann&diff=26108Mann2012-12-29T10:44:39Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>''Mann'' signifie 'zéro'.<br />
<br />
C'est un [[mot négatif]] car il peut porter seul le sens négatif dans la phrase.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) || Kement a riv|| o doa ||ar vicherourien ||ken e raent ||tan evit '''mann'''...<br />
|-<br />
||| [[kement|autant]] [[a|de]] froid ||3PL avait ||[[art|le]] ouvriers ||[[ken|tant]] [[R]] faisaient ||feu [[evit|pour]] zéro<br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' <br />
|- <br />
| || ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72) <br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || A:|| - ||Pet kontell||hoc'h eus || Gweltas? <br />
|- <br />
| || || || combien couteau ||avez.2PL|| G<br />
|-<br />
| || B:|| - ||'''Mann''' || nemet || unan <br />
|- <br />
| || || || zéro/rien || [[nemet|seulement]] || [[unan|un]]<br />
|-<br />
||| colspan="4" | 'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas? B: - Rien qu'un seul.' || || [[Le Bozec]] (1933:34)<br />
|}<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|Categories]]<br />
[[Category:Mots négatifs|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=A-bezh&diff=26107A-bezh2012-12-29T10:43:31Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>{| class="prettytable"<br />
|(1)|| Ar vandenn '''a-bez''' ||he deus ||en em || serret || en eun torkad. <br />
|-<br />
| || [[art|le]] bande en.entier ||3SGF a|| se<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troupeau <br />
|- <br />
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' <br />
|-<br />
|||||||colspan="4" | ''Trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82)<br />
|}<br />
<br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:adverbes|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Corpus&diff=26106Corpus2012-12-29T10:41:53Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Le corpus est une des sources possibles des bases empiriques d'une grammaire. <br />
<br />
Le corpus est précieux en ce qu'il confronte le/la linguiste avec des structures qui ne lui seraient pas forcément venu à l'esprit de tester. Les structures apparaissent aussi dans un contexte complet à tous les niveaux: sociolinguistique, affectif, temporel, interactif, pragmatique et syntaxique.<br />
<br />
Ces points forts du corpus font aussi ses défauts: les données sont limitées ou transformées par la [[performance]] du locuteur, en opposition à sa [[compétence]].<br />
Les corpus ne fournissent évidemment pas, par définition, de phrases dont les linguistes sauraient avec certitude qu'elles sont [[agrammaticales]]. <br />
<br />
Le fait de trouver ou de ne pas trouver telle ou telle phrase dans<br />
un corpus ne détermine pas son statut grammatical. Une phrase très rare peut tout à fait être bien formée. Dans la grammaire générative, qui doit dessiner les limites de ce qui est possible dans une langue donnée, le travail d'analyse de corpus est complété par le travail d'[[élicitation]].<br />
<br />
<br />
La qualité d'une étude de corpus tient à la qualité de choix de ce corpus, selon les besoins de l'étude.<br />
<br />
Cette page sert à référencer les différents types de corpus disponibles pour l'étude de la langue bretonne.<br />
<br />
<br />
== Corpus écrit ==<br />
<br />
Il existe en breton de très nombreux corpus écrits réalisés par des locuteurs natifs de différents dialectes.<br />
<br />
Ce site comprend différents outils permettant de choisir un corpus d'étude:<br />
<br />
<br />
: La '''[[liste des auteurs natifs d'un dialecte du breton|liste des auteurs natifs]]''', pour l'instant très loin d'être exhaustive, permet de chercher des corpus selon le dialecte utilisé.<br />
<br />
: Une '''[http://makino.linguist.jussieu.fr/ARBRES/index.php/Carte carte]''' de type googlemap situe différents corpus dans l'espace, ce qui permet d'appréhender la provenance des œuvres avec un visuel géographisé. Cette carte est évolutive.<br />
<br />
: La page des '''[http://makino.linguist.jussieu.fr/ARBRES/index.php/Cat%C3%A9gorie:R%C3%A9f%C3%A9rences_de_corpus références de corpus]''' recense en permanence les œuvres dont des exemples ont été utilisés jusqu'à présent sur ce site. Il est possible d'accéder à la liste de tous les exemples tirés d'une oeuvre en allant sur la page de cette référence bibliographique, puis en cliquant sur "pages liées", dans le cartouche en bas à gauche.<br />
<br />
<br />
== Corpus de texte en API ==<br />
<br />
Liste des corpus de texte transcris en '''A'''lphabet '''P'''honétique '''I'''nternational (API)<br />
<br />
<br />
* [[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh, 430-459. <br />
<br />
<br />
* [[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin. [http://books.google.fr/books?id=SQYPenZO6SUC&printsec=frontcover&dq=breton&hl=en&sig=ACfU3U3sR-UFKtqtq0HZleq4hcsxKh6Cfw#PPR7,M1 preview]<br />
<br />
: ''- with English glosses -''<br />
<br />
<br />
* [[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton'', [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa, 58-62.<br />
<br />
: ''- with English glosses -''<br />
<br />
<br />
* Bureau, L. 1878, 'Le dialecte breton du bourg de Batz (Loire-Inférieure)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 230-231. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
: sans gloses<br />
<br />
<br />
* ...<br />
<br />
== Corpus de transcription d'enregistrement audio ==<br />
<br />
<br />
De plus en plus de corpus audios sont disponibles sous forme d'une bande son numérique avec sa transcription. Cette tendance devrait s'accélérer avec la possibilité de déposer des fichiers son sur des archives ouvertes (type [http://crdo.up.univ-aix.fr/ CRDO]).<br />
<br />
Il existe aussi aujourd’hui de nombreux outils informatiques: des logiciels d’aide à la transcription, essentiellement orthographique (Transcriber) tantôt couplée à de l’analyse multi-modale (Transana), tantôt couplée à une analyse de la voix (Praat), des logiciels d’assistance à l’analyse quantitative et/ou qualitative (Unitex). D’autres logiciels, non spécialisés dans le traitement des données orales, sont aussi utilisables (Lexico 3, Unitext ou encore les logiciels d’étiquetage comme Tree Tagger).<br />
<br />
=== Productions universitaires ===<br />
<br />
* Certains [http://crdo.risc.cnrs.fr/exist/crdo/rechercher.xq?term1=*&field1=Toutes&mode1=near&langue=Breton&howmany=100 fichiers son de NALBB] sont consultables en ligne dans l'archive ouverte du CRDO avec une transcription.<br />
<br />
* La revue [[Bibliographie#Revues_bretonnes_de_linguistique|Hor Yezh]] a publié quelques transcriptions de corpus oraux:<br />
:: région de Douarnenez, [[Hor Yezh (1983)]]<br />
<br />
: Kemener, Y. F. 1979. 'Testeni Itron Pensel', ''[[Hor Yezh]]'' 126, 47-73.<br />
: ''Testeni an Itron Ar Bihan'' (''[[Hor Yezh]]'' 130)<br />
: ''Testeni an Itron Kamilh Douarinou'' (''[[Hor Yezh]]'' 133)<br />
: ''Testeni an Aotrou Per Olier'' (''[[Hor Yezh]]'' 138 et 147)<br />
<br />
Cependant, le fichier son du corpus oral est, à ma connaissance, inaccessible.<br />
<br />
=== Collection 'Marvaillou', Emgleo Breiz ===<br />
<br />
* Madeg, Mikael, (éd.) [[Madeg Marvaillou|''Marvaillou'']], 13 volumes, [http://www.emgleobreiz.com/ Emgleo Breiz]. <br />
<br />
<br />
[[Madeg (2010)|Madeg (2010]]:136):<br />
"J'ai lancé ces collections et j'ai soit réalisé soit regroupé les <br />
enregistrements. Elle consiste en 15 cassettes avec livrets de <br />
transcription intégrale. La numérisation étant en cours au moment <br />
où j'écris, on pourra à terme disposer de CD. <br />
Chaque cassette dure environ 55 minutes."<br />
<br />
<br />
* ''Marvaillou 1'': ''Gorre-Leon'' <br />
:: 13 histoires: Commana, Guimiliau, Plounéour-Menez, Landivisiau, Bodilis, Plouvorn, Lampaul-Guimiliau, Guimiliau, Plouenan, St-Pol-de-Léon, Carantec, Henvic.<br />
* ''Marvaillou 2'': ''Bro-Bagan hag an arzou'' <br />
:: huit histoires: Brignogan, Plouider, Kernilis, Guissény, Plougerneau. <br />
* ''Marvaillou 3'': ''Goueled-Leon'' <br />
:: neuf histoires: Ploudalmézeau, Plourin, Plouvien, Plounéour-Trêz, St-Divy, Landunvez, Le Drennec.<br />
* ''Marvaillou 4'': ''Plougastell'' <br />
:: sept histoires: six de Plougastel, une de St-Urbain.<br />
* ''Marvaillou 5'': ''Laboused e Bro-Leon'' <br />
:: ornithologie orale en breton de Cléder.<br />
* ''Marvaillou 6'': ''Kleuziad ha kaea'' <br />
:: 28 léonards (de tout le pays) parlant de la technique de construction des talus.<br />
* ''Marvaillou 7'': ''Eun tañva euz brezoneg Leon'' <br />
:: textes coruts émanant de 34 communes réparties dans le Léon.<br />
* ''Marvaillou 8'': ''Bezin e Bro-Leon'' <br />
:: huit léonards de la côte parlant du travail de récolte du goëmon: Plouarzel, Porspoder, St-Pabu, Landéda, Kerlouan, Plouider, Plouescat, St-Pol-de-Léon.<br />
* ''Marvaillou 9'': ''?'' <br />
* ''Marvaillou 10'': ''Kontadennou euz Bro-Gwened''<br />
:: Lignol, Plouay, Pluméliau, Languidic, Brec'h, Plouhinec. <br />
* ''Marvaillou 11'': ''Kontadennou euz Traoñ Kerne'' <br />
:: huit histoires en breton de Plomeur, Pont-L'Abbé, Briec, Coray, Tourc'h, Bannalec, Trégunc et Riec.<br />
* ''Marvaillou 12'': ''Kontadennou euz Bro-Dreger ha Gouelo'' <br />
:: dix histoires dont huit du Trégor: Ploulec'h, Cavan, Pleumeur-Bodou, Pleumeur Gauthier, Quimper-Guézennec, Trégonneau, et deux du Goëlo: Goudelin et Kerfot. <br />
* ''Marvaillou 13'': ''Kontadennou euz Meneziou Kerne'' <br />
:: huit histoires de haute-Cornouaille: Rosnoen, Pleyben, Plonevez du Faou, St-Hernin, Huelgoat, Poullaouen et Caniuhel.<br />
* ''Marvaillou 14'': ''?''<br />
*''Marvaillou 15'': ''Blaz ar brezhoneg''<br />
:: trente enregistrements répartis sur toute la Bretagne.<br />
:: 5 en Léon, 4 en Trégor, 8 en Cornouaille, 8 en région de transition (2 en Goëlo, trois en Cornouaille et 4 en Bas-vannetais), et 4 en Haut-Vannetais (surtout maritime).<br />
<br />
=== Collection 'enregistrements' Emgleo Breiz ===<br />
<br />
sketches et lectures de textes<br />
<br />
* ''Enregistrement 1'', ''Pevar skrivagner a Vro-Gerne''<br />
:: lus par les auteurs eux-mêmes, Charlez ar Gall (L'Hôpital-Camfrout), Youenn Brusq (Tréboul), Rémi Derrien (Nord de Quimperlé)<br />
* ''Enregistrement 2'', ''Eun toullad kontadennou''<br />
:: Lus par Maria Prat (Lannion)<br />
* ''Enregistrement 3'', ''Diwar c'hoarzin''<br />
::textes du père Médard (centre Léon: Lanarvily)<br />
* ''Enregistrement 4'', ''Biskoaz kemend-all''<br />
:: deux sketches radio joués de P.J. Helias (Plozévet), joués avec P. Trépos (Pouldreuzic) <br />
* ''Enregistrement 5'', ''Rimodellou kostez Uhelgoad''<br />
:: J. M. Skragn<br />
* ''Enregistrement 6'', ''En-dro da vantan Sant-Jeg''<br />
:: Sylvain Loguillard (Yvias)<br />
<br />
=== Dastum ===<br />
<br />
==== Collection 'Komz' ==== <br />
<br />
* K1, ''Doareoù an Ankou''<br />
:: 30 anecdotes en breton du Léon et Cornouaille finistérienne de l'Ouest.<br />
* K2, ''Margodig an Dour Yen''<br />
:: conté par J.-L. Rolland (Trébrivan)<br />
* K3, ''C'hwec'h kontadenn eus Arvor Bro-Vigoudenn''<br />
:: contés par M. Divannac'h (Lesconil)<br />
* K4, ''Erwan Pier ar C'horr''<br />
:: 8 contes du pays Pourlet, contés par Loeiz Bevan (Lignol)<br />
* K5, ''Ret vije deoc'h bezañ gwelet''<br />
:: 13 histoires en breton du Trégor (Trémel, Rospez, Plestin, Ploubezre, Pleumeur-Gauthier, Lannion)<br />
* K6, ''Kontadennoù Groñvel''<br />
:: (Glomel, Bonel)<br />
<br />
==== Journal an tri c'hanton ====<br />
<br />
Cassettes audio (au moins trois numéros) enregistrées dans les années 70/80, dans les cantons de Gourin, Le Faouet et Guemene.<br />
<br />
casette 1: RUMMAD TCHOU 1 – miz EOST <br />
<br />
Langonned gwechall - Laerien kezeg - Konskriou Gourin<br />
Dime kentañ Marie - Bleidi ba Kermadou - Zon ga Joseph ha Jaffray<br />
Tenno pato ba Beloriant- Ton da zañsal- Teir zon - Kontenn Yann<br />
Petra oa digoueet ga Joseph hont da gas e vestrez d’ar ger<br />
Daou don da dañsal - Dansal doc’h zul<br />
<br />
Marie Goujard et Joseph Auffret<br />
musiciens : L.M. CARIO, C. DERRIEN, D. LE CRAS, D. POULERIGUEN, G. POUPON, J.Y. SIBERIL<br />
<br />
<br />
casette 2: RUMMAD TCHOU 2 - bloavezh mat<br />
<br />
Ton da zañsal<br />
Yves ha Mari Guern, Langonned<br />
Joseph Auffret, Gourin<br />
Yves Bris ha Marcel Guillou, Roudouallec<br />
Marie Kerdaffre, Ar Zent<br />
M. Guillou, Lanruon<br />
Louis Guern, maer Lanvenegen<br />
Ton da zansal<br />
<br />
==== Keloù bro Dardoup ====<br />
<br />
* K7 enregistrée dans les années 70/80<br />
<br />
<br />
==== autres ====<br />
<br />
* Dastum Bro Leon (éd.) ''O! Kement-se! Istorioù farsus''<br />
:: 3CD d'histoires en breton du Léon<br />
:: transcriptions disponibles auprès de Dastum Bro-Leon (Lesneven).<br />
<br />
* Dastum Bro Leon (éd.) 2003. ''Amañ 'z eus plijadur'' <br />
:: contes et joutes orales (Léon), avec transcriptions. <br />
::: utilisé comme corpus dans [[Rezac (2009)]].<br />
<br />
* Dastum Bro Leon (éd.) ''Peñse Bro-Leon''<br />
:: 30 anecdotes par 18 léonards de la côte, surtout du Bas-Léon (de Plougonvelin à Goulven) et 4 du Haut-Léon (de Plouescat à Carantec), avec transcriptions. <br />
<br />
* ''Kontadennoù Marsel Guilloux'' (Lanrivain), Radio Kreiz-Breizh.<br />
:: sans livret de retranscription<br />
<br />
* Dastum Bro-Dreger (éd.) ''Encyclopédie sonore du Trégor-Goelo'', Lannion, Dastum Bro-Dreger<br />
:: sans livret de retranscription<br />
<br />
* TES (éd.) 2008. ''A-hed ar c'hantved'', Sant-Brieg.<br />
:: DVD 4: 'Treger-Goueloù'<br />
<br />
=== autres transcriptions ===<br />
<br />
* Per Kouk met en ligne des enregistrements fait par 'Kazetenn ar Menez' en 1981, mais également ses propres enregistrements, qu'il transcrit par la suite. À lire et écouter sur son blog [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor]<br />
<br />
* recueil d'interview retranscrites et traduites de paysans du Léon<br />
: [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet, P. & A. Pennec. 2004]]. ''Blaz an douar, le goût de la terre'', Blaz an douar (éd.), Dastum Bro Leon - avec CD audio.<br />
<br />
* En annexe de [[Humphreys (1995)]], on trouve la transcription phonétique traduite d'un enregistrement de ''Kazetenn ar Vro Plinn'', 11 (1979). François le Provost y est interviewé par René Richard.<br />
: Les disques de [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=30&record=19284399124910025719 kazetenn ar Vro Plinn] sont listés sur le site de Dastum.<br />
<br />
== Corpus audio numérisé non-transcrit ==<br />
<br />
=== Dastum ===<br />
<br />
==== en ligne ====<br />
<br />
Les enquêtes ethno-linguistiques de ''Spered ar Yezh'' sont écoutables en ligne:<br />
: Christiane Fer : [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=3&record=19218083124910362659 enquêtes].<br />
: Marie-Laure Groix : [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=6&record=19218070124910362529 enquêtes]<br />
: Eflamm Le Cornec : [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=6&record=19218073124910362559 enquêtes]<br />
: Anna Jouin : [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=6&record=19218086124910362689 enquêtes]<br />
: Natacha Le Floc'h : [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=6&record=19218087124910362699 enquêtes] (mais plusieurs locuteurs y parlent en même temps).<br />
: Benjamin Texier-Pauton : [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=6&record=19218099124910362719 enquêtes]<br />
<br />
=== radios ===<br />
<br />
Toutes les radios en breton ont maintenant des fichiers numérisés des interviews conduites. Il n'existe cependant pas de classement permettant de trouver un enregistrement de locuteur natif.<br />
<br />
<br />
== Corpus dessiné ==<br />
<br />
Les bandes dessinées en breton sont massivement des traductions. Les traductions fournissent des données dont il faut se méfier, car le traducteur, même lorsqu'il est natif de la langue, subit l'influence de la langue source.<br />
<br />
Les bandes dessinées sont surtout intéressantes linguistiquement en ce qu'elles fournissent des informations complexes sur le cadre énonciatif sans que ces informations entrent pour autant dans l'énoncé. Par rapport à un texte en prose, cette situation rapproche le corpus dessiné de la situation orale normale, où toute information doit apparaitre dans l'énoncé. <br />
(Par ailleurs, l'intérêt pédagogique de ce support attractif n'est pas à négliger).<br />
<br />
Ci-dessous, quelques corpus dessinés ont été listés, avec un petit travail de ciblage dialectal et de relevé de faits de langue.<br />
<br />
* traducteur Comes, 1984. ''ar gaerell'', Casterman, Keit Vimp Beo.<br />
<br />
: [[faits de langue Comes 1984]]<br />
<br />
<br />
* traducteur Comes, 1981. ''skeud ar vran'', Keit Vimp Beo.<br />
<br />
: [[faits de langue Comes 1981]]<br />
<br />
<br />
* traducteur Cosey (il semble à peu près constant sur les différents albums)<br />
: 1983. ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, Keit Vimp Beo<br />
: 1983. ''Kate'', Jonathan 7, Keit Vimp Beo<br />
:: [[faits de langue Cosey]]<br />
<br />
<br />
* traducteur Derib, 1982, 1982b: (il semble constant sur les différents albums), plausiblement du sud Cornouaille.<br />
<br />
: ''Ar sekred'', Buddy Longway 5, Keit Vimp Beo.<br />
:: [[faits de langue Derib 1982]]<br />
<br />
: ''An orignal'', Buddy Longway 6, Keit Vimp Beo.<br />
:: [[faits de langue Derib 1982b]] <br />
<br />
<br />
* traducteur Derib, 1983. ''An abadennou chaseal kentan'', Buddy Longway 9, Keit Vimp Beo.<br />
:: [[faits de langue Derib 1983]]<br />
<br />
<br />
* Divi Kervella 2002. ''Troioù-kaer Tintin: [[Al Lotuz Glas]]'', An Here 2002 (éd.), traduction de Hergé. 1946. ''le Lotus Bleu''.<br />
<br />
<br />
* [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny 1977]]. ''Emgann ar Pennoù'', Preder (ed.), Armor diffusion, traduction de "le combat des chefs", Dargaud 1966.<br />
<br />
== Corpus video ==<br />
<br />
=== Dizale ===<br />
<br />
L'association [http://www.dizale.org/ Dizale] réalise des DVDs en langue bretonne.<br />
<br />
* 2009. ''Marc'h al lorc'h''<br />
:: Voix de Marion Guen, Nolwenn Korbell, Manu Mehu, Gilles Pennec, Yann Vijer<br />
<br />
* 2008. ''Columbo''<br />
:: Voix de Tangui Daniel pour Columbo<br />
<br />
* 2006. ''An Afer Sezneg''<br />
::Voix de : Goulwen an Henaff, Corinne ar Mero, Keridwenn ar Mero, Erell Beloni, Klet Beyer, Aziliz Bourges, Mona Bouzeg, Sten Charbonneau, Loic de Chateaubriand, Louis Conan, Tangi Daniel, Remi Derrien, Dom Duff,... <br />
<br />
<br />
=== films de l'INA ===<br />
<br />
* Des films courts et reportages en breton sont disponibles en ligne sur le site de l'INA (avec des transcriptions).<br />
: [http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/liste/recherche/Langue/ll/bre#1-9-date-desc L'ouest en mémoire]<br />
<br />
<br />
[[Category:ressources|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Comp%C3%A9tence_et_performance&diff=26105Compétence et performance2012-12-29T10:38:20Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Il est important de distinguer, pour un locuteur, sa '''compétence''' et sa '''performance'''. <br />
<br />
<br />
La performance d'un locuteur est l’emploi concret de la langue par un locuteur.<br />
<br />
La compétence d'un locuteur correspond à l'ensemble de ses connaissances linguistiques, non limitées par les contingences d'un contexte. <br />
<br />
<br />
Par exemple, l'[[enchâssement]] ou la [[modification]] sont des procédés [[récursifs]], qui peuvent dans l'absolu être répétés à l'infini.<br />
<br />
<br />
(1) ''La terre <font color=green>[</font color=green>que Julie t'a dit <font color=green>[</font color=green>que Miguel avait rappelé <font color=green>[</font color=green>que Manon avait pensé <font color=green>[</font color=green>que Jacques avait...'' <br />
<br />
<br />
L'enchâssement infini fait partie de la compétence d'un locuteur, mais manifestement pas de sa performance, car cela le mettrait en retard pour déjeuner. <br />
<br />
Connaitre une langue, c'est connaitre ses possibilités et les limites de ses possibilités, au delà de l'usage socio-pragmatique que l'on peut choisir d'en faire.<br />
<br />
La linguistique [[générative]] s’intéresse en premier lieu à la compétence, car elle essaie de modéliser les connaissances des locuteurs natifs qui déterminent leurs jugements de [[grammaticalité]].<br />
<br />
<br />
[[Category:fiches|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Les_articles&diff=26104Les articles2012-12-29T10:31:36Z<p>M. Jouitteau : /* Variation dialectale */</p>
<hr />
<div>== Morphologie ==<br />
<br />
La morphologie de l'article peut être de deux types: sur base vocalique <font color=green> [ ɑ̃ , ɑ ] </font color=green> (''an, al, ar''), vs. <font color=green> [ ə / y ] </font color=green> (''un, ul, ur'').<br />
<br />
Traditionnellement, cette alternance duale est considérée comme un marqueur de la définitude du nom qui les suit:<br />
<br />
<br />
: '''''an''' ti, '''un''' ti''<br />
: 'la maison', 'une maison'<br />
<br />
Les articles ne portent jamais eux-même morphologiquement de marque de [[genre]], ni de [[nombre]]. Par contre, leurs spécifications abstraites de genre et de nombre sont décelables dans le type de [[les mutations consonantiques|mutation consonantique]] qu'ils peuvent provoquer sur le nom qui les suit.<br />
<br />
La distribution de la consonne associée (-''n'', -''l'', -''r'') dépend des règles phonologiques d'un dialecte donné. <br />
<br />
=== Variation dialectale ===<br />
<br />
* En standard, cette consonne est <font color=green>[ n ]</font color=green> devant <font color=green> [ n, d, t, h ]</font color=green> ou une voyelle; <font color=green> [ l ]</font color=green> avant <font color=green> [ l ] </font color=green>; et <font color=green>[ r ] </font color=green> partout ailleurs. <br />
<br />
* En Goelo, [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:25) note que pour certains locuteurs, il n'existe qu'un seul paradigme d'articles, dont la consonne fluctue. <br />
<br />
"Tud 'zo ne lakaont kemm ebet etre ar gerioù-mell strizh hag ar re amstrizh <br />
hag ober a reont koulz gant ''ër'' pe ''eur'', ''ën pe ''eun'', ''ë'' pe ''eu''.<br />
<br />
Darn all a laka kemm evel m'eo merket e-barzh en Atlas Yezhoniel <br />
met hep na vehe reizhiadek."<br />
<br />
<br />
Dans certains de ses exemples, l'article semble même absent.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)|| Mè zèll ||dë gê ||_ poñnt.<br />
|-<br />
|| || [[pfi|moi]] regarde ||[[da|P]] P ||'''ø''' pont<br />
|-<br />
| ||'Je regarde le pont.' ||||||''Goelo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:48)<br />
|}<br />
<br />
<br />
* En haut-cornouaillais (Rieg, Bouzeg 2012, c.p.), cette consonne est :<br />
:: <font color=green> [ m ] </font color=green> devant <font color=green> [ b, m, p ] </font color=green>, <br />
::: '' ''''m b'''loaz, ''''m m'''are, ''''m p'''ôt<br />
::: 'l'année, le temps, le garçon'<br />
:: et <font color=green> [ n ] </font color=green> devant <font color=green> [ d, g, h, t, v ] </font color=green> et les voyelles.<br />
::: '' ''''n d'''eiz, ''''n g'''wez, ''''n h'''eol, ''''n t'''ad, ''''n a'''rat, ''''n o'''ad, ''''n u'''i<br />
::: 'le jour, l'arbre, le soleil, le père, le labourage, l'âge, l’œuf'<br />
<br />
:: Selon [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25), on entend un <font color=green> [ r ] </font color=green> "atténué" devant <font color=green> [ l ] </font color=green><br />
::: ''''r l'''oar, ''''r l'''evr<br />
<br />
<br />
On trouve aussi <font color=green> [ n ] </font color=green> devant <font color=green> [ g ] </font color=green> à Saint-Yvi.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5) || N’oun || ket || hann || ema chomet || haoñ|| ba''''n''' ger.<br />
|- <br />
| || [[ne]]'[[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[ha(g)|si]] || [[eman|est]] resté || [[echo|lui]] || [[e-barzh|à]] [[art|le]] maison<br />
|- <br />
| || colspan="4" | 'Je ne sais pas s'il est resté à la maison.'<br />
|- <br />
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174) <br />
|}<br />
<br />
<br />
* Dans la vallée du Scorff, on trouve des exemples de ''ar'' devant une voyelle.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) ||Tec'het 'neus || kuit || dirak '''ar''' eontroù-kordenn.<br />
|-<br />
| || enfui a || [[particules|parti]]|| [[dirak|devant]] le oncles-corde<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes (les tontons à corde).' <br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)<br />
|}<br />
<br />
<br />
On trouve aussi une finale en ''n'' devant <font color=green>[X]</font color=green>, que [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76) relève comme un trait du bas-vannetais, et devant un <font color=green>[w]</font color=green>.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) ||C'hwi || 'zo c'hwi || u'''n''' c'hwil. ||/|| A'''n''' wiz a zozva.<br />
|-<br />
| || [[pfi|vous]] || [[zo|est]]-[[écho|vous]] || un loustic |||| le truie [[R]] pond<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Toi, tu es un loustic.'/ 'La truie pond.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76, 108)<br />
|}<br />
<br />
=== Accentuation ===<br />
<br />
<br />
L'article [[Les indéfinis|indéfini]] est souvent traité comme la première syllabe du groupe nominal pour le système accentuel ([[Hemon (1995)|Hemon 1995]]:§281, [[Gros (1984)|Gros 1984]]:178, 141). <br />
<br />
<br />
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:178):<br />
<br />
En Trégor, ''eun, eur, eul'' ne forme qu'un seul mot avec le nom qui le suit et, <br />
lorsque ce dernier n'a qu'une syllabe, '''l'accent tonique tombe sur l'article''' indéfini.<br />
<br />
''eun ti'', accentué: '''eun''' ti; 'une maison'<br />
''eur harr, accentué: '''eur''' harr; 'une charrette'<br />
<br />
Cet accent tonique est encore plus fort lorsque l'article indéfini est employé <br />
emphatiquement, avec un sens [[exclamatif]], comme il l'est fréquemment en trégorrois parlé.<br />
<br />
''Hennezh zo '''eur''' gwaz, me lavar dit!''; 'C'en est un homme fort, celui-là, je t'assure!'<br />
[...]<br />
<br />
Avec les substantifs de plusieurs syllabes, c'est le substantif qui porte l'accent tonique.<br />
<br />
<br />
On observe une variation dialectale dans cette accentuation. Tout d'abord, dans les dialectes comme le vannetais où l'accentuation n'est pas sur l'antépénultième mais en fin de groupe, on ne peut pas voir si l'article indéfini est ou non considéré comme faisant partie du groupe pour l'accent.<br />
<br />
Dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-202.jpg 202] de l'[[ALBB]], on voit que l'accentuation de l'article devant le monosyllabique ''had/gad'', 'lièvre' est très répandue hors de l'aire vannetaise, mais cependant pas systématique.<br />
<br />
L'[[article]] [[défini]] n'est généralement pas accentué ([[Hemon (1995)|Hemon 1995]]:§282).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
=== noms propres ===<br />
<br />
Les noms propres de fonction sont précédés de l'article, sauf lorsqu'ils sont au vocatif ("en apostrophe", [[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:132).<br />
<br />
: 'monsieur le recteur', '''''ann''' aotrou person''<br />
: 'monseigneur l'évèque', '''''ann''' otro 'n eskop''<br />
: 'madame', ''ann itron''<br />
::::: [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:132)<br />
<br />
<br />
=== modification ===<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:132) note que les [[relatives]] [[restrictives]] [[complément]] du nom ne provoquent pas la disparition de l'article. La présence d'un [[adjectif]] [[modificateur]] n'a pas non plus d'impact.<br />
<br />
: '''''ann''' tog plouz hoc'h euz gret d'in'' (*''ø tog plouz hoc'h euz gret d'in'')<br />
: 'le chapeau de paille que vous m'avez fait'<br />
<br />
=== Doublement d'article ===<br />
<br />
<br />
L'article défini est parfois doublé devant un adjectif superlatif. Il est possible qu'il s'agisse, dans les cas de doublement de l'article, d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en apposition du nom (cf. ''la maison, la plus grande du bourg'').<br />
<br />
Le trégorrois [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:130) signale et désapprouve cette forme de doublement ("on dit moins bien en répétant").<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)|| ||'''an''' ||ti|| ('''ar''') ||brasañ er vourc'h<br />
|-<br />
| || ||[[art|le]] || maison || [[art|le]] || grand.[[superlatif|le.plus]] [[P.e|dans]].[[art|le]] bourg<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'la maison la plus grande du bourg' |||||||||||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). <br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5)|| ||'''an''' ||hini|| ('''ar''') ||'''g'''oshañ<br />
|-<br />
| || ||[[art|le]] || [[hini|N]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] || vieux.[[superlatif|le.plus]]<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). <br />
|}<br />
<br />
<br />
Ces doublements existent en français ('''''la''' maison '''la''' plus vieille''), et sont comme en breton restreints aux superlatifs. <br />
<br />
En contraste, des doublements du déterminant devant tout adjectif sont aussi documentés en hébreu, en arabe (Ouhalla 2009) ou en grec moderne.<br />
<br />
== Absence d'article ==<br />
<br />
Certains noms apparaissent sans aucun déterminant dans des environnements syntaxiques particuliers.<br />
<br />
<br />
=== indéfinis pluriels ===<br />
<br />
<br />
Les [[indéfinis]] pluriels ne prennent pas d'article.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || Staga '''boutonou'''<br />
|-<br />
| ||attacher boutons<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'litt. attacher des boutons.' <br />
|-<br />
| ||colspan="4" |> 'faire trainer le travail (comme le tailleur est supposé faire)'<br />
|-<br />
| ||||||colspan="4" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:41)<br />
|}<br />
<br />
=== complément direct du nom ===<br />
<br />
L'article n'apparait jamais lorsque le nom a un dépendant [[possesseur]] direct ([[l'etat construit|état construit]]).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (3)a. || ø ||penn ||ma biz ||(*ar penn ma biz)<br />
|-<br />
| ||||extrémité ||mon doigt<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'l'extrémité de mon doigt'<br />
|- <br />
| (3)b. || ø ||moger || al liorz ||(*ar voger al liorz)<br />
|-<br />
| ||||mur ||le jardin<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'le mur du jardin'<br />
|- <br />
| (3)c. || ø|| tog || Iann || (*ann tog Iann)<br />
|-<br />
| ||||chapeau ||Yann<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'le chapeau de Iann' || [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:132)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Les [[Les Démonstratifs|démonstratifs]] sont analytiques en breton et débutent par un article [[défini]], sauf lorsque suivis d'un [[complément]] [[cas direct|direct]] du nom.<br />
<br />
<br />
(4) an dour-se <br />
: 'cette eau'<br />
<br />
(5) ''ø dour lous-mañ ar gêr'' <br />
: _ eau sale[[DEM|-ci]] la ville<br />
: 'l'eau sale de la ville'<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (6) || Roi || '''fest''' || ar || vaz<br />
|-<br />
| ||donner || fête || le || bâton<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'litt. donner la fête du bâton.' > 'frapper', ||||[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35)<br />
|}<br />
<br />
=== noms nus ===<br />
<br />
Les noms singuliers comptables sans déterminant sont des [[noms nus]].<br />
<br />
<br />
=== incorporation dans les expressions ===<br />
<br />
Dans les expressions verbales, où le nom n'est pas comptable, ce sont plausiblement des noms incorporés à la tête verbale. Cette incorporation est uniquement sémantique, et non syntaxique, car le nom sans déterminant peut être antéposé à son verbe [[fléchi]] (4).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) || Rei || '''bronn''' || d'ar || bal<br />
|-<br />
| ||donner || sein ||[[da|P]] le || pelle<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'litt. donner le sein à la pelle.' > 'se la couler douce, faire une pause',|||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:39)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || C'hoari || '''troadig kamm'''. ||, || c'hoari ||'''mouchig dall'''<br />
|-<br />
| ||jouer||pied.[[DIM]] boiteux|||| jouer ||bandeau.[[DIM]] aveugle<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | litt. 'jouer petit pied boiteux', 'jouer petit bandeau aveugle'<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:105, 106)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (3) || '''Bod'''|| e roas _ din|| ar porzhier. <br />
|-<br />
| || abri||[[R]] donna _ [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| le portier <br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Le portier m'offrit l'hospitalité.' || |||| [[Priel (1957)|Priel (1957]]:210), cité par [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:17)<br />
|}<br />
<br />
=== X pe Y ===<br />
<br />
Ci-dessous, l'article n'apparait pas devant les noms ''pik'' et ''bran''. La lecture semble être celle d'un [[indéfini]] singulier.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)|| '''Pik pe vran'''|| ne hwito ||ked ||da|| gonta.<br />
|-<br />
| || pie [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> corbeau ||[[ne]] manquera || [[ket|pas]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||conter<br />
|- <br />
| || colspan="4" | litt. 'Pie ou corbeau ne manquera pas de raconter.' > 'Quelqu'un vendra bien la mèche.'<br />
|- <br />
| |||||||||||| colspan="4" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:56)<br />
|}<br />
<br />
=== autre ===<br />
<br />
* ''Lan a lavar d'e vab rei peoc'h gant aon da zigeri _ brasoc'h gouli e kalon an tad koz.''<br />
: ''''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:71)<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
Les articles sont des [[quantifieurs]] existentiels.<br />
<br />
== Terminologie ==<br />
<br />
L'article [[défini]] est désigné par le terme breton ''ger mell strizh'' ([[SADED (2010)|SADED 2010]]), ou ''ger-mell strizh'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]). <br />
<br />
L'article [[indéfini]] est désigné par le terme breton ''ger mell amstrizh'' ([[SADED (2010)|SADED 2010]]), , ou ''ger-mell amstrizh'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]])<br />
<br />
En anglais, les termes sont ''definite article'' et ''indefinite artcile''.<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* Abbott, Barbara, 2004. 'Definiteness and Indefiniteness', Laurence R. Horn & Gregory Ward (éds.), ''The handbook of pragmatics'', Blackwell Publishing, 122-149.<br />
<br />
* German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]] 3'' : 157-168.<br />
<br />
* Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781-816. <br />
<br />
* Jouitteau, M. 2010. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the 6th Celtic Linguistics Conference, Dublin, 2010 sept. 11<br />
<br />
* Ouhalla, J. 2009. 'Variation and Change in Possessive noun Phrases: The Evolution of the Analytic Type and Loss of the Synthetic Type', In ''Brill’s Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics'' 1, 311–337. [http://www.ingentaconnect.com/content/brill/baall/2009/00000001/00000001/art00011 texte]<br />
<br />
* Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40. <br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|*03|Categories]]<br />
[[Category:déterminants|*03|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|*03|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Les_articles&diff=26103Les articles2012-12-29T10:30:41Z<p>M. Jouitteau : /* Variation dialectale */</p>
<hr />
<div>== Morphologie ==<br />
<br />
La morphologie de l'article peut être de deux types: sur base vocalique <font color=green> [ ɑ̃ , ɑ ] </font color=green> (''an, al, ar''), vs. <font color=green> [ ə / y ] </font color=green> (''un, ul, ur'').<br />
<br />
Traditionnellement, cette alternance duale est considérée comme un marqueur de la définitude du nom qui les suit:<br />
<br />
<br />
: '''''an''' ti, '''un''' ti''<br />
: 'la maison', 'une maison'<br />
<br />
Les articles ne portent jamais eux-même morphologiquement de marque de [[genre]], ni de [[nombre]]. Par contre, leurs spécifications abstraites de genre et de nombre sont décelables dans le type de [[les mutations consonantiques|mutation consonantique]] qu'ils peuvent provoquer sur le nom qui les suit.<br />
<br />
La distribution de la consonne associée (-''n'', -''l'', -''r'') dépend des règles phonologiques d'un dialecte donné. <br />
<br />
=== Variation dialectale ===<br />
<br />
* En standard, cette consonne est <font color=green>[ n ]</font color=green> devant <font color=green> [ n, d, t, h ]</font color=green> ou une voyelle; <font color=green> [ l ]</font color=green> avant <font color=green> [ l ] </font color=green>; et <font color=green>[ r ] </font color=green> partout ailleurs. <br />
<br />
* En Goelo, [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:25) note que pour certains locuteurs, il n'existe qu'un seul paradigme d'articles, dont la consonne fluctue. <br />
<br />
"Tud 'zo ne lakaont kemm ebet etre ar gerioù-mell strizh hag ar re amstrizh <br />
hag ober a reont koulz gant ''ër'' pe ''eur'', ''ën pe ''eun'', ''ë'' pe ''eu''.<br />
<br />
Darn all a laka kemm evel m'eo merket e-barzh en Atlas Yezhoniel <br />
met hep na vehe reizhiadek."<br />
<br />
<br />
Dans certains de ses exemples, l'article semble même absent.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(4)|| Mè zèll ||dë gê ||_ poñnt.<br />
|-<br />
|| || [[pfi|moi]] regarde ||[[da|P]] P ||'''ø''' pont<br />
|-<br />
| ||'Je regarde le pont.' ||||||''Goelo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:48)<br />
|}<br />
<br />
<br />
* En haut-cornouaillais (Rieg, Bouzeg 2012, c.p.), cette consonne est :<br />
:: <font color=green> [ m ] </font color=green> devant <font color=green> [ b, m, p ] </font color=green>, <br />
::: '' ''''m b'''loaz, ''''m m'''are, ''''m p'''ôt<br />
::: 'l'année, le temps, le garçon'<br />
:: et <font color=green> [ n ] </font color=green> devant <font color=green> [ d, g, h, t, v ] </font color=green> et les voyelles.<br />
::: '' ''''n d'''eiz, ''''n g'''wez, ''''n h'''eol, ''''n t'''ad, ''''n a'''rat, ''''n o'''ad, ''''n u'''i<br />
::: 'le jour, l'arbre, le soleil, le père, le labourage, l'âge, l’œuf'<br />
<br />
:: Selon [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25), on entend un <font color=green> [ r ] </font color=green> "atténué" devant <font color=green> [ l ] </font color=green><br />
::: ''''r l'''oar, ''''r l'''evr<br />
<br />
<br />
On trouve aussi <font color=green> [ n ] </font color=green> devant <font color=green> [ g ] </font color=green> à Saint-Yvi.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5) || N’oun || ket || hann || ema chomet || haoñ|| ba''''n''' ger.<br />
|- <br />
| || [[ne]]'[[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[ha(g)|si]] || [[eman|est]] resté || [[echo|lui]] || [[e-barzh|à]] [[art|le]] maison<br />
|- <br />
| || colspan="4" | 'Je ne sais pas s'il est resté à la maison.'<br />
|- <br />
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174) <br />
|}<br />
<br />
<br />
* Dans la vallée du Scorff, on trouve des exemples de ''ar'' devant une voyelle.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) ||Tec'het 'neus || kuit || dirak '''ar''' eontroù-kordenn.<br />
|-<br />
| || enfui a || [[particules|parti]]|| [[dirak|devant]] le oncles-corde<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes (les tontons à corde).' <br />
|-<br />
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)<br />
|}<br />
<br />
<br />
On trouve aussi une finale en ''n'' devant <font color=green>[X]</font color=green>, que [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76) relève comme un trait du bas-vannetais, et devant un <font color=green>[w]</font color=green>.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) ||C'hwi || 'zo c'hwi || u'''n''' c'hwil. ||/|| '''An''' wiz a zozva.<br />
|-<br />
| || [[pfi|vous]] || [[zo|est]]-[[écho|vous]] || un loustic |||| le truie [[R]] pond<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Toi, tu es un loustic.'/ 'La truie pond.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76, 108)<br />
|}<br />
<br />
=== Accentuation ===<br />
<br />
<br />
L'article [[Les indéfinis|indéfini]] est souvent traité comme la première syllabe du groupe nominal pour le système accentuel ([[Hemon (1995)|Hemon 1995]]:§281, [[Gros (1984)|Gros 1984]]:178, 141). <br />
<br />
<br />
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:178):<br />
<br />
En Trégor, ''eun, eur, eul'' ne forme qu'un seul mot avec le nom qui le suit et, <br />
lorsque ce dernier n'a qu'une syllabe, '''l'accent tonique tombe sur l'article''' indéfini.<br />
<br />
''eun ti'', accentué: '''eun''' ti; 'une maison'<br />
''eur harr, accentué: '''eur''' harr; 'une charrette'<br />
<br />
Cet accent tonique est encore plus fort lorsque l'article indéfini est employé <br />
emphatiquement, avec un sens [[exclamatif]], comme il l'est fréquemment en trégorrois parlé.<br />
<br />
''Hennezh zo '''eur''' gwaz, me lavar dit!''; 'C'en est un homme fort, celui-là, je t'assure!'<br />
[...]<br />
<br />
Avec les substantifs de plusieurs syllabes, c'est le substantif qui porte l'accent tonique.<br />
<br />
<br />
On observe une variation dialectale dans cette accentuation. Tout d'abord, dans les dialectes comme le vannetais où l'accentuation n'est pas sur l'antépénultième mais en fin de groupe, on ne peut pas voir si l'article indéfini est ou non considéré comme faisant partie du groupe pour l'accent.<br />
<br />
Dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-202.jpg 202] de l'[[ALBB]], on voit que l'accentuation de l'article devant le monosyllabique ''had/gad'', 'lièvre' est très répandue hors de l'aire vannetaise, mais cependant pas systématique.<br />
<br />
L'[[article]] [[défini]] n'est généralement pas accentué ([[Hemon (1995)|Hemon 1995]]:§282).<br />
<br />
== Distribution ==<br />
<br />
=== noms propres ===<br />
<br />
Les noms propres de fonction sont précédés de l'article, sauf lorsqu'ils sont au vocatif ("en apostrophe", [[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:132).<br />
<br />
: 'monsieur le recteur', '''''ann''' aotrou person''<br />
: 'monseigneur l'évèque', '''''ann''' otro 'n eskop''<br />
: 'madame', ''ann itron''<br />
::::: [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:132)<br />
<br />
<br />
=== modification ===<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:132) note que les [[relatives]] [[restrictives]] [[complément]] du nom ne provoquent pas la disparition de l'article. La présence d'un [[adjectif]] [[modificateur]] n'a pas non plus d'impact.<br />
<br />
: '''''ann''' tog plouz hoc'h euz gret d'in'' (*''ø tog plouz hoc'h euz gret d'in'')<br />
: 'le chapeau de paille que vous m'avez fait'<br />
<br />
=== Doublement d'article ===<br />
<br />
<br />
L'article défini est parfois doublé devant un adjectif superlatif. Il est possible qu'il s'agisse, dans les cas de doublement de l'article, d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en apposition du nom (cf. ''la maison, la plus grande du bourg'').<br />
<br />
Le trégorrois [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:130) signale et désapprouve cette forme de doublement ("on dit moins bien en répétant").<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)|| ||'''an''' ||ti|| ('''ar''') ||brasañ er vourc'h<br />
|-<br />
| || ||[[art|le]] || maison || [[art|le]] || grand.[[superlatif|le.plus]] [[P.e|dans]].[[art|le]] bourg<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'la maison la plus grande du bourg' |||||||||||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). <br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (5)|| ||'''an''' ||hini|| ('''ar''') ||'''g'''oshañ<br />
|-<br />
| || ||[[art|le]] || [[hini|N]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] || vieux.[[superlatif|le.plus]]<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). <br />
|}<br />
<br />
<br />
Ces doublements existent en français ('''''la''' maison '''la''' plus vieille''), et sont comme en breton restreints aux superlatifs. <br />
<br />
En contraste, des doublements du déterminant devant tout adjectif sont aussi documentés en hébreu, en arabe (Ouhalla 2009) ou en grec moderne.<br />
<br />
== Absence d'article ==<br />
<br />
Certains noms apparaissent sans aucun déterminant dans des environnements syntaxiques particuliers.<br />
<br />
<br />
=== indéfinis pluriels ===<br />
<br />
<br />
Les [[indéfinis]] pluriels ne prennent pas d'article.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || Staga '''boutonou'''<br />
|-<br />
| ||attacher boutons<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'litt. attacher des boutons.' <br />
|-<br />
| ||colspan="4" |> 'faire trainer le travail (comme le tailleur est supposé faire)'<br />
|-<br />
| ||||||colspan="4" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:41)<br />
|}<br />
<br />
=== complément direct du nom ===<br />
<br />
L'article n'apparait jamais lorsque le nom a un dépendant [[possesseur]] direct ([[l'etat construit|état construit]]).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (3)a. || ø ||penn ||ma biz ||(*ar penn ma biz)<br />
|-<br />
| ||||extrémité ||mon doigt<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'l'extrémité de mon doigt'<br />
|- <br />
| (3)b. || ø ||moger || al liorz ||(*ar voger al liorz)<br />
|-<br />
| ||||mur ||le jardin<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'le mur du jardin'<br />
|- <br />
| (3)c. || ø|| tog || Iann || (*ann tog Iann)<br />
|-<br />
| ||||chapeau ||Yann<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'le chapeau de Iann' || [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:132)<br />
|}<br />
<br />
<br />
Les [[Les Démonstratifs|démonstratifs]] sont analytiques en breton et débutent par un article [[défini]], sauf lorsque suivis d'un [[complément]] [[cas direct|direct]] du nom.<br />
<br />
<br />
(4) an dour-se <br />
: 'cette eau'<br />
<br />
(5) ''ø dour lous-mañ ar gêr'' <br />
: _ eau sale[[DEM|-ci]] la ville<br />
: 'l'eau sale de la ville'<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (6) || Roi || '''fest''' || ar || vaz<br />
|-<br />
| ||donner || fête || le || bâton<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'litt. donner la fête du bâton.' > 'frapper', ||||[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35)<br />
|}<br />
<br />
=== noms nus ===<br />
<br />
Les noms singuliers comptables sans déterminant sont des [[noms nus]].<br />
<br />
<br />
=== incorporation dans les expressions ===<br />
<br />
Dans les expressions verbales, où le nom n'est pas comptable, ce sont plausiblement des noms incorporés à la tête verbale. Cette incorporation est uniquement sémantique, et non syntaxique, car le nom sans déterminant peut être antéposé à son verbe [[fléchi]] (4).<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1) || Rei || '''bronn''' || d'ar || bal<br />
|-<br />
| ||donner || sein ||[[da|P]] le || pelle<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'litt. donner le sein à la pelle.' > 'se la couler douce, faire une pause',|||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:39)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (2) || C'hoari || '''troadig kamm'''. ||, || c'hoari ||'''mouchig dall'''<br />
|-<br />
| ||jouer||pied.[[DIM]] boiteux|||| jouer ||bandeau.[[DIM]] aveugle<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | litt. 'jouer petit pied boiteux', 'jouer petit bandeau aveugle'<br />
|-<br />
| ||colspan="4" | |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:105, 106)<br />
|}<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (3) || '''Bod'''|| e roas _ din|| ar porzhier. <br />
|-<br />
| || abri||[[R]] donna _ [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| le portier <br />
|-<br />
| ||colspan="4" | 'Le portier m'offrit l'hospitalité.' || |||| [[Priel (1957)|Priel (1957]]:210), cité par [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:17)<br />
|}<br />
<br />
=== X pe Y ===<br />
<br />
Ci-dessous, l'article n'apparait pas devant les noms ''pik'' et ''bran''. La lecture semble être celle d'un [[indéfini]] singulier.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (4)|| '''Pik pe vran'''|| ne hwito ||ked ||da|| gonta.<br />
|-<br />
| || pie [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> corbeau ||[[ne]] manquera || [[ket|pas]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||conter<br />
|- <br />
| || colspan="4" | litt. 'Pie ou corbeau ne manquera pas de raconter.' > 'Quelqu'un vendra bien la mèche.'<br />
|- <br />
| |||||||||||| colspan="4" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:56)<br />
|}<br />
<br />
=== autre ===<br />
<br />
* ''Lan a lavar d'e vab rei peoc'h gant aon da zigeri _ brasoc'h gouli e kalon an tad koz.''<br />
: ''''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:71)<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
Les articles sont des [[quantifieurs]] existentiels.<br />
<br />
== Terminologie ==<br />
<br />
L'article [[défini]] est désigné par le terme breton ''ger mell strizh'' ([[SADED (2010)|SADED 2010]]), ou ''ger-mell strizh'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]). <br />
<br />
L'article [[indéfini]] est désigné par le terme breton ''ger mell amstrizh'' ([[SADED (2010)|SADED 2010]]), , ou ''ger-mell amstrizh'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]])<br />
<br />
En anglais, les termes sont ''definite article'' et ''indefinite artcile''.<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* Abbott, Barbara, 2004. 'Definiteness and Indefiniteness', Laurence R. Horn & Gregory Ward (éds.), ''The handbook of pragmatics'', Blackwell Publishing, 122-149.<br />
<br />
* German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]] 3'' : 157-168.<br />
<br />
* Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781-816. <br />
<br />
* Jouitteau, M. 2010. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the 6th Celtic Linguistics Conference, Dublin, 2010 sept. 11<br />
<br />
* Ouhalla, J. 2009. 'Variation and Change in Possessive noun Phrases: The Evolution of the Analytic Type and Loss of the Synthetic Type', In ''Brill’s Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics'' 1, 311–337. [http://www.ingentaconnect.com/content/brill/baall/2009/00000001/00000001/art00011 texte]<br />
<br />
* Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40. <br />
<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:quantifieurs|*03|Categories]]<br />
[[Category:déterminants|*03|Categories]]<br />
[[Category:indéfinis|*03|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Subjonctif&diff=26102Subjonctif2012-12-28T17:22:30Z<p>M. Jouitteau : /* Bibliographie */</p>
<hr />
<div>Il n'existe plus en breton parlé moderne de paradigme morphologique propre au [[mode]] '''subjonctif'''. <br />
<br />
"Ses formes servent depuis si longtemps à exprimer le [[futur]] que le sujet parlant n'a plus conscience de cet ancien mode" ([[Gros (1970)|Gros 1970]]:29).<br />
Les autres formes morphologiques d'un ancien subjonctif sont celles du [[conditionnel]] réalis.<br />
<br />
<br />
Pour exprimer dans les [[enchâssées]] différents états d'irréalité tels que le [[optatif|vœu]], le souhait, la possibilité, la nécessité, le jugement ou l'opinion, ou enfin une action qui ne s'est pas encore passée, le breton moderne a recours aux paradigmes du [[conditionnel]] et du [[futur]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)|| Ne gav ket din || e '''teuio''' / e '''teufe'''. <br />
|-<br />
| || [[ne]] trouve [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[R]] viendra /[[R]] viendrait<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Je ne crois pas qu'il vienne.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
=== morphologie du futur ===<br />
<br />
<br />
Dans les phrases [[matrices]], c'est la morphologie du [[futur]] qui tient lieu de subjonctif.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)|| Pe '''vo''' ruz ||pe '''vo''' glaz, ||ne ran van. <br />
|-<br />
| || [[pe|ou]] [[eo|sera]] rouge|| [[pe|ou]] [[eo|sera]] bleu ||[[ne]] fais attention<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Qu'il soit rouge, qu'il soit bleu, ça m'est égal.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)<br />
|}<br />
<br />
<br />
On emploie également la morphologie du futur après les [[C|complémenteurs]] ''[[salv ma]]'' et ''[[gant ma]]'', 'pourvu que'.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me na ran ket a forz, || '''gand ma''' teu'''io''' dioustu. <br />
|-<br />
| || [[pfi|moi]] [[ne|ne]].[[R]] fais [[ket|pas]] [[a|de]] [[forzh|importance]]|| [[gant ma|pourvu.que]] viendra [[diouzhtu|tout.de.suite]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Cela m'est égal, pourvu qu'il vienne tout de suite.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:30)<br />
|}<br />
<br />
=== morphologie du conditionnel ===<br />
<br />
Dans les subordonnées, Gros signale des emplois du [[conditionnel]].<br />
<br />
<br />
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:30):<br />
"Dans les [[subordonnées]], le subjonctif se traduit par le [[futur]] (plus net) <br />
ou par le [[conditionnel]] (plus douteux).<br />
<br />
''Me na zoñj ket din e ra'''io''' glao.''<br />
'Je ne pense pas qu'il pleuve.'<br />
<br />
''Na gredan ket e teu'''fe''' d'ober glao.''<br />
'Je ne crois pas qu'il vienne à pleuvoir.'<br />
<br />
<br />
<br />
[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585) note aussi que l'emploi du [[conditionnel]], par rapport à celui du [[futur]], marque 'un doute plus grand'.<br />
<br />
<br />
== Diachronie ==<br />
<br />
Le paradigme morphologique du subjonctif présent en moyen breton a donné le paradigme actuel du futur.<br />
<br />
La forme morphologique caractéristique du subjonctif passé brittonique est ''-h'' ([[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis & Pedersen 1937]]:§452,453). C'est la même forme que l'on voit en breton vannetais moderne dans le mode [[conditionnel]] réalis.<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* [[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, Henry. et Holger Pedersen, 1937]]. Concise Comparative Celtic Grammar, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen (§452-456).<br />
<br />
* Loth, Joseph. 1899. 'Mélanges ; 1: Patereu, paderau ; 2 : Un subjonctif aoriste gallois', ''[[Revue Celtique]]'' XX.<br />
<br />
[[Category:fiches|Categories]]<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:modes|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Subjonctif&diff=26101Subjonctif2012-12-28T17:19:42Z<p>M. Jouitteau : /* Diachronie */</p>
<hr />
<div>Il n'existe plus en breton parlé moderne de paradigme morphologique propre au [[mode]] '''subjonctif'''. <br />
<br />
"Ses formes servent depuis si longtemps à exprimer le [[futur]] que le sujet parlant n'a plus conscience de cet ancien mode" ([[Gros (1970)|Gros 1970]]:29).<br />
Les autres formes morphologiques d'un ancien subjonctif sont celles du [[conditionnel]] réalis.<br />
<br />
<br />
Pour exprimer dans les [[enchâssées]] différents états d'irréalité tels que le [[optatif|vœu]], le souhait, la possibilité, la nécessité, le jugement ou l'opinion, ou enfin une action qui ne s'est pas encore passée, le breton moderne a recours aux paradigmes du [[conditionnel]] et du [[futur]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)|| Ne gav ket din || e '''teuio''' / e '''teufe'''. <br />
|-<br />
| || [[ne]] trouve [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[R]] viendra /[[R]] viendrait<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Je ne crois pas qu'il vienne.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
=== morphologie du futur ===<br />
<br />
<br />
Dans les phrases [[matrices]], c'est la morphologie du [[futur]] qui tient lieu de subjonctif.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)|| Pe '''vo''' ruz ||pe '''vo''' glaz, ||ne ran van. <br />
|-<br />
| || [[pe|ou]] [[eo|sera]] rouge|| [[pe|ou]] [[eo|sera]] bleu ||[[ne]] fais attention<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Qu'il soit rouge, qu'il soit bleu, ça m'est égal.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)<br />
|}<br />
<br />
<br />
On emploie également la morphologie du futur après les [[C|complémenteurs]] ''[[salv ma]]'' et ''[[gant ma]]'', 'pourvu que'.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me na ran ket a forz, || '''gand ma''' teu'''io''' dioustu. <br />
|-<br />
| || [[pfi|moi]] [[ne|ne]].[[R]] fais [[ket|pas]] [[a|de]] [[forzh|importance]]|| [[gant ma|pourvu.que]] viendra [[diouzhtu|tout.de.suite]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Cela m'est égal, pourvu qu'il vienne tout de suite.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:30)<br />
|}<br />
<br />
=== morphologie du conditionnel ===<br />
<br />
Dans les subordonnées, Gros signale des emplois du [[conditionnel]].<br />
<br />
<br />
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:30):<br />
"Dans les [[subordonnées]], le subjonctif se traduit par le [[futur]] (plus net) <br />
ou par le [[conditionnel]] (plus douteux).<br />
<br />
''Me na zoñj ket din e ra'''io''' glao.''<br />
'Je ne pense pas qu'il pleuve.'<br />
<br />
''Na gredan ket e teu'''fe''' d'ober glao.''<br />
'Je ne crois pas qu'il vienne à pleuvoir.'<br />
<br />
<br />
<br />
[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585) note aussi que l'emploi du [[conditionnel]], par rapport à celui du [[futur]], marque 'un doute plus grand'.<br />
<br />
<br />
== Diachronie ==<br />
<br />
Le paradigme morphologique du subjonctif présent en moyen breton a donné le paradigme actuel du futur.<br />
<br />
La forme morphologique caractéristique du subjonctif passé brittonique est ''-h'' ([[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis & Pedersen 1937]]:§452,453). C'est la même forme que l'on voit en breton vannetais moderne dans le mode [[conditionnel]] réalis.<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
Loth, Joseph. 1899. 'Mélanges ; 1: Patereu, paderau ; 2 : Un subjonctif aoriste gallois', ''[[Revue Celtique]]'' XX.<br />
<br />
[[Category:fiches|Categories]]<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:modes|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Lewis_%26_Pedersen_(1937)&diff=26100Lewis & Pedersen (1937)2012-12-28T17:11:17Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>* Lewis, Henry. et Holger Pedersen, 1937. ''Concise Comparative Celtic Grammar'', Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen. <br />
<br />
<br />
: éditions postérieures: Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974, 1992. <br />
<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Bibliographie_des_%C3%A9tudes_linguistiques_sur_la_langue_bretonne&diff=26099Bibliographie des études linguistiques sur la langue bretonne2012-12-28T17:10:54Z<p>M. Jouitteau : /* O / P */</p>
<hr />
<div>'''Ressources bibliographiques pour la recherche en syntaxe et morphosyntaxe formelle du breton'''<br />
<br />
Pour votre confort, les ouvrages listés ci-dessous qui ciblent une variété géographiquement discernable sont reportés sur une ''[[carte]]'' de type googlemap. <br />
<br />
La bibliographie ci-dessous suit les règles typographiques internationales (voir la [http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf fiche de style unifiée (eng.)]). <br />
<br />
<br />
== Livres de recherche et articles, classement alphabétique par auteur.e.s ==<br />
<br />
Dans la bibliographie ci-dessous sont rassemblées les coordonnées bibliographiques des ouvrages de référence pour la recherche en morphosyntaxe et syntaxe formelle du breton. <br />
<br />
On ne trouvera pas ici les linguistes travaillant sur le breton dans d'autres domaines, comme en sociolinguistique ou en phonologie (cf. liste des linguistes travaillant sur le breton, tous domaines confondus: [http://br.wikipedia.org/wiki/Roll_yezhourien_ar_brezhoneg br]).<br />
<br />
La liste procède par ordre orthographique des auteur.e.s., avec une rapide notice comprenant, s'il y a lieu, le lien du site personnel ou d'un site ou les ouvrages peuvent être téléchargés, ainsi que l'université de rattachement. <br />
Lorsqu'un.e auteur.e a publié d'autres ouvrages que ceux qui concernent directement la syntaxe ou la morphosyntaxe du breton, certains de ces ouvrages sont mentionnés lorsqu'ils renseignent sur le champ d'expertise de l'auteur.e.<br />
<br />
<br />
La norme des format des références est comme suit:<br />
<br />
Nom, Initiale de prénom. année de publication. 'Titre de l'article', nom des éditeur.e.s (éd(s).), ''Titre de l'ouvrage'', maison de publication, page de début-page de fin.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
=== A / B ===<br />
<br />
''' Acquaviva, Paolo '''<br />
University College Dublin, http://www.ucd.ie/sll/Staff/Acquaviva_Paolo_profile.html<br />
<br />
[[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]]<br />
<br />
<br />
''' Anderson, Stephen ''' <br />
University of Yale, http://bloch.ling.yale.edu/left_nav.html<br />
<br />
Anderson, S. R. 1993. 'Wackernagel's Revenge: Clitics, Morphology, and the syntax of Second Position', ''Language'' 69:68-98.<br />
<br />
[[Anderson (1986)|Anderson, S. R. 1986]]. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31.<br />
<br />
Anderson, S. 1982. 'Where’s morphology?', ''Linguistic Inquiry'', 13:571-612. [http://books.google.fr/books?id=QBsKpjIh3J8C&pg=PA235&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2U1rNE1F3XIx2RXJZ1duS8DI_AQQ#PPA228,M1 Preview]<br />
<br />
Anderson, S. 1981. 'Topicalization in Breton', ''Proceedings of the Berkeley Linguistics Society'', 7:27-39.<br />
<br />
Anderson, S. & Chung, Sandra, 1977. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (eds), ''Grammatical Relations, Syntax and Semantics'', vol. 7, Academic Press, New York, 125.<br />
<br />
<br />
'''Andouard, Loeiz'''<br />
<br />
Andouard,L. 1987. ''Eamon O Ciosáin'', Geriadur iwerzhoneg-brezhoneg gant lavarennoù. Mouladurioù Hor Yezh, XV+212p.<br />
<br />
<br />
'''Avezard-Roger, Cécile.'''<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2007. 'Les verbes « être » en breton', ''La linguistique'' 2007/1 (Vol. 43, [10.3917/ling.431.0029. DOI].<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de Rennes, 91-105.<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2004. 'Description syntaxique du syntagme verbal en breton: approche dynamique', thèse, Université René Descartes. <br />
<br />
Avezard-‐Roger, Cécile. 2004b. 'Proximité linguistique entre breton standard et breton dialectal et entre breton et français : le cas des structures verbales', Jean-‐Michel Eloy (éd.) ''Des langues collatérales: Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique'', Paris: L'Harmattan, II:485-‐494.<br />
<br />
<br />
'''Bayon, Arthur−Marie'''<br />
<br />
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon, A.-M. 1986]] [1878]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes''. 1878 édition Vannes: Imprimerie Lafolye, 1986 édition Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
''' Le Besco, Patrick ''' [= Ar Besco, Celtric Abescop]<br />
<br />
Le Besco, P. 2006. ''Ma buhez en Enez Vanao'', Brud Nevez, 222 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2005. ''Le breton de Belle-Ile en Mer'', Brud Nevez.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. 'Un traité en mannois contre l'alcoolisme', Études Celtiques 34:265-306.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. ''Trajedi Santes Jullitte hag he mab Sant Sir'', Brud Nevez, 376 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Dornleor Manaveg'', Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz, 278 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Parlons gaélique, langue et culture'', Paris, l'Harmattan, 335 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1999. 'À propos de ZcP. 38, 39, manx', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 51:148-159. <br />
<br />
Le Besco, P. 1999. ''Joseph Loth, “Le breton de l'Ile aux-Moines”'', Brud Nevez, Brest, 103 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1998. ''Le breton de Belle-Ile-en-Mer, corpus (phonologie, lexique, textes)'', Brud Nevez, Brest, 231 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1998. 'Le manx, présentation', Tadhg ó hIfernáin (éd.), ''L’Île de Man'', Rennes, Institut culturel de Bretagne, 80-90. <br />
<br />
Le Besco, P. 1997. ''Parlons breton : langue et culture''. Paris : L'Harmattan.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. deuxième partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 89-258.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Saint-Gildas-de-Rhuys', Études Celtiques 32:243-250.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Lettres de Jean-Pierre-Calloc’h à sa mère', Études Celtiques 31:225-259.<br />
<br />
Le Besco, P. 1994. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer, quelques caractéristiques', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 210-225.<br />
<br />
Ar Besco, Padrig. 1993. 'Job ar Bayon, Jozon el lagouter', ''[[Hor Yezh]]'' 195: 25-57.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. 'Job ar Bayon hag ar c’hoariva. Ar c’hemener', ''[[Hor Yezh]]'' 193: 19-33.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. ''Oberenneu klok'' (Jean-Marie Le Joubioux, 1810-1885), Brest, Brud Nevez, 175 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1992. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. première partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, Tübingen: Niemeyer, 182-239. <br />
<br />
Ar Besco, P. 1987. 'Div brezegenn eus korn-bro Teiz. Adskrivadur ha skoueriadur', ''Hor Yezh'' 170: 29-54.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1985. 'Kanenn Salomon troet e brezhoneg Gwened dre Christoll Terrien - 1857 - evit ar priñs Loeis-Lucien Bonaparte', ''[[Hor Yezh]]'' 160-161: 39-93.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1982. 'Tri c'hantik gant Job Coat', ''[[Hor Yezh]]'' 145/146, 123-141.<br />
<br />
<br />
''' Belz, J. ''' <br />
<br />
Belz, J. 1974. ‘En devout e Plouharnel’, ''[[Hor Yezh]]'' 96, Douarnenez, 31-34. <br />
<br />
<br />
''' Berr, Alan Gwenog'''<br />
<br />
Berr, A-Gw. 1970-1973. ''Ichtyonymie bretonne'', trois tomes, Skol-Veur Briezh-Izel.<br />
<br />
<br />
''' Le Berre, Yves ''' <br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.), ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'' 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 12 11-26.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10, Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
<br />
''' Berthou, G.'''<br />
<br />
Berthou, G. 1943. 'Bretonisches Schriftum 1932-1942', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 23/3, 365-388. <br />
: [liste de 162 textes bretons édités entre ces dates, avec notes explicatives pour chacun d'eux]<br />
<br />
<br />
'''Best, R.I.'''<br />
<br />
Best, R.I. 1910-1912. 'Bibliography of the publications of Whitley Stokes', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 8, 351-406.<br />
<br />
<br />
''' Bihan, Herve (ar)''' <br />
<br />
Professeur de breton et celtique, U. Rennes.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 200X. 'Les vers en moyen breton de Lignol (1619? - 1624?) sont-ils vannetais?, édition et commentaire du texte', ''A travers les îles celtiques, a-dreuz an inizi keltiek, per insulas scotticas, mélanges à la mémoire de Gwénaël Le Duc'', Britannia monastica 12, Klask, 365-383.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (3)', ''[[Hor Yezh]]'' 244:3-4.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (2)', ''[[Hor Yezh]]'' 243:5-6.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Daou skrid gwenedeg kozh nevez kavet', ''[[Hor Yezh]]'' 242:3-14. <br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio).<br />
<br />
<br />
'''Blanchard, Gustave'''<br />
<br />
Blanchard, G. 1879. ''Le dialecte breton de Vannes au pays de Guérande'', Nantes.[http://ia360612.us.archive.org/2/items/LeDialecteBretonDeVannes/breton_guerande.pdf pdf]<br />
<br />
<br />
''' Blanchard, Nelly ''' U. Bretagne Ouest. http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/blancnel.htm<br />
<br />
Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique'', CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.<br />
<br />
<br />
''' Boché, A. ''' <br />
<br />
Boché, A. 1973-1975. ‘Des dialectes à la langue écrite’, ''Skol Vreizh'' 31 & following, Morlaix.<br />
<br />
<br />
''' Borgn (ar), Herri'''<br />
<br />
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn, Herri. 2011]]. ''Brezhoneg ar Skorv, Trésors parlés du val de Scorff'', Skol Vreizh.<br />
<br />
<br />
''' Borsley, Robert D. ''' University of Essex, http://privatewww.essex.ac.uk/~rborsley/<br />
<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Borsley, R. D., & Bob Morris Jones. 2005. ''Welsh Negation and Grammatical Theory'', Cardiff, Wales: University of Wales Press.<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas, 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
Borsley, Robert & Roberts, Ian (eds.), 2000. 'The Nature and Function of Syntactic Categories', ''Syntax and Semantics'', vol. 32., Academic Press, New York.<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1996. ‘On a nominal Analysis of Welsh verb-nouns.’, ''Dán do oide: essays in memory of Conn R. Ó Clérigh'', Ahlqvist, Anders & Vera Capková (eds.), Dublin Institiúid Teangeolaíochta Éireann. 39-47.<br />
<br />
Borsley, R. & Roberts, Ian (eds), 1996. ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1995. 'On some similarities and differences between Welsh and Syrian Arabic', ''Linguistics'', 33:99-122.<br />
<br />
Borsley, R. 1990. 'A GPSG approach to Breton word order', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York, 81-95.<br />
<br />
Borsley, R.D. 1990. 'Welsh Passives', ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, a Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory, Vol 68, Martin J. Bal, James Fif, Erich Poppe & Jenny Rowland, (eds.), Philadelphia and Amsterdam: Benjamins, 89-107.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Borsley, R. D. 1988. ‘A GPSG approach to Breton word order’, ''Bangor Research papers in Linguistics'', Bangor.<br />
<br />
<br />
'''Bothorel, A.'''<br />
<br />
Bothorel, A. 1982. ''Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud)'', Université de Strasbourg II.<br />
: Description phonétique expérimentale (principalement articulatoire assortie de considérations sur le système phonologique).<br />
<br />
<br />
''' Botrel, Alan ''' (1954-), Maitre de conférences HDR, U. Rennes.<br />
<br />
Botrel, A. 1989. ‘An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg’, ''Klask'' 1, Roazhon 2, 11-16.<br />
<br />
- further works on litterature -<br />
<br />
<br />
'''Bottineau, Didier'''<br />
<br />
CNRS, UMR 7114 MoDyCo (Modèles, Dynamiques, Corpus)<br />
Université Paris Ouest Nanterre - La Défense (ex Université Paris 10)<br />
<br />
[[Bottineau (2010)|Bottineau, D. 2010]]. 'Les temps du verbe breton : temps, aspect, modalité, interlocution, cognition, Des faits empiriques aux orientations théoriques', Catherine Douay (dir.), ''Système et chronologie'', Presses Universitaires de Rennes, 110-129.<br />
<br />
Bottineau, D. 200X. 'Les temps du verbe breton: temps, aspect, modalité, interlocution, cognition - des faits empiriques aux orientations théoriques', xxx.<br />
<br />
Bottineau, D. 2008. 'La morphosyntaxe allocutive du sens grammatical', ''Revue de Sémantique et Pragmatique'' 19/20, 71-98.<br />
<br />
<br />
'''Le Bozec'''<br />
<br />
[[Le Bozec (1933)|Le Bozec, 1933]]. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', E. Thomas (ed.), Guingamp.<br />
<br />
<br />
''' Le Brigant'''<br />
<br />
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant, 1779]]. ''Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons'', Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.<br />
<br />
<br />
'''J. Buleon'''<br />
<br />
Buleon, J. 1927. 'Sur le français de Basse-Bretagne', ''Les annales de Bretagne'' XXXVII bis, 315-321.<br />
<br />
<br />
'''Bureau, L.'''<br />
<br />
Bureau, L. 1878, 'Le dialecte breton du bourg de Batz (Loire-Inférieure)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 230-231. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
=== C ===<br />
<br />
'''Calvez, Ronan'''<br />
<br />
Calvez, R. 2009. 'La métaphore mondaine. Kerenveyer et les littératures du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. 25-40.<br />
<br />
<br />
''' Chalm, Eugène '''<br />
(1919-2002)<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù.<br />
<br />
Chalm, E. 2000. ''Ur breizhad skolaer er Mezven'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
Chalm, E. 1984. ''Envorennoù ur C'haper droch'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
'''Chapalain, Bernard'''<br />
<br />
Chapalain, B. 2010. ''Geriadur ar brezhoneg komzet (Goueloù, Treger ha Kernev Uhel)'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Chauveau, Jean-Paul'''<br />
<br />
Chauveau, J.P. 1985. 'Du breton au gallo: calques et emprunts sémantiques', ''Actes du XVII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes'', (Aix en Provence 1983), Vo.7, 174-86.<br />
<br />
<br />
''' Cheveau Loig'''<br />
[http://loic.cheveau.free.fr/breton/breton_fr.htm site]<br />
<br />
Cheveau (à venir) 'Le r fort initial en breton', Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. <br />
<br />
Cheveau, L. 2011. 'Le breton de Ploemeur d’après l’ALBB de P. Le Roux : lecture critique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique '' 15, CRBC.<br />
<br />
Cheveau, L. 2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale du breton de Guidel et d'Inguiniel] ''[[Hor Yezh]]'' 256.<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau, L. 2007]]. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00189941/ tel-archives ouvertes].<br />
<br />
[[Cheveau (2007b)|Cheveau, L. 2007]]b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 41, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Cheveau, L. 2006. 'Les mutations consonantiques en breton lorientais' [Initial Consonant Mutations in Lorient Area Breton], ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 10, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le), L.'''<br />
<br />
Le Clerc, L. 1986 [1911]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier'', 1911 edition Prud’homme, Saint-Brieuc, 1986 edition Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le) de la Herverie J.'''<br />
<br />
Clerc (le) de la Herverie J. 1983. 'Le breton de Noyal-Pontivy', ''Dastum'' 7.<br />
<br />
<br />
''' Coadic (Le), R. ''' Maitre de Conférences IUFM Bretagne. [http://www.sociologie-bretagne.net/ site]<br />
<br />
[[Le Coadic (2010)|Coadic (Le), R. 2010]]. ''Brezhoneg Goeloù'', Dastumad teñzor ar brezhoneg, An Alac'h.<br />
<br />
Coadic, R. 1982. ''Brezhoneg Goelo: éléments sur la langue bretonne telle qu'elle est parlée dans la région du Goëlo'', Pempoull, Kreizenn sevenadurel Angela Duval.<br />
<br />
Coadic (Le), R. 1980. ''Brezhoneg Goelo'', Paimpol (ronéoté).<br />
<br />
<br />
''' Cornillet, Gérard'''<br />
<br />
Cornillet, G. traduction de Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes'' / ''Bretonische schnell und mühelos'', Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
Cornillet, G. ''Grammatik der Bretonischen gegenwartssprache, Eine Einführung'', Skol Ober, [http://www.skolober.com/Grammatik.pdf pdf]<br />
<br />
Cornillet, G. 1993. ''Geriadur Brezhoneg-Alamaneg / Dictionnaire breton-allemand''. Lesneven: Hor Yezh, 1993, 442p.<br />
<br />
<br />
''' Corre, Eric ''' <br />
<br />
Corre, E. 2007. 'Coordination et coordonnant : comment sortir de la circularité ? Le cas de « i » [Ë] et de « ha(g) » en breton', ''La coordination'', André Rousseau and al. (eds.). <br />
<br />
Corre, E. 2005. 'L’auxiliarité en anglais et en breton : Le cas de do et ober', ''Cercles, Occasional Papers Series'' 2, 27-52. [http://www.cercles.com/occasional/ops2-2005/corre.pdf PDF]<br />
<br />
<br />
''' Corne, Berc'hed'''<br />
<br />
[[Corne (1991)|Corne, Berc'hed. 1991]]. ''Mélanie, Ur vuhe e Groay'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
''' Costaouec, Denis ''' <br />
Université Paris 5 Descartes, [http://dynalang.shs.univ-paris5.fr/spip.php?article1846 site]<br />
<br />
Costaouec, D. 2011. 'Contraintes et libertés en phonologie : neutralisations et faits d’assimilation en breton', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Avezard-Roger, C. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de<br />
Rennes, 91-105.<br />
<br />
[[Costaouec (2003)|Costaouec, D. 2003]]. 'A propos de La trame d'une langue: le breton', ''La Linguistique'' N° 2, vol. 39, 111-131. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Copules et prédicats complexes', ''Actes du 26ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Guadeloupe, Université René Descartes. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Formes contemporaines de la ’conscience malheureuse’ liée à l’abandon de la langue maternelle', ''Actes du colloque La communication. Prise en charge psychologique et orthophonique'', Université d’Alger, mai 2000. <br />
<br />
Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', ''Actes du Colloque en hommage à B. Vardar'', Université d’Istambul. <br />
<br />
Costaouec, D. 2002. ''Quel avenir pour le breton populaire ? Enquête à la Forêt Fouesnant'', Brest, Brud nevez, coll. Leoriou bihan, 150p.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'De nouvelles phonologies ? A propos de certaines évolutions récentes de la phonologie générative', ''La linguistique'', Paris, PUF.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Enseigner les langues minoritaires : pour des grammaires et des méthodes en variété standard et en dialecte(s)', WEYDT Harald, ''Langues-Communauté-Signification, Actes du 25ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Frankfurt am Main, Peter Lang, p.164-168.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Apport du concept de neutralisation à l’étude de certains phénomènes d’assimilation', Tatilon Claude et BAUDOT Alain (eds.), ''La linguistique fonctionnelle au tournant du siècle, Actes du 24ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Toronto, Editions du GREF, p.73-80.<br />
<br />
Costaouec, D. 2001. 'Evaluer la pratique des langues régionales ou minoritaires : méthodes et enjeux', Berthelot Jean-Michel (dir.), Recherches en sciences sociales. ''Jalons et segments'', Paris, L’Harmattan, p.83-96.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'Sociolinguistique et étude des changements linguistiques en synchronie', ''La Bretagne linguistique'' vol. 11, Brest, Groupe de Recherche sur l’Economie Linguistique de la Bretagne, p.115-119.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'A propos des ’mutations consonantiques’ du breton', ''La Linguistique'' vol. 34-1, Paris, PUF, p.87-106, [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2458623 summary]<br />
<br />
<br />
''' C’hog (ar), Yann-Vark ''' <br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. ([[V1]] e bzg-[[construction du faux sujet|rener faos]]-), ''[[Hor Yezh]]'' 148-149: 3-14.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1981. 'Brezhoneg Ivon Krog (1885-1931) – eil rann- verboù ha troioù-lavar', ''[[Hor Yezh]]'' 142-143: 1-80.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1978. 'Studiadenn war brezhoneg Ivon Krog (1885-1931)', ''[[Hor Yezh]]'' 120: 1-57.<br />
<br />
<br />
''' CRDP''', Centre Régional de Documentation Pédagogique<br />
<br />
CRDP, ''Yezhadur'', TES, [http://wwwcrdp.ac-rennes.fr/tes/site/tast/yezhadur/yezhadur.pdf pdf]<br />
<br />
=== D ===<br />
<br />
''' Daouphars, Annaig'''<br />
<br />
<br />
Daouphars, A. 2004. ''Brezhoneg Gourin'', ms. UBO.<br />
<br />
<br />
''' Davalan, Nikolaz ''' <br />
<br />
Davalan, N. 2002. ''Brezhoneg hentenn OULPAN3'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2001. ''Brezhoneg hentenn OULPAN2'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2000. ''Brezhoneg hentenn OULPAN1'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 1999. 'Interférences linguistiques chez des enfants scolarisés en breton', Francis Favereau (éd.), ''Le Bilinguisme précoce en Bretagne, en pays celtiques et en Europe atlantique'', ''Actes du Colloque international de Plésidy (Côtes-d’Armor) octobre 1997'', Klask 5, Presses universitaires de Rennes, 97-118.<br />
(sous le titre ‘Le verbe chez les bilingues bretonnants’ sur le site des PUR)<br />
<br />
Davalan, N. 1998. ''De la relation nom/verbe'', cours de l’école d’été KEAV 2000<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Tenn da deod…'', DEA, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Un hentenn nevez da zeskiñ brezhoneg'', master thesis, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. XXXX., 'Le bilinguisme précoce en Bretagne, en Pays Celtiques et en Europe Atlantique', ''Klask'' 5.<br />
<br />
<br />
''' Delaporte, Raymond''', (Remon Ar Porzh)<br />
<br />
<br />
Delaporte, R. 1986-1993. Geriadur brezhoneg-saozneg gant skouerioù (breton-anglais). Lesneven: ''Mouladurioù Hor Yezh'', 3 tomes (1986, 1989, 1993).<br />
<br />
Delaporte, R., 1985. ''Geriadur bihan brezhoneg-saozneg ha saozneg-brezhoneg'' (breton-anglais-breton). Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.(augmenté par Divi Kervella et Kristian Brisson ; avec supplément grammatical et phonétique)<br />
<br />
<br />
<br />
''' Denez, Per ''' [= Denis, Pierre]<br />
<br />
Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes. Bretonische schnell und mühelos'', Deutsche Fassung von Dr. Gérard Cornillet. Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
[[Denez (1993)|Denez, P. 1993]]. 'rakskrid' Kervella, F. 1993. ''Skridoù Frañcez Kervella, dastumet ha kinniget gant Per Denez'', ''Al Liamm''. <br />
<br />
Denez, P. 1991. ''Brezhoneg buan hag aes. A beginners course in Breton'', Translated by Raymond Delaporte. Cork: Cork University Press.<br />
<br />
Denez, P. 1987. 'Niver ar vrezhonegerien e 1940', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172. <br />
<br />
Denez, P. 1986. 'Contraintes formelles de la structuration de la phrase bretonne', Philippe Carrer & al. (éd.) ''Permanence de la langue bretonne, de la linguistique à la psychanalyse'', Institut Culturel de Bretagne, Skol Uhel ar Vro, 19-44.<br />
<br />
Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', ''[[Hor Yezh]]'' (Lesneven, 29) 151, 5-29.<br />
<br />
Denez, P.; Williams, Rita 1981. ''Cyflwyno'r Llydaweg'', Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. <br />
<br />
Denez, P. 1980-85. ''Geriadur Brezhoneg Douarnenez'' (4 vol.), Mouladuriou Hor Yezh, Lesneven.<br />
<br />
Denez, P. & Urien, J-Y. 1979. 'Studiadenn war an niver-daou', ''[[Hor Yezh]]'' 126, 3-26.<br />
<br />
Denez, P. 1979. ‘The present state of the Celtic languages: Breton’, Gearóid Mac Eoin (ed.), ''Proceedings of the Sixth International Congress of Celtic Studies'', Galway, Dublin Institute of Advanced Studies, 73-81.<br />
<br />
[[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, P., 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
[[Denez (1977)|Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977]]. ''Etude structurale d’un parler breton: Douarnenez'', Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II. <br />
<br />
Denez, P. 1975. 'Hag adarre. An Doare-Skrivañ!', [= ''Hor Yezh'' 99, Stagadenn] Lesneven: ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
[[Denez (1974)|Denez, P. 1973/4]]. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.<br />
<br />
Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
<br />
'''Derrien, Rémi'''<br />
<br />
Derrien, R. 1975. ''Isolation as a major determinant in the study of natural language (étude comparée de Querrien et d'Arzano)'', mémoire de maitrise, CRBC Brest.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Desbordes, Yann ''' <br />
<br />
Desbordes, Y. 1986. 'Pet Skrivagner ?…', ''Al Liamm'' 234, 34-40.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1995 [1983]. ''Petite grammaire du Breton moderne'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1978. 'Respont da F. Kervella', ''[[Hor Yezh]]'' 119, 31-35.<br />
<br />
<br />
'''Dottin, G.'''<br />
<br />
Dottin, G. & J. Langouet. 1901. ''Glossaire du parler de Pléchâtel (canton de Bain, Ille et Vilaine), précédé d'une étude sur les parlers de la Haute-Bretagne, et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel'', réimpression Slatkine: Genève 1970.<br />
<br />
Dottin, G. 18xx. ''Les désinences verbales en ''r'' en Sanskrit en italique et en celtique'', thèse.<br />
: compte rendu par J. Strachan. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 408-409.<br />
<br />
<br />
''' Dressler, Wolfgang Ulrich ''' (1939-) University of Vienna, http://www.univie.ac.at/linguistics/personal/dressler/<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1991. 'Sociolinguistic and patholinguistic attrition of Breton phonology, morphology and morphonology', Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (eds.), ''First Language Attrition'', Cambridge Univ. Press. 99-112.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1988. 'Phrasal Morphophonemics in Breton-Speaking Wernicke's Aphasia', ''Linguistic Analysis of Aphasic Language'', New York: Springer. 62-68.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1988. 'Language death', Newmayer, F.J. (ed), ''Language: The Socio-cultural Context, Language: The Cambridge Survey'', 4, Cambridge University Press, 184-192.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1983. 'Südwestbretonisch sklapi', ''Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini'', Pisa: Pacini. 1123-1126.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1982. 'Acceleration, retardation, and reversal in language decay', Cooper, R.L. (ed.), ''Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change'', Indiana University Press, Bloomington, Indiana / Center for Applied Linguistics, Washington D.C., 321-336.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1981. 'Language shift and language death: A protean challenge for the linguist', ''Folia Linguistica'' 15:5-27.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1980. ''Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden'', Wien: Akademie-Verlag.<br />
: compte rendu par Malachy McKenna. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 367-370.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Wodak-Leodolter, R. 1977. 'Language Preservation and Language Death in Britanny'. Int. ''Journal of the Sociology of Language'' 12, 33-44.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1975. 'Studien zum südbigudenischen Vokalismus', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 114-127.<br />
: [étude du système vocalique dans le parler bigouden (Sud)]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U., Hufgard J., Chromec E. & le Mlec M. 1974. 'Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 33, 114-127.<br />
: [transcription du parler bigouden (Sud) - débit rapide]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1974. 'Essai sur la stylistique phonologique du Breton: les débits rapides', ''Etudes Celtiques'' 14, 99-120.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Leodolter, R. 1973. 'Sprachbewahrung und Sprachtod in der Bretagne. Eine soziolinguistische Voruntersuchung zum Status des Bretonischen im Tregor', ''Wiener linguistische Gazette'' 3, 45-58.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'Allegroregeln rechtfertigen Lentoregeln: Sekundäre Phoneme des Bretonischen', ''Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft'' 9:9-10, Institut für Sprachwissenschaft, Innsbruck. (English Summary: Fast speech rules justify slow speech rules).<br />
: compte rendu par Enrico Campanile. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 281-285.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'On the Phonology of Language Death', ''Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society'', 448-57, Chicago Linguistics Society, Chicago.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1972. 'A propos de la grammaire du discours en breton', ''Etudes Celtiques'' 13/1:153-70.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1971. 'Skizze einer bretonischen Textsyntax', ''Donum Indogermanicum, Festschrift A. Scherer'', 186-196.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1970, 'Evit un ereadoniezh eus ar Brezhoneg', ''Al Liamm'' 142, 412-418.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1969. 'Vorbericht über zwei linguistische Studienreisen in die Bretagne': Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. ''Klasse'' 106, 93-100.<br />
<br />
<br />
''' Le Dû, Jean ''' U. Brest. – [Tregor (Plougrescant)]<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012a]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire breton-français'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012b]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire français-breton'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
Le Dû, J. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2004. 'Introduction'. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2003. 'Dialect or standard language? The case of Brittany', Dónall Ó Baoill & Donncha Ó Haodha (eds.) ''Féilscríbhinn Ghearóid Mhic Eoin'' [Festschrift for Gearóid Mac Eoin], Four Courts Press, Dublin, pp.???.<br />
<br />
Le Dû, J. 2001. ''Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', [NALBB] 2 vols. 601 cartes, Centre de Recherche Bretonne et Celtique (CRBC), Université de Bretagne Occidentale (UBO), Brest.<br />
<br />
- certains [http://crdo.risc.cnrs.fr/exist/crdo/rechercher.xq?term1=*&field1=Toutes&mode1=near&langue=Breton&howmany=100 fichiers son de NALBB] sont consultables en ligne.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.) ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'', 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''La Bretagne Linguistique'' 12:11-26, 1997 = Actes du Colloque de Brest. <br />
<br />
Le Dû, J. 1997. 'Le Breton au XX° siècle: renaissance ou création?', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 49-50, 414-431.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10. Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 1996. 'La situation sociolinguistique de la Basse-Bretagne', Francis Manzano (ed.), ''Langues et parlers de l’Ouest – Cahiers de Sociolinguistique'', 1, 129-143.<br />
<br />
Le Dû, Jean, & Le Berre, Y. 1995. 'Parité et disparité : Sphère publique et sphère privée de la parole', ''Actes du Colloque Badume – Standard – Norme: Le double jeu de la langue = La Bretagne Linguistique'', 10, p.725.<br />
<br />
Le Dû, J. 1990. 'The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant', Ann T.E. Matonis & Daniel F. Melia (eds), ''Celtic Language, Celtic Culture'', Ford and Baile, Van Nuys, California, 336-341.<br />
<br />
Le Dû, J. 1987. 'Contacts de langues en Bretagne', ''Travaux du Cercle Linguistique de Nice'', 9:11-33.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y, 1987. 'La culture bretonnante 1870/1914', vol. 1, Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 41-50.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y. 1987. 'Un siècle d’écrits en langue bretonne 1790/-1892', vol. 3, in Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 251-292.<br />
<br />
Le Dû, J. 1986. 'A sandhi survey of the Breton language', H. Anderson (ed.), ''Sandhi Phenomena in the Languages of Europe'', Mouton de Gruyter, Berlin.<br />
<br />
Le Dû, J. 1980. 'Sociolinguistique et diglossie: Le cas du breton', B. Gardin; J.-B. Marcellesi; GRECO, Rouen, ''Sociolinguistique: Approches, théories, pratiques'', Presses Universitaires de France, Paris, 153-163.<br />
<br />
[[Le Dû (1978)|Le Dû, J. 1978]]. ''Le parler breton de la presqu’île de Plougrescant (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J.; Le Berre, Y. 1978. ''Ar Brezhoneg dre selled, kleved, komz ha lenn''. Plestin les Grèves: Ober. <br />
<br />
Le Dû, J. 1972. 'Le Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne', ''Etudes Celtiques'' 13:332-45.<br />
<br />
=== E ===<br />
<br />
<br />
'''Ernault, Emile''' (1852-1938)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, p.447.<br />
<br />
Ernault, E. 2001. ''Articles de linguistique bretonne parus dans [[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]] (1897-1901)'', Gwennole Le Menn (éd.), Skol.<br />
<br />
Ernault, E. 1976 [1895-6]. ''Glossaire moyen-breton'', 2 vols, Bouillon, Paris, Slatkine, Genève.<br />
: compte rendu de la première partie par A-G. 1897. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 173-174.<br />
: compte rendu de la seconde partie par H-V. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 500.<br />
<br />
[[Ernault (1904)|Ernault, E. 1904]]. ''Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes'', édition de Lafolye frères, Vannes, [réédition 1998: Brud Nevez]. <br />
<br />
[[Ernault (1902)|Ernault, E. 1902]]. 'Étude sur les dialectes bretons', introduction à Guillevic et Le Goff, ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes'', Librairie Lafolye Frères, Vannes, IX-XIII.<br />
<br />
[[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307.<br />
<br />
Ernault, E. 1901. 'Études sur la langue bretonne, L'épenthèse des liquides', ?<br />
: compte rendu extrait des ''Annales de Bretagne''. 1902-1903. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, p.378.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le mystère de saint Guénolé (1ère partie)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le Credo breton du XV° siècle', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les vers bretons de J. Cadec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur la chute de ''er'' final en breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les formes de l'infinitif breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 382-402.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Études bretonnes : XI, le J. dans la conjugaison, et l'indéfini ou passif', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX, 180-211.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Le breton concoez "gourme"', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Sur les mots bretons ''raoulhin, goursou, ranvesken, teilek''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'La particule bretonne ''en, ent, ez''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Sur la mutation faible de ''d'' après ''n'' en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 38-46. <br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Études bretonnes. X, sur les pronoms', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. ''Petite grammaire bretonne''. ?<br />
: compte rendu en 1899. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, p. 219.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Sur quelques textes franco-bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'La désinence bretonne de la première personne du pluriel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche (fin)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Une phrase en moyen-breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Études bretonnes (suites)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Deux bardes bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Études bretonnes (suite)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Sur la rime intérieure en breton moyen', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1891. 'Noms bretons des points de l'espace', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XII.<br />
<br />
Ernault, E. 1890. 'Études bretonnes, VII. Sur l'analogie dans la conjugaison', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XI, 458-487.<br />
<br />
Ernault, E. 1888. 'Études bretonnes. VI. La conjugaison personnelle et le verbe avoir', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IX,245-266.<br />
<br />
Ernault, E. 1887. 'Études bretonnes V: Mac'hbonal, en hum', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1886. 'Études bretonnes: I. L'individualisme dans le langage breton, II. Le breton et l'argot, III. Un cas de renforcement des consonnes, IV. Sur la chute des sons, u, w, v, f', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VII.<br />
<br />
Ernault, E. 1885, édition de ''Le Mystère de Sainte Barbe'' 1557 ([[B.]]), E. Ernault (ed.), Nantes. <br />
<br />
Ernault, E. 1884. ''Dictionnaire étymologique du moyen breton'', appendice à l'édition du ''Mystère de sainte Barbe'', Paris.<br />
<br />
Ernault, E. 1883. ''Étude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz'', L. Prud'homme, 38 pages.<br />
<br />
Ernault, E. 1881-1883. 'Mots et expressions celtiques dans le gallo des Hauts-Bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] V., [http://fr.calameo.com/read/0001271729f9bf4a1fa94 e-livre]<br />
<br />
Ernault, E. 1879-1880. 'Le dictionnaire breton de Roussel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IV., [http://fr.calameo.com/read/000127172f1f660db6c01 e-livre] sur calameo, ou [http://www.archive.org/stream/revueceltique04gaid e-livre] sur archive.org.<br />
<br />
Ernault, E. 1876-1878. 'Le dialecte vannetais de Sarzeau', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 232-239. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
<br />
<br />
''' Even, Arzel ''' <br />
(1921-1971) [="Jean Raymond François Piette"[=Piette, J.R.F.], "Natrovissus", "Gereint", "Artomagalos", "Idriss Gawr"]. <br />
créateur de Hor Yezh en 1954.<br />
<br />
[[Even (1978)|Even, A. 1978]]. ''Istor ar yezhoù keltiek'', vol. I ha II, ''[[Hor Yezh]]'', Landivizio. [réédition 1987, ''[[Hor Yezh]]'', Douarnenez]<br />
<br />
Piette, J.R.F. 1973. ''French Loanwords in Middle Breton'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
Even, A. 1958. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg? Prederiadennoù war an hevelep danvez', ''[[Hor Yezh]]'' 12:27-34.<br />
<br />
Even, A. 1955. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg?', ''[[Hor Yezh]]'', 5:1-5.<br />
<br />
<br />
'''Even, Frañsez'''<br />
<br />
Even, F. 2008-2010. 'Giriaou brezonek, Gerioù, troiennoù ha frazennoù dastumet e penn kentañ an ugentvet kantved', ''[[Hor Yezh]]'' 2008-2010.<br />
<br />
<br />
''' Evenou, Erwan '''<br />
(1940-), ex IPR ER, doctorat en 2000 à l'URBC : Le breton de Lanvénégen<br />
<br />
Evenou, E. 2000. 'La langue bretonne en quête de légitimité dans l'éducation et la vie publique', ''Keltia'' xx?.<br />
<br />
Evenou, E. 1989. 'Description phonologique du breton de Lanvénégen', ''Klask'' 1, Rennes : PUR, 17-55.<br />
<br />
Evenou, E. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, 121-129.<br />
<br />
[[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
Evenou, E. 1987b. 'Sistem ar c’hemmadurioù kensonennoù e Lanijen (rannyezh)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
=== F ===<br />
<br />
<br />
''' Falc’hun François '''<br />
<br />
Falc’hun, F. 19XX. 'Recherches sur la sonorité des groupes consonantiques en breton', ''Études Celtiques'', 3:335-361.<br />
<br />
Falc'hun, F. 1985. 'La structure linguistique du domaine bretonnant', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1982. ''Les noms de lieux celtiques''. Première série : vallées et plaines. Deuxième édition, revue et considérablement augmentée. Genève, Slatkine. – avec Bernard Tanguy.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1981. ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne''. Paris, Union Générale d'Éditions.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1972. 'De la durée vocalique sous l’accent dans le breton de Saint-Pol-de-Léon', H. Pilch & J. Thurow, Indo-Celtica: Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt, Hueber, Munich.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1967. 'Le point de vue structuraliste en phonétique expérimentale', ''Word'', 23/1-3:138-149.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1965. 'L’énergie articulatoire des occlusives', ''Phonetica'', 13:31-36.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1963. ''Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne'', Union générale d’éditions, Paris, 1981. <br />
<br />
Falc’hun, F. 1962. 'Le breton, forme moderne du gaulois', ''Annales de Bretagne'', 69:413-428.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1958. ''La langue bretonne'', Orbis, 7:516-533, Louvain.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1955. ''L’orthographe universitaire de la langue bretonne', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1953. 'Autour de l’orthographe bretonne', ''Annales de Bretagne'', 60/1:48-77.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1951. ''Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale'', thèse - Plihon, Rennes.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1943. ''La langue bretonne et la linguistique moderne : Problèmes de phonétique indo-européenne'', conférences universitaires de Bretagne, 22 novembre 1942, Librairie Celtique, Paris.<br />
<br />
<br />
''' Fave, Visant ''' (Mgr.)<br />
<br />
[[Fave (1998)|Fave, V. 1998]]. ''Notennou yezadur''. Emgleo Breiz: Brest.<br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Displegadur ar verb', ''Brud Nevez'' 150:71-75. <br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Penaos sevel ur frasenn e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 141 :31-36.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar gerioù enharpel', ''Brud Nevez'' 126 : 60-62.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar renadenn adveneget', ''Brud Nevez'' 123 : 44-48.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Renaden an ano-kadarn', ''Brud Nevez'' 122 :43-46.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Mareoù an amzer', ''Brud Nevez'' 117 :55-56.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb am-eus', ''Brud Nevez'' 114 : 48-51.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb beza', ''Brud Nevez'' 111 : 18-31. (& 166 :63-69).<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar verb : displegadur gour ha dihour', ''Brud Nevez'' 97 : 66-68.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Displegadur ar verb : stum ha ster emober', ''Brud Nevez'' 95 : 54-59.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar stumoù dibersonel e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 93 : 69-74.<br />
<br />
Fave, V. 1963. 'Le verbe beza'. ''Annales de Bretagne'' 70bis, 484-496.<br />
<br />
Fave, V. 1943. 'Ar ragano gourfenger « or »', ''Feiz ha Breiz'' (meurz-ebrel 1943), 271-272.<br />
<br />
<br />
''' Favereau, Francis ''' Université Haute Bretagne, URBC, http://ffavereau.monsite.wanadoo.fr/<br />
<br />
Favereau, F. 2004. 'Déictiques spacio-temporels en breton central', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 2000]]. ''Geriadur ar brezhoneg a-vremañ Brezhoneg/Galleg Galleg/Brezhoneg''. Morlaix. Editions Skol Vreizh<br />
<br />
Favereau, F. 1999. 'The Acquisition of Vocabulary among Breton-French Bilinguals'. XXX?<br />
<br />
[[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
-- version audio: Favereau, F. 1993. ''Ar geriadur a gomz brezhoneg a-vremañ'', éd.IRISA & TES), Morlaix : Skol Vreizh - Dictionnaire vocal du breton contemporain sur CD-ROM, à partir du Dictionnaire du breton contemporain de F. Favereau, 1998 [MULT]<br />
<br />
Favereau, F. 1977 [1999]. ''Geriadur krenn ar brezhoneg a-vremañ - Dictionnaire usuel du breton contemporain'' (brezhoneg-galleg/galleg-brezhoneg). Morlaix: Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1997. 'Overaccomodation, motherese, et déplacement de l’accent en breton scolaire', ''Teod-Teanga-Tafod'' 3 ( ?). <br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Poullaouen revisité – ou impressions d’enquête sur le terrain, dix ans après (1984-1994)', ''Langues et parlers de l’ouest'', Rennes, PUR.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Normalisation d’un conte breton : à la recherche de l’impossible norme', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10 :123-131.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Lennadurezh diwar-benn ar yezhadur : Selected Breton bibliography', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 73-80.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Early bilingualism and word order in Breton', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 4-21.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Early bilingualism (2 to 5) in Brittany : the lexical viewpoint', ''Teod-Teanga-Tafod'' 1 : 10-13. Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Using television in teaching oral Breton', ''Actes de Conference on Minority Languages'', Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1993. ''Bretagne contemporaine: langue, culture, identité.'' Morlaix: Éditions Embannadourioù Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1993. 'Aet Jul Gros da dri bloaz ha kant', ''Al Liamm'' 276 :55-62.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 1993]]. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen – 29246)', ''Etudes Celtiques'', 29:171-181.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Frañsez Kervella ha mor ar brezhoneg', ''Al Liamm'' 271 :127-140.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. ''Dictionnaire du breton contemporain'', Skol Vreizh, Morlaix.<br />
<br />
Favereau, F. 1991-2. 'Microtoponymie et lexicologie', ''Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot'', Saint Brieuc, Skol (& Rennes : PUR).<br />
<br />
Favereau, F. 1990. 'Le breton de Gaingan (sobriquet de J. Conan), Les aventures de J. Conan/Avanturio ar citoien Jean Conan a Voengamp', Morlaix, Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1991. 'Quatre générations de bretonnants', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 7:31-52.<br />
<br />
Favereau, F. 1989. 'Arboell ar verb', ''Yezhadur Diwan'' vol 1, chap 10.<br />
<br />
Favereau, F. 1987. 'Ar brezhoneg er skolaj : etre dec’h hag arc’hoazh', Morlaix : Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1984. ''Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
''' Fife, James '''<br />
<br />
Ball, Martin J. and James Fife, (éds.) 2002. ''The Celtic Languages'', Routledge, Routledge Language Family Descriptions. [http://books.google.fr/books?id=JWyGH4JOWSEC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1vNe8h_LRhiSMA7qPaowibq59mFA#PPP1,M1 preview], [http://linguistlist.org/issues/14/14-2457.html review by Pyatt]<br />
<br />
Fife, James & Poppe, Erich (éds.), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam. [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
Ball, M. J. and J. Fife (éds.), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E. Poppe, J. Rowland, (éds.), 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Festschrift for T. Arwyn Watkins, John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
''' Fleuriot, Léon ''' (1923-1987)<br />
<br />
Fleuriot, L. 2005. 'La place du dialecte de Vannes dans l'histoire du breton', Larboulette Jean-Louis (ed.), ''Chants traditionnels du vannetais (recueillis principalement à Plouhinec et alentours entre 1902 et 1905)'', Dastum bro Ereg, 5-9. (texte écrit en 1984)<br />
<br />
[[Fleuriot (2002b)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Istor diabarzh ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229.<br />
<br />
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002a]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Skouerioù emdroadurioù e morfologiezh hag ereadur ar brezhoneg’, cours de Léon Fleuriot traduit par Herve Bihan dans ''[[Hor Yezh]]'' 228, 14-34.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Notennoù berr war diftongennoù ar brezhoneg ha reoù ar c'hembraeg’, ''[[Hor Yezh]]'' 228, 6-12.<br />
<br />
[[Fleuriot (1997)|Fleuriot, L. 1997]]. ''Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn'', Skol.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. [1964], ''Dictionnaire des gloses en vieux-breton'' ([[DGVB.]]), édition 1964 Klincksieck, Paris; nouvelle édition: Claude Evans & Léon.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. ''A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative'', 2 vols, Prepcorp, Toronto.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1989. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 43, p. 287.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 1: 87-97.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'La particule introductive de phrase ‘na’ en Breton et en cornique', ''Etudes celtiques'' t.21:223-230.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''Etudes celtiques'' t.21:230-233.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Les réformes du breton', pp. 27-47 I. Fodor & C. Hagège, Language Reform, vol. 2, Buske, Hamburg.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'La loi de Bergin dans la Lingua Britannica', ''Etudes Celtiques'' XX:101-118. [repr. in Fleuriot 1997:124-129] <br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'Les Réformes du breton'. Fodor, István; Hagège, Claude: ''Language Reforms; History and Future''. Vol II. Hamburg: Buske. 27-47.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1982. 'Aperçu sur l’histoire du breton', Y. Brékilien, ''La Bretagne'', Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1980. ''Les origines de la Bretagne'', Payot, Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1978. (sur le substrat de ‘quant à moi’), ''Etudes Celtiques'' XV, 620.<br />
<br />
Fleuriot, L. & Fleuriot, S. 1976. 'Studies of Celtic languages in France', ''Word'', 28:12-36, 1976.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1967. 'L’influence du dialecte de Vannes pour l’étude diachronique et comparative du breton armoricain', ''Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewindmet'', Innsbruck, 159-170.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Le vieux breton. Éléments d'une grammaire'', Paris: Klincksieck. [[GVB.]]<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Dictionnaire des gloses en vieux breton'' ([[DGVB.]]), Paris: Klincksieck, [rééd. Toronto 1985].<br />
<br />
=== G ===<br />
<br />
<br />
''' Gagnepain, Jean '''<br />
<br />
Gagnepain, J. 1960. 'Pour une description structurale du breton', ''Annales de Bretagne'', 67:377-388.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1962. 'La sémiologie du verbe celtique', ''Etudes Celtiques'', 10:43-59, 413-433; 11:361-382, 1963.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1963. ''La syntaxe du nom verbal dans les langues celtiques'', I. Irlandais, Paris.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1967. 'Préliminaires à l’étude de la relation en celtique', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 2:1-7.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1972. 'Problèmes de symbiose en celtique', ''Etudes Celtiques'' 13:213-219.<br />
<br />
<br />
'''Gaidoz, H.'''<br />
<br />
Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale ''a''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, 525-526.<br />
<br />
<br />
'''Gensler, O.D.'''<br />
<br />
Gensler, O.D. 1993. ''A typological evaluation of Celtic / Hamito Semitic Parallels'', Phd. University of California.<br />
<br />
<br />
<br />
'''George Ken J. '''<br />
<br />
George Ken J. 1990. 'A comparison of word-order in middle Breton and middle Cornish', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 225-240.<br />
<br />
George, Ken J. 1988. 'Quelques réflexions sur l’ordre des mots dans la pièce en moyen Breton Buhez Santez Nonn', ''La Bretagne Linguistique'' 4:175-187.<br />
<br />
<br />
''' German, Gary '''<br />
<br />
German, G. 2011. '« Badume, Standard et Norme » à la lumière de l’anglais vernaculaire des Appalaches', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC. <br />
<br />
[[German (2007)|German, G. 2007]]. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', ''The Celtic languages in contact'' : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. [http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf pdf].<br />
<br />
German, G. 2004. Analyse diachronique et variationniste de la désinence du pluriel -EN en anglais standard et non standard, Centre de recherche bretonne et celtique (éd.) ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, pp. 341-374 , Brest.<br />
<br />
German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 3 : 157-168.<br />
<br />
German, G. 1984. ''Une étude linguistique sur le breton de St.-Yvi'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
<br />
''' Glandour, Maodez '''(1909-…1986)<br />
<br />
Glandour, M. 1979. 'A-dreuz an Tregerieg', ''[[Hor Yezh]]'' 89,90,91 :69-73.<br />
<br />
Glandour, M. 1981. 'Furmioù ar verb bezañ', ''Al Liamm'' 207:254-68.<br />
<br />
<br />
''' Le Gléau, René''' (1922-2008)<br />
<br />
[[Le Gléau (2000)|Le Gléau, R. 2000]] [19XX]. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives'', vol 4., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. XXXX. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles'', vol 3., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives complétives'', vol 2., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les volitives'', vol 1., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1994. ''Dictionnaire classique français-breton'', 10. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1993. ''Dictionnaire classique français-breton'', 9. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1992. ''Dictionnaire classique français-breton'', 8. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989a. ''Dictionnaire classique français-breton'', 7. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989b. ''Dictionnaire classique français-breton'', 6. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1988. ''Dictionnaire classique français-breton'', 5. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1987. ''Dictionnaire classique français-breton'', 4. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1986. ''Dictionnaire classique français-breton'', 3. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1984. ''Dictionnaire classique français-breton'', 2. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1983. ''Dictionnaire classique français-breton'', 1. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau, R. 1973]]. ''Syntaxe du breton moderne: 1710-1972'', Éditions La Baule.<br />
<br />
<br />
''' Pierre Le Goff ''' <br />
<br />
Le Goff, P. 1927. 'Du tutoiement en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 198-203.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
<br />
''' Le Gonidec, Jean-François '''<br />
<br />
[[Le Gonidec (1807)|Le Gonidec, J-F., 1807]]. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre]<br />
<br />
[[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec, J-F., 1821]]. ''Dictionnaire celto-breton ou breton-français'', Angoulême: Trémenau.<br />
:édition 1847, Saint Brieuc L. Prud'homme, imprimeur, libraire, éditeur. <br />
<br />
<br />
''' Gourmelon, Yvon''' [Yann Gerven], [http://www.geocities.com/yann_gerven/ site]<br />
<br />
Gerven, Y. 2002. ''[http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel]''.<br />
<br />
Gerven, Y. 1995. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 288 : 63-66.<br />
<br />
Gerven, Y. 1978. 'Un nebeut notennoù diwar-benn Gwalarn', ''Ar Falz'' 26 : 10-16.<br />
<br />
Gourmelon, Y. 1977. 'Quelques données quantitatives sur les différences dialectales du vocabulaire breton', ''Skol Vreizh'' 50.<br />
<br />
<br />
''' Gow, (ar), Yeun'''<br />
<br />
Ar Gow, Y. 1963. 'Les formes impersonnelles en breton : quelques exemples dans le parler de Pleyben', ''Les Annales de Bretagne'' 70, 4, 497.<br />
<br />
<br />
''' Goyat, Gilles ''' <br />
<br />
Goyat, G. 2004. 'La deuxième personne dans le parler breton de Plozevet', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Goyat, G. 200X. ''Description du parler breton de Plozévet (Finistère)''. Rennes 2.<br />
<br />
<br />
''' Gros, Jules ''' (1890-1992)<br />
<br />
Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réed. 1984]]). ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. ([[TBP.]]III.)<br />
<br />
[[TBP.II|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' II. Dictionnaire breton-français des expressions figurées. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.([[TBP.]]II.)<br />
<br />
[[TBP.I|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.<br />
<br />
<br />
'''Guillevic, M.'''<br />
<br />
[[Guillevic (1998)|Guillevic, M. 1998]]. ''Kanennou war folennou-distag e Bro-Gwened'', mémoire de maitrise de l'université Rennes II. 1997-8. sous la direction de Yann-Ber Piriou, [http://follenn.chez.com/Memoire1.htm texte].<br />
<br />
<br />
''' Guillevic, Augustin'''<br />
<br />
Guillevic, A. 1927. 'Le Dialecte de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 170-177.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
'''Guilliot, Nicolas''', université de Nates/Naoned [http://www.univ-nantes.fr/guilliot-n/0/fiche___annuaireksup/ site]<br />
<br />
Guilliot, N. 2006. ''La Reconstruction à l’interface entre Syntaxe et Sémantique'', PhD ms, U. Nantes/Naoned.<br />
<br />
<br />
'''Guillome, J.'''<br />
<br />
[[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]<br />
<br />
<br />
''' Guyonvarc’h, Christian J.''' <br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1985. 'Dialectes et moyen-breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1 :133-135.<br />
<br />
Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''<br />
: compte rendu par Rolf Ködderitzsch. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 304-306.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1973. ''Dictionnaire étymologique du breton ancien, moyen et moderne'', six fasc. seulement parus; lire spécialement l’introduction (fasc. 1), Ogam-Tradition Celtique, Rennes.<br />
: compte rendu fasc. 1-3, 1975. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 334-335.<br />
: compte rendu fasc. 4-6 par K.H.S. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 366-367.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1969. 'Diwar-benn ar brezhoneg argentaou', ''Al Liamm'' 132 : 64-65.<br />
<br />
=== H === <br />
<br />
'''Habask, P.''' <br />
<br />
An Habask, Padrig. 1983. 'Yezh Skol-louarn Veig Trebern', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:53-70.<br />
<br />
<br />
'''Hammer, Francoise'''<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. A paraître. 'Von Gänsefüßchen und Hasenöhrchen : Untersuchungen zu Formen und Funktionen des Zitierens in deutschen und französischen Wirtschaftstexten', Klaus Morgenroth (éd.), ''Hermeneutik und Manipulation in den Fachsprachen''.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 'La citation journalistique - une étude contrastive', J. M. López-Muñoz, S. Marnette et L. Rosier (éds), ''Le Discours rapporté dans tous ses états'', Paris: L'Harmattan. p. 519-530.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'À vrai dire = Genauer gesagt ? Les phrasèmes du commentaire - une perspective contrastive', ''Répétition, Altération, Reformulation'', (Série Linguistique et Sémiotique). Presses Universitaires de Franche Comté. Besançon. p 283-302.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'Kommentieren in der Fremdsprache - ein deutsch-französischer Vergleich', Klaus-Dieter Baumann & al. (éds.) ''Sprachen im Beruf, Forum für Fachsprachenforschung'' 38. p. 105-132.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 1999. 'Um mit Goethe zu sprechen: "Es irrt der Mensch solang er strebt... (Tout homme qui marche peut s'égarer). Marker des Zitierens und Kommentierens im Deutschen und Französischen', Sylvia Reinart & Michael Schreiber (éds.), ''Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch'', Romanistischer Verlag. Bonn. p. 167-188.<br />
<br />
Hammer, Françoise, ''Der bretonische Dialekt von Plouharnel'', Dissertation, Kiel, 1969.<br />
<br />
<br />
'''Hardie, David'''<br />
<br />
Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
<br />
'''Harlow, Steve'''<br />
University of York, HPSG http://www-users.york.ac.uk/~sjh1/<br />
<br />
Harlow, S. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Heinecke, Johannes''' http://perso.orange.fr/heinecke/<br />
<br />
Heinecke, J. 2005. 'Temps sémantique et aspect dans l'analyse sémantique automatique', Le Ber, Florence; Ligozat, Gérard: ''Représentation et raisonnement sur le temps et l'espace'', Atelier lors de la plate-forme AFIA. Pp. 31-38. <br />
<br />
Heinecke, J. 'Aspects du traitement automatique du gallois', TALN 2003 - Atelier traitement des langues peu dotées Dourdan 2005. Pp. 227-238. <br />
<br />
Heinecke, J. G. German: 'Cultural Identity and the Symbolic Weight of Anthroponyms in Brittany, Cornwall and Wales', ''Paper refereed Celtic Englishes IV'', Potsdam, 2004 (Presentation in PPT) <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Sprachsitation in der Bretagne', Vortrag an der Universität des Saarlandes am 6.7.2004 <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Typologie der Negation im Kymrischen', Poppe, Erich: ''Keltologie heute - Themen und Fragestellungen'', Akten des 3. Deutschen Keltologensymposiums - Marburg, März 2001. Münster: Nodus. Pp. 121-134. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'Bretonisch', Roelcke, Thorsten (ed.), ''Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch der europäischen Sprachen'', Berlin: de Gruyter. Pp. 308-323 <br />
<br />
Heinecke, J. Toumani, Farouk, 2003. 'A natural language mediation system for e-Commerce applications: An ontology based approach', ''Paper to read at the Workshop Human Language Technology for the Semantic Web'', 2nd International Semantic Web Conference, 20th-23rd October 2003, Sanibel Island. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The Typology of the Negation in Welsh', Paper read at 12th International Congress Of Celtic Studies, Aberystwyth, 2003 . (Presentation in PPT) <br />
<br />
Lehtola, Aarno; Heinecke, J., Bounsaythip, C. 2003. 'Intelligent Human Language Query Processing in MKBEEM', Stephanidis, Constantine (ed), ''Universal Access in HCI: Inclusive Design in the Information Society. Proceedings of the 2nd International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction'', Crete, Greece, 22-27 June 2003. [= Proceedings of HCI International: Vol 4] Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates (2003). Pp. 750-754 <br />
<br />
Heinecke, J. Cozannet, A. 2003. 'Ontology-Driven Information Retrieval. a proposal for multilingual user requests', ''Proceedings of Workshop on Ontological Knowledge and Linguistic Coding'' at the 25th annual meeting of the German Linguistics, Munich, Feb. 26-28. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The temporal and aspectual system of English and Welsh', Tristram, Hildegard L.C.: ''The Celtic Englishes'' III. Heidelberg: Winter. <br />
<br />
Heinecke, J. 2002. 'Bretonisch', Vortrag beim Kolloquium Diachronie und Synchronie europäischer Regionalsprachlichkeit im Vergleich, Heidelberg, 12.--14. <br />
<br />
Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7:85-101. <br />
<br />
[[Heinecke (2001)|Heinecke, Johannes. 2001]]. 'Comparison of Time and Aspect in Breton and Welsh', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Heinecke11.pdf 71-100].<br />
<br />
Heinecke, J., Walisisch. 2000. 'Minderheiten- und Regionalsprachen in Europa', Wirrer, Jan (Hrsg.) ''Opladen: Westdeutscher Verlag'' 2000. pp. 80-96 <br />
<br />
Heinecke, J. 1999. ''Temporal Deixis in Welsh and Breton'', Heidelberg: Winter. ISBN 3-8253-0922-3. <br />
<br />
Heinecke J. 1999 'Temporal Deictic System of Welsh', Paper held at the 10th International Congress of Celtic Studies, University of Edinburgh, 23-29 July 1995 (Handout). In. Black, Ronald; Gillies, William and Ó Maolalaigh, Roibeard (eds.), Celtic Connections. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies 1995 East Lintion: Tuckwell Press. <br />
<br />
Heinecke, J. and Nolda, A. 1998. 'Dependenzbasiertes Parsing des Deutschen: Analysen und Abdeckungsbereich', Dawai-Report B-1/98, Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin 1998. <br />
<br />
Heinecke J., J. Kunze, W. Menzel, I. Schröder 1998. 'Eliminative Parsing with Graded Constraints', Proc. Joint Conference COLING/ACL '98, 10.-14. Aug. 1998, Université de Montréal. (PDF) <br />
<br />
Heinecke J. and I. Schröder, 1998. 'Multilevel Representation of the Robust Analysis of Language, Schröder, Bernhard et al. Computer, Linguistics, and Phonetics between Language and Speech', ''Proceedings of the 4th Conference on Natural Languages Processing'', - Konvens '98, 5.-7. Oct., Universität Bonn. Frankfurt: Lang. <br />
<br />
J. Heinecke, 1997. 'Imperfektivität im Bretonischen', Vortrag beim Zweiten Deutschen Keltologensymposium, Universität Bonn, 2.-4. April 1997, Stefan Zimmer et al. (eds), ''Akten des Zweiten deutschen Keltologensymposium'' (= Buchreihe der [[ZCP]] 17). Tübingen: Narr 1999 (Handout). <br />
<br />
<br />
'''Hemon, Roparz'''<br />
(1900-1978)<br />
<br />
[[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule].<br />
<br />
Hemon, R. 1992. 'Teñzor ar gwenedeg', ''[[Hor Yezh]]'' 188.<br />
<br />
Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', ''Celtica'', 11:85-93.<br />
<br />
Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. [http://www.scribd.com/doc/30249474/Breton-Grammar e-book scribd]<br />
<br />
[[Hemon (1975)|Hemon, R. 1975b]] [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
: compte rendu par Kenneth Jackson 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 275-276.<br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Brezhoneg skrivet ha brezhoneg komzet', ''Ar Bed Keltiek'' 145 :24-25. <br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Notennoù yezhadur (em penn, empenn)', ''Ar Bed Keltiek'' 149 :134. <br />
<br />
Hemon, R. 1970. 'A-zivout ‘Notennoù Yezh [F. Kervella]’', ''Al Liamm'' 139 : 145-147.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Hag-eñ', ''Ar Bed Keltiek'' 126 : 155-156.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. '–F- ha –J-', ''Ar Bed Keltiek'' 127 :193-194. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. ''ma’ ha ‘mar’', ''Ar Bed Keltiek'' 128 :218. <br />
<br />
Hemon, R. 1964. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1960. ''Cours Élémentaire de Breton'', Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1958. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm <br />
<br />
Hemon, R. 1958. 'The verbal form “deur” in Breton', ''Celtica'', 4:211-1.<br />
<br />
Hemon, R. 1956. 'Christmas Hymns in the Vannes dialect of Breton', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'La spirante dentale en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 25/1-2:59-87.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.<br />
<br />
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'', L. XXIV: 248-263.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'On some forms of the verb “to be” in Breton', ''Celtica'', 2:217-228.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', ''Celtica'', 2:229-244.<br />
<br />
Hemon, R. 1948. ''La langue bretonne et ses combats'', Editions de Bretagne, La Baule.<br />
<br />
Hemon, R. 1942. complément à 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 23/1-2, 121-124.<br />
<br />
Hemon, R. 1941. ''Grammaire Bretonne'', Brest: Gwalarn Hendrick, Randall<br />
<br />
Hemon, R. 1940-1941. 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', (übersetz von G. von Tevenar), ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 22, 293-306.<br />
<br />
Hemon, R. 192X. ''La prononciation du breton'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p.112.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Petit dictionnaire pratique breton/français'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, 112-113.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Précis de grammaire bretonne'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p. 112.<br />
<br />
<br />
'''Hendrick, Randall '''University of The University of North Carolina at Chapel Hill, http://www.unc.edu/~hendrick/<br />
<br />
[[Hendrick (2011)|Hendrick, R. 2011]]. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 95-114.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Lasnik, H. & Hendrick, R. ‘Steps Toward a Minimal Theory of Anaphora’. R. Hendrick (ed.), ''Minimalist Syntax'', Blackwell.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. ''Minimalist Syntax'', Edited volume. Blackwell. Oxford, UK.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R. & Wu, J.T. ‘Constraining the Comprehension of Pronominal Expressions in Chinese’. ''Cognition'' 86:283-315.<br />
<br />
Hendrick, R. 2002. Gordon, P.C., Hendrick, R. & Levine, W.H. 'Memory-load Interference in Syntactic Processing', ''Psychological Science'', 13, 425-430.<br />
<br />
Hendrick, R. 2001. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R., Wu, J.T., & Chou, T.L. 'The processing of coreference for reduced expressions in discourse integration', ''Journal of Psycholinguistic Research''. <br />
<br />
Gordon, P.C., Hendrick, R. & Johnson, M. 2001. 'Memory Interference During Sentence Comprehension', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition''.<br />
<br />
[[Hendrick (2000)|Hendrick, R. 2000]]. 'Celtic Initials', Carnie & Guilfoyle (éds.), ''The Syntax of Verb Initial Languages'', Oxford University Press, 13-37. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
Hendrick, R. 2000. Gordon, P.C., Hendrick, R., & Foster, K. 'Language comprehension and probe-list memory', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition'' 26, 766-775.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'Some syntactic effects of suppletion in the Celtic copulas', Borsley & Roberts (eds.), ''The Syntax of the Celtic Languages'', pp. 53-74.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'The Brythonic Celtic Copula and the Syntactic Effects of Suppletion', Robert Borsley and Ian Roberts (eds), ''Celtic Syntax'', Cambridge University Press.<br />
<br />
Hendrick, R. 1994. 'The Brythonic copula and head raising', D. Lightfoot and Norbert Hornstein (eds.), ''Verb Movement'', Cambridge: Cambridge University Press. <br />
<br />
Hendrick, R. 1993. 'The Morphosyntax of Aspect', J. McCloskey (ed), ''The Syntax of Verb-Initial Languages'', ''Lingua'' 85:171-210. <br />
<br />
Hendrick, R. (ed.), 1990. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Barriers and Binding in Breton.’, ''The Syntax of the Modern Celtic Languages''. Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (ed.), Academic Press. New York.121-165.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Breton pronominals, binding and barriers’. R. Hendrick (éd.), Syntax and Semantics 23. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', New York Academic Press.<br />
<br />
[[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer.<br />
<br />
<br />
'''Herrieu, Meriadeg'''<br />
<br />
Herrieu, M. (& Visant Seité), 1981. ''Le Breton du Morbihan'', Locoal-Mendon: Bleun Brug Bro-Gwened.<br />
<br />
Herrieu, M. 1979(1980?). ''Le Breton parlé vannetais'', Bleun Brug Bro Gwened (ed.), Kervignac.<br />
<br />
Herrieu, M. ''Dictionnaire breton-français, vannetais'', Bruz Nevez - Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Heusaff, A'''<br />
<br />
Heusaff, A. 1996. 'Geriaoueg Sant Yvi', Lesneven : ''[[Hor Yezh]]'' (adembann diwar ''Hor Yezh'' 1955, 8)<br />
<br />
Heusaff, A. 1959. 'Displagadur ar verb-skoazell e Sant Yvi', ''[[Hor Yezh]]'' 8 (&9).<br />
<br />
<br />
'''Hewitt, Steve''' UNESCO, Paris.<br />
<br />
Hewitt, S. 2010, 'L’impersonnel en breton', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 197-230. [version en français de [[Hewitt (1998)|Hewitt 1998]]].<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2009. 'The questionof a Hamito-Semitic substratum in Insular Celtic', ''Language and Linguistics Compass'', Blackwell Publishing.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2007. 'Remarks on the Insular Celtic / Hamito-Semitic question', Karl & Stifter (réd.), ''The Celtic World'', Vol. IV, ''Celtic Linguistics''. 230-68.<br />
<br />
Hewitt, S. 2001. 'Notes sur le breton du Tregor', http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html<br />
<br />
Hewitt, Steve. 2001. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Hewitt11.pdf 49-70].<br />
<br />
Hewitt, S. 2000. 'L'arabe - VSO ou VDN (verbe-sujet-objet ou verbe-donné-nouveau). Conséquence d'une typologie ordinale commune', ''Cahiers de Linguistique de l'INALCO'' 3 (2000) 211-212. pp. 211-212.<br />
<br />
Hewitt, S. 1999. 'Breton: Celtic VSO, Continental Verb-Second', Black, Ronald; Gillies, William; Ó Maolalaigh, Roibeard: ''Celtic Connections''. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies. East Linton: Tuckwell Press. pp. 515.<br />
<br />
[[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1996. 'Kenneth Jackson’s Notes on Breton Morphology and Syntax', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 4:109-14.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188. <br />
<br />
Hewitt, Steve, 1988. 'Being in Breton: the auxiliary of beza/bout', Poitiers: Cerlico.<br />
<br />
[[Hewitt (1988a)|Hewitt, Steve, 1988a]]. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 4:203-11.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 3:41-54.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The pragmatics of Breton word order', ''Eight International Congress of Celtic Studies'', Swansea.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The different types of auxiliary in Breton', pp. 183-91 La question de l’auxiliaire/l’auxiliaire en question, vol. 1 1986/1987), CERLICO, Rennes.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''La Bretagne Linguistique'', 2:132-48.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1985. 'Quelques ressemblances structurales entre le breton et l’arabe: Conséquence d’une typologie ordinale commune?', ''La Bretagne Linguistique'', 1:223-62.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1977. ''The degree of acceptability of modern literary Breton to native Breton speakers'', Diploma of Linguistics dissertation, University of Cambridge.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1976. ''The morphology of the Breton verb in Ar Seizhsant'', Master’s thesis, University of Wales, Aberystwyth.<br />
<br />
<br />
'''Hornsby, Michael'''<br />
<br />
Hornsby, Michael 2008. 'The incongruence of the Breton linguistic landscape for young speakers of Breton', ''Journal of Multilingual and Multicultural Development'' 29(2): 127–38.<br />
<br />
Hornsby, Michael. 2005. 'Néo breton and questions of authenticity', ''Estudios de Sociolingüística'' 6(2):191-‐218.<br />
<br />
<br />
'''Hull, Vernam'''<br />
<br />
Hull, V. 1959. 'Celtic Manuscripts in Spain and in Portugal', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 27, 227-229.<br />
: [dont des manuscrits bretons à Bilbao]<br />
<br />
<br />
'''Humphreys, Humphrey Lloyd''' U. Lampeter, Wales. bilingual Welsh/English & breton speaker.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1996. 'Réflexion sur les localismes et supralocalismes en anglais, en gallois en en Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 10, CRBC, UBO Brest, 70-96.<br />
<br />
[[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1993. 'The Breton language: Its present position and historical background', Martin J. Ball & James Fife (eds), ''The Celtic Languages'', pp. 606-643.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1992. 'The Breton language', Glanville Price (ed.), The Celtic Connection, Colin Smythe, Gerrards Cross, 245-275.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1991. 'The geolinguistics of Breton', C.H. Williams, Linguistic Minorities, Society and Territory, Multilingual Matters, Clevedon/Philadelphia/Adelaide, 96-120.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1990. 'Traditional morphological processes and their vitality in Modern Breton and Welsh', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 129-150.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1985. ''Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem'' (Côtes-du-Nord) (thèse de doctorat d’état), Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1978. 'Le breton de Bothoa', cahier ''Dastum'' 5.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1972. ''Les sonnantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa'' (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord), Etudes Celtiques, 13:259-274.<br />
<br />
<br />
'''Irslinger, Britta'''<br />
<br />
Irslinger, B. 2011. 'Les dérivés gallois, cornique en -yn / -en, breton en -enn et irlandais en -ne : fonction et sémantique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
=== J ===<br />
<br />
<br />
''' Jackson, Kenneth Hurlstone ''', (1909-1991)<br />
<br />
Jackson, K. H. 1990. 'Aislinge Meic Con Glinne', ''Dublin Institute for Advanced Studies'', Dublin, ISBN 0-901282-94-4<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972. 'The regular and irregular Verbs at Plougrescant', Pilch, Herbert; Thurow, Joachim (éd.), Indo-Celtica. ''Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt''. München: Hueber.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972, etc. ''A Celtic Miscellany : Translations from the Celtic Literature'', Penguin Paperback. ISBN 0-14-044247-2. Poetry and prose from six Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic, Cornish, Breton and Manx.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1969. ''The Gododdin: The Oldest Scottish poem'', Edinburgh:University Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1967 [repr. 1986]. ''A Historical Phonology of Breton''. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1964 [repr. 1999]. ''The oldest Irish tradition: A window on the Iron Age'', Cambridge: University Press. <br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'Linguistic geography and the history of the Breton language', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 28:272-293.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'The international popular tale and early Welsh tradition', ''The Gregynog Lectures'', Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1960. 'The Phonology of the Breton Dialect of Plougrescant', ''Études Celtiques'' 9 :327-404. Paris: Édition du CNRS.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. 'Arthur in Early Welsh Verse, ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. ''The Arthur of History', ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-811588-1.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. 'The Pictish Language', F T Wainwright (éd) ''The Problem of the Picts''. Edinburgh.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. ''Contributions to the study of Manx phonology'', University of Edinburgh Linguistic Survey of Scotland Series.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1953. ''Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D.'', Edinburgh: University of Edinburgh Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1935. Studies in Early Celtic Nature Poetry, Cambridge: University Press.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Jones MC '''<br />
<br />
Jones, M.C. 1996. The role of the speaker in language obsolescence : the case of Breton in Plougastel-Daoulas, Brittany, French Language Studies, Cambridge University Press, 45-73.<br />
<br />
<br />
''' Jouitteau, Mélanie ''' <br />
[http://www.iker.cnrs.fr/jouitteau-melanie.html site]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012)|Jouitteau, M. 2012]]. ‘Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, ''The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages'', Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.<br />
<br />
[[Jouitteau (2011)|Jouitteau, M. 2011]]. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 115-142. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001169 pdf sur lingBuzz/001169].<br />
<br />
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2010b. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the ''6th Celtic Linguistics Conference'', Dublin, 2010 sept. 11.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. 2010]]. 'A typology of [[V2]] with regard to [[V1]] and second position phenomena: an introduction to the V1/V2 volume', Jouitteau (éd.) ''Verb-first, Verb-second'', Lingua 120:2. 197-209.<br />
: doi:10.1016/j.lingua.2008.11.011.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. (guest éd.) 2010]]. Verb-First, Verb-Second, ''Lingua'' 120:2.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From ''mihi est'' to ''have'' across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (éds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Jouitteau, M. 2007b. ‘Listen to the sound of salience, Multichannel syntax of Q particles’, Sergio Baauw, Frank Drijkoningen and Manuela Pinto (eds.) ''Romance Languages and Linguistic Theory'' 2005, Current Issues in Linguistic Theory 291, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 185-200.<br />
<br />
[[Jouitteau (2007)|Jouitteau, M. 2007]]. ‘The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, In Craenenbroek and Rooryck (eds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & M. Rezac. 2006]]. ‘Deriving the Complementarity Effect: Relativized Minimality in Breton Agreement’. Lingua 116, numéro spécial sur les langues celtiques [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005b)|Jouitteau, M. 2005b]]. ‘Nominal Properties of ''v''Ps in Breton, A hypothesis for the typology of VSO languages’, ''Verb First: On the Syntax of Verb Initial Languages'', Carnie, Andrew, Heidi Harley and Sheila Ann Dooley (eds.), xiv, 434 pp. (pp. 265–280) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [http://books.google.fr/books?id=StIEpRsmDbIC&pg=PA265&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1IggsGlr6bNwrH14JgJwTlxjj7QQ#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/VerbFirst.html Description and reviews]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau, M. 2005]]a. ''La syntaxe comparée du Breton'', PhD ms. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ pdf] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ pdf].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2004. ‘Gestures as Expletives, Multichannel Syntax’, ''Proceedings of WCCFL 23'', B. Schmeiser, V. Chand, A. Kelleher and A. Rodriguez (éds.), Cascadilla Press, 422-435. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000682 pdf sur lingBuzz/000682].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2000. ''Breton; Langue V2 et/ou VSO ?'', DEA ms.<br />
<br />
=== K ===<br />
<br />
'''Kadored, Iwan'''<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Lesneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
'''Kathol, Andreas'''<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas. 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
<br />
''' Kentel P. C. '''<br />
<br />
Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.<br />
<br />
<br />
''' Kergoat, Lukian '''<br />
<br />
[[Kergoat (1996)|Kergoat, L. 1996]]. ''Krennlavarioù Brezhonek / Proverbes bretons / Breton Proverbs'', Coop Breizh.<br />
<br />
Kergoat, L. 1996. ‘Live Yezh ar c’hannaouennoù Pobl’, ''Klask'' 3: 43-55.<br />
<br />
Kergoat, L. 199X. ''Histoire et Dialectologie du Breton'', ms SUED.<br />
<br />
Kergoat, L. 1986. 'Pet o deus ?', ''Al Liamm'' 236-237 :222-224.<br />
<br />
<br />
'''Kerrain, Mark'''<br />
<br />
[[Kerrain (2010)|Kerrain, M. 2010]]. ''Le Guide du bretonnant'', An Amzer, Pornizh.<br />
<br />
<br />
'''Kersulec, Pierre-Yves'''<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2012. 'Un tañva eus brezhoneg ar mor, en enor da labour geriadurezh Pêr Denez', ''[[Hor Yezh]]'', 5-35.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Le genre des noms bretons en -erezh en question : éléments d'analyse sémantique', ''[[Klask]]'' 10, CRBC Rennes-2, 157-227.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne ''[http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 Corela]'', 9:1. <br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Les noms en ''–erezh'' à référence collective : esquisse de classement', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2010. ''Étude morphologique des noms en -erezh en breton moderne. Morphologie et grammaire.'', <br />
manuscrit de thèse université Rennes II. [http://morphobretonne.weebly.com/ pdf]<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2009. 'Langaj ar gemenerion e bro an Henbont (1)', ''[[Hor Yezh]]'' 259:3-29.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2008. 'Doare ar perc'hennañ er c'hentañ gour lies e plasoù zo e Kernev-Izel, Kernev-Uhel, Gwened-Izel ha Gwened-Uhel (klokadennoù hag evezhiadennoù war eostad an ALBB)', ''[[Hor Yezh]]'' 255.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2005. 'Sell-lagad war un araogenn-gonsedin bennak e lavarioù ar "Chreisteiz bras"', ''[[Hor Yezh]]'' 241:5-14. <br />
<br />
<br />
'''Kervarec, Henri'''<br />
<br />
[[Kervarec (1910)|Kervarec, H. 1910]]. 'Le Parler français de Quimper', ''Les annales de Bretagne'' XXV, 4, 612-623.<br />
<br />
Kervarec, H. 1909. 'La Tour d'Auvergne grammairien', ''Les annales de Bretagne'' 24, 2, 186-190.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Divi'''<br />
<br />
[[Kervella (2003)|Kervella, Divi. 2003]]. ''Geriaoueg luc’hajoù ar brezhoneg'', Dastumad Teñzor ar brezhoneg, An Alarc'h.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Frañsez ''', (1913-1992)<br />
<br />
<br />
Kervella, F. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3 -30.<br />
<br />
Kervella, F. 1973. 'Kudennoù reizh ha kudennoù niver e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 86-87:71-84.<br />
<br />
Kervella, F. 1971-2. 'An amzeriañ', ''[[Hor Yezh]]'' 67: 5-16.<br />
<br />
Kervella, F. 1970. 'Ur gudenn gasaus : implij A ZO hag EZ EUS, A ZO hag EO, EO hag EUS', ''[[Hor Yezh]]'' 63 :53-60.<br />
<br />
[[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132.<br />
<br />
[[Kervella (1947)|Kervella, F. 1947 [1995]]]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.<br />
: compte rendu par Roparzh Hemon 1953. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24, 156-163.<br />
<br />
<br />
''' King, Phyllis Gafford ''' <br />
<br />
King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton clause', ''Linguistics'', 20: 83-95.<br />
<br />
King, Phyllis 1980. ''Breton Relativization''. PhD.<br />
<br />
<br />
''' Koch, J.'''<br />
<br />
Koch, J. 1991. 'On the prehistory of Brittonic syntax', J. Fife et Poppe, ''Studies in Brythonic word order'', Benjamins, 1-43.<br />
<br />
<br />
''' Konan, J. ''' <br />
<br />
Konan, J. 1988. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 246 : 53-57 (& niv. all)<br />
<br />
Konan, J. 1966. 'Al lavar reizh', ''Al Liamm'' 114 : 29.<br />
<br />
<br />
'''Konan, Kristof'''<br />
<br />
Konan, K. à venir. ''Teñzor brezhoneg Eviaz'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Kuter, Lois'''<br />
<br />
Kuter, Lois. 1999. 'The Diwan Phenomenon: A Catalyst for Change in the Schools of Brittany' , Philippe Blanchet, Roland Breton & Harold Schiffman (éds.), ''Les langues régionales de France: un état des lieux à la veille du XXI° siècle'', Actes de colloque, U. Pennsylvania, Louvain-la-‐Neuve:Peeters, 177-183.<br />
<br />
=== L ===<br />
<br />
''' Lambert, P. Yves ''' Sorbonne, C.R.B.C, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/lambepie.htm<br />
<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2010. 'Sur l’impersonnel en moyen-breton et dans une approche typologique des langues celtiques', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 177-196.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2007. 'La relative coordonnée en Breton moderne', ''La coordination'', André Rousseau & al. (éds.).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’actance dans les langues celtiques', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 811-847.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’impersonnel', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 295-345.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1997, 'L’impersonnel en celtique', ''Scribthair a ainm n-ogaim, Scritti in memoria di Enrico Campanile'', Pise, II, 491-514. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1980-1996. ''Lexique étymologique de l'irlandais ancien (commencé par Joseph Vendryes)'', fasc. B-1980, C-1987, D-1996 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1994. ''La langue gauloise'', Editions Errance. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1987, 'Les gloses grammaticales brittoniques', ''Études celtiques'' XXIV, 285-308 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986, 'Les gloses celtiques aux commentaires de Virgile', ''Études Celtiques'' XXIII, p. 81-128 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1985, 'Les gloses bibliques de Jean Scot : l'élément vieil-irlandais', ''Etudes celtiques'' XXII, 205-224. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1979. 'Les grammaires bretonnes: Additions au tome XV', fascicule 1, ''Etudes Celtiques'' 16:233-6.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1978. 'Emplois dissymétriques de la coordination II', ''Etudes Celtiques'' XV 2:523/531 (& 1:XIV/479).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1976-77. 'Les grammaires bretonnes jusqu’en 1914', ''Etudes Celtiques'' XV 1:229-188.<br />
<br />
<br />
'''Leclerc, Louis''' (= Kloareg ar Wern)<br />
<br />
Leclerc, Louis. 1997 [1903]. ''Ma beaj e Jeruzalem'', Emgleo Breiz. <br />
<br />
[[Leclerc (1986)|Leclerc, Louis. 1986]] [1906, 1911], ''Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier'', 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme). <br />
<br />
<br />
''' Ledunois, Jean Pierre ''' Corpus linguistics.<br />
<br />
Ledunois, J.P. 2004. 'Grammaire et dialectologie'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. <br />
<br />
<br />
''' Legendre, Géraldine ''', U. Johns Hopkins, [http://web.jhu.edu/cogsci/people/faculty/Legendre/ site]<br />
<br />
Legendre, G. 2001. 'Masked second-position effects and the linearization of functional features', Geraldine Legendre, Jane Grimshaw, and Sten Vikner, (eds.) ''Optimality-theoretic syntax''. Cambridge MA: MIT Press.<br />
<br />
<br />
''' Lehart, Gilles''', [http://lehart.free.fr/site/content/lehart.php?l=3 site]<br />
<br />
Lehart, G. 1987. 'Enklask diwar-benn bevenn ar yezh e korn-bro Korle', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
<br />
'''Leon, Katell'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Le Rol, Jean-Paul'''<br />
<br />
Le Rol, J-P. 2011. 'La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre '''<br />
<br />
[[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le verbe Breton (morphologie, syntaxe)'', (seconde édition) Rennes-Paris. <br />
<br />
Le Roux, P. 1927. ''Atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', en quatre fascicules. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ en ligne]<br />
<br />
<br />
'''Lewis, Henry'''<br />
<br />
[[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, H. & Pedersen, H. 1937]]. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Lindeman, Frederik Otto'''<br />
<br />
Lindeman, F. O. 1978. 'Une correspondance syntactique entre les langues anatoliennes et le celtique', ''Etudes Celtiques'' XV, 2, 495-500. <br />
<br />
<br />
<br />
'''Joseph Loth''' (1847-1934)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 446-447.<br />
<br />
<br />
Loth, J. 1912. 'Remarques à la langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 309-314.<br />
<br />
Loth, J. 1910. 'Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile)', ''Les annales de Bretagne'' 25, 4, 641-645.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 2, 137-141.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 3, 285-289.<br />
<br />
Loth, J. 1905. 'Le plus ancien texte suivi en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 20, 3, 341-350.<br />
<br />
Loth, J. 1902. 'Corrections et remarques au breton de Beuzec', ''Les annales de Bretagne'' 17, 2, 420-423.<br />
<br />
Loth, J. 1899. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 2, 284-291.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Une phase bretonne inédite du XVe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 13, 2, 260-262.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 3, 328-340.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 4, 514-523.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 1, 83-87.<br />
<br />
Loth, J. 1897. 'Texte breton de 1526', ''Les annales de Bretagne'' 12, 3, 420-422.<br />
<br />
Loth, J. 1895. ''Dictionnaire breton-français de Châlons'', xxx<br />
: compte rendu 1904-1905. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 5, p. 189.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Un cas de provection inédit ', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Provection de moyennes en spirantes sourdes en breton armoricain', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1882. ''Essai sur le verbe néo-celtique'', Paris.<br />
<br />
=== M / N ===<br />
<br />
''' Madeg, Mikael'''<br />
<br />
[[Madeg (2010)|Madeg, M. 2010]]. ''Traité de prononciation du breton du Nord Ouest'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
<br />
''' Malgorn, Dom ''' <br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910a. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 2, 199-253.<br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910b. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 3, 387-437.<br />
<br />
<br />
''' Manning, H. Paul''' <br />
U. Chicago. <br />
<br />
Manning, H. P. 2001. ''Typology, History and Teratology: The Rise and Fall of the ‘Abnormal’ main clauses with relative structure P-Celtic'', diss. available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA 3006530;<br />
<br />
<br />
'''Martin, Pierre'''<br />
<br />
Martin, Pierre. 1929. ''Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes.'' [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar bayon-Roger, an Oriant.<br />
<br />
<br />
''' Mason, Roperh er ''' <br />
<br />
Mason, R. Er. 1943. ''Le Vannetais unifié. Prononciation, Grammaire et Vocabulaire''. Brest : Skridoù Breizh (Hor Yezh), rééd. (1943).<br />
<br />
<br />
'''Matushansky, Ora'''<br />
<br />
[[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. <br />
<br />
<br />
''' McKenna, Malachy''' <br />
Dublin Institute for Advanced Studies, http://www.celt.dias.ie/english/staff/mmckenna.html<br />
<br />
McKenna, M. to appear. 'Palatalization and labials in the Irish of Torr, Co. Donegal', ''Imeachtaí chéad do theangeolaíocht na Gaeilge'', (Má Nuad).<br />
<br />
McKenna, M. 2003. 'Grammatical gender in a nineteenth-century Ulster text', ''Celtica'' 24, 182-204.<br />
<br />
McKenna, M. 1997. 'Towards a Lexical Phonology and Morphology of Ulster Irish', S. Mac Mathúna et al. (ed.) ''Miscellanea Celtica in memoriam Heinrich Wagner'' 259-75.<br />
<br />
McKenna, M. 1996. 'Roparz Hemon and the Breton literary tradition' M. McKenna (ed.) Roparz Hemon ... ''Cuimhní cinn agus stair liteartha na Briotáinise'' 45-61.<br />
<br />
McKenna, M. 1994. 'Heinrich Wagner 1923-88)' R. E. Asher (ed.), ''The encyclopedia of language and linguistics'' 49-59.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'A textual history of The spiritual rose', ''Clogher Record'' 14, 52-73.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'Conjugation of the verb in east Ulster Irish: now you see it, now you don't', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 1 23-60.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'On pecthad "sinner" in the Würzburg Glosses', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 79.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Historically-long stressed vowels in a south-east Ulster text', ''Celtica'' 21, 265-72.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Conjugation of the verb in modern Celtic and Basque', J. Bechert & Giuliano Berlini, ''Towards a Typology of European Languages'', Mouton du Gruyter, Berlin, 185-92.<br />
<br />
McKenna, M. 1989. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 3 44-7.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. ''A Handbook of Modern Spoken Breton'', Niemeyer, Tübingen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 35:1-101; 36:199-247; 37:249-77; 38:29-112; 41:116-58, 1976-81).<br />
: [reproduit des articles sur le Breton de Guémené-sur-Scorff (Bas-Vannetais)]<br />
: compte rendu par Elmar Ternes 1991. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 348-351.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. 'Heinrich Wagner: an appreciation', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 2 10-11.<br />
<br />
McKenna, M. 1987. 'Breton dialectology: a sample survey', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 1, 26.<br />
<br />
McKenna, M. 1986. 'Index, Appendix to Index and corrigenda to 'The Breton of Guémené-sur-Scorff'', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 116-158.<br />
<br />
McKenna, M. 1984. 'A note on East Ulster nar and Old Irish náthar, nár', ''Celtica'' 16, 52.<br />
<br />
McKenna, M. 1984 'The Breton Literary tradition', ''Celtica'' 16, 35-51.<br />
<br />
McKenna, M. 1983. 'A note on a feature of Omeath Irish', ''Celtica'' 15, 65-6.<br />
<br />
McKenna, M. 1982. 'Gutaí fada neamhaiceanta in oirdheisceart Uladh', ''Éigse'' 19 145-9.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'Initial stress in the Breton of Guémené-sur-Scroff', ''Celtica'' 14, 62-3.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 38, 29-112.<br />
<br />
McKenna, M. 1979. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 37, 249-277.<br />
<br />
McKenna, M. 1977. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 199-247.<br />
<br />
McKenna, M. 1976. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 35, 1-101.<br />
<br />
<br />
'''Menard, Martial'''<br />
<br />
[[Menard (1995)|Menard, Martial. 1995]]. ''Alc'hwez Bras ar Baradoz Vihan'', ''Geriahudur ar brezhoneg'', An Here. <br />
<br />
<br />
''' Menn (Ar), Gwennolé''' <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, ?. 'ne on "je ne sais pas" e brezhoneg-krenn', ''[[Hor Yezh]]'' 232:35-38.<br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé (éd.), 2008. ''Emile Ernault, supplément inédit à son dictionnaire vannetais'', Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé. 1999. ''Glossaire cryptologique breton d'Emile Ernault'', éd. Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, 1968. 'Une chanson satirique du XVII° siècle en dialecte de haute Cornouaille', ''Annales de Bretagne'' 75, 4: 693-704.<br />
<br />
Menn (Ar) Gwennolé, 1967. 'Notennoù diwar-benn an niver', ''[[Hor Yezh]]'' 54 :17.<br />
<br />
<br />
''' Merser (ar), Andreo''' <br />
<br />
[[Merser (ms.)|Merser (ar), Andreo. ?]]. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
[[Merser (2009)|Merser (ar), A. 2009]]. ''Ar Geriadur, dictionnaire Breton-Français / Français-Breton'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1997. ''Précis de grammaire bretonne'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1993. 'EO-ZO', ''Brud Nevez'' 170 :57-59.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1983. ''Précis de Grammaire Bretonne'', Brest: Ar Helenner.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1988. ''Précis de prononciation du breton'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1980. 'Les Graphies du breton', ''Ar Helenner'', Brest.<br />
<br />
<br />
''' Milin, G.'''<br />
<br />
Milin, G. 1867, ''Marvaillou Grac'h-Koz'', Brest. (poèmes). - abrégé [[MGK.]] <br />
<br />
Milin, G. 1866, ''Sonjit er-vad enn ho Finvezou diveza'', Brest-Kemper. - abrégé [[SEV.]]<br />
<br />
A. Troude & G. Milin. 1862, ''Jezuz-Krist, Skouer ar Gristenien'', traduction Imitatio Christi, Brest. - abrégé [[JKS.]]<br />
<br />
Troude & Milin. ? . ''Ar Marvailler Brezounek'', collecte de contes populaires. - abrégé [[MBR.]]<br />
<br />
''attribué également à'' Troude & Milin, 1857, ''Nouvelles conversations en breton et en français'', Saint Brieuc. - abrégé [[CBF.]]<br />
<br />
<br />
'''Moal, J.'''<br />
<br />
Moal, J. 1890. ''Supplément lexico-grammatical au dictionnaire pratique français-breton du colonel A. Troude en dialecte de Léon'', Landerneau : Desmoulins.<br />
<br />
<br />
'''Morvannou, Fañch''' ( - 1998)<br />
<br />
[[Morvannou (2011)|Morvannou, F. 2011]]. ''Traduire en breton, Treiñ e brezhoneg'', Skol Vreizh.<br />
<br />
Morvannou, F. 1975. ''Le Breton sans peine'', méthode Assimil.<br />
: compte rendu par Robert Elsie. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, p. 281.<br />
<br />
Morvannou, Fañch. 1975. 'Prosper Mérimée ha Breizh', ''[[Hor Yezh]]'' 100: 17-31. <br />
<br />
<br />
'''Nicolas, Mickael'''<br />
<br />
[[Nicolas (2005)|Nicolas, M. 2005]]. ''Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz'', Mémoire de maitrise de l'Université de Haute Bretagne, Rennes II. manuscrit. [http://www.breton-quistinic.com/index.php/memoires-complets version pdf 2011]<br />
<br />
=== O / P ===<br />
<br />
'''Ortiz de Urbina, Jon'''<br />
<br />
Ortiz de Urbina, J. 1994. 'Verb-initial patterns in Basque and Breton', ''Lingua'' 94:2-3, 125-154. Amsterdam: North Holland pp. 125-154.<br />
<br />
<br />
'''Pedersen, Holger'''<br />
<br />
[[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, H. & Pedersen, H. 1937]]. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Pennaod, Goulven'''<br />
<br />
Pennaod, G. 1972. 'Rentañ-kont Elmar Telnes (1970)- Grammaire Structurale du breton de l’Ile de Groix (dialecte occidental)'. [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 159-160, ''LAVAR'' 05.<br />
<br />
[[Pennaod (1969)|Pennaod, G. 1969]]. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezhañ zo.', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1969. 'Gwrizienn ha bonad ar verb Euskarek', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1966. 'Notennoù war an niveriñ', ''Al Liamm'' 114:55.<br />
<br />
Pennaod, G. 1965. 'Gwanadur ar c’hensonennoù e Brezhoneg', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 71.<br />
<br />
Pennaod, G. 1964. 'Dornlevrn Krennvrezhoneg', ''Preder'', Kaier 59-61.<br />
<br />
<br />
''' Picquenard, C. -A.'''<br />
<br />
Picquenard, C. -A 1911. 'Le Parler populaire de Quimper', ''Les annales de Bretagne' 26, 4, 758-769.<br />
<br />
<br />
'''Pilch, Herbert'''<br />
<br />
Pilch, H. 1996. 'Word formation in Welsh and Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 34-88. <br />
<br />
Pilch, H. 1990. 'L’intonation de la Langue Bretonne', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Pipec (le), Erwan'''<br />
<br />
Pipec (le), E. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC, 57-67.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. 'A propos des dialectes du breton, et du vannetais en particulier', ''Cahiers du CRBC'' Rennes 2, 125-144.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. ''Etude pluridimensionnelle d’un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du breton de Malguénac'', manuscrit de thèse Rennes II. [http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/33/51/05/PDF/theseLePipec.pdf thèse en ligne]<br />
<br />
Pipec (le), E. 2005. 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg', ''[[Hor Yezh]]'' 243.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004a. 'Lecture critique du nouvel atlas linguistique de Basse Bretagne', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004b. ''Les schémas accentuels en breton du sud-est'', Mémoire de DEA, Rennes : U.H.B.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2003. 'En ul lenn Atlas Nevez Breizh Izel', ''[[Hor Yezh]]'' 235.<br />
<br />
[[Le Pipec (2000)|Pipec (le), E. 2000]]. 'Le breton de Malguénac, Quelques aspects', Hor Yezh (éd.).<br />
<br />
<br />
<br />
'''Plerger, Yann''' [= Olier Mordrel] <br />
<br />
<br />
Plerger, Y. 1963. 'Kudenn ‘pep a’', ''[[Hor Yezh]]'' 39 :17.<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Kendivizoù gramadegel', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 31-32).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar bervoù araogennet eilster', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 18-20).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar meizad habere e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 14 (& 29-16).<br />
<br />
<br />
'''Ploneis, Jean-Marie'''<br />
<br />
[[Ploneis (1983)|Ploneis, J.M. 1983]]. ''Au carrefour des dialectes bretons – Le parler de Berrien: Essai de description phonématique et morphologique'', Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Paris. [http://books.google.fr/books?id=MlKZathHYd0C&pg=PA267&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U03zumq8SWC-ZkZh3JGe1cLYqhklw#PPA7,M1 Preview]<br />
<br />
Ploneis, J.Y. 1975. ''Description phonologique et morphologique du parler de Berrien'', thèse de doctorat, Brest : UBO.<br />
<br />
<br />
'''Plourin, Jean Yves'''<br />
University of Brest, CRBC, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/plourjea.htm<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2009. 'Continu et discontinu dans le groupe nominal', ''[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2004. 'La grammaire bretonne à l’épreuve des dialectes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Ma zud ha ma loened'', nouvelles bretonnes (et leur traduction en français), (250 p.), éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2003)|Plourin, J.Y. 2003]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 2ème éd. revue et augm., 270 p. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Tammoù gwaskin, au coeur du breton légitime'', collecte lexicale et ethnographique en Centre-Bretagne, 400 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2000b. ''Le gallois, cours complet pour débutants'', T.J. Rhys Jones, Traduction, adaptation et notes complémentaires par J-Y. Plourin, 360 p. éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2000)|Plourin, J.Y. 2000]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 230 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1998. 'La phrase bretonne comprenant le verbe ETRE au présent de l’indicatif. Conflits de topicalisation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 11, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1998. 'Bal bras e Sant-Lubin', Traduction bretonne des contes de J. Kergrist, Planedenn. <br />
<br />
Plourin, J.-Y. 1997. 'De quelques mots bretons anciens', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 9, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1986. 'Ne sic-in ket kén…', ''Planedenn'' 27 :15-20.<br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1986. 'Aspects linguistiques de l'émigration langonnetaise vers l'Amérique', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 2, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'Ar mabinogion', ''Planedenn'', n° 24, 55 p., été 1985 (traduction du gallois) <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'L'accentuation en Haute Cornouaille et en Bas Vannetais', ''La Bretagne Linguistique'' 1.<br />
<br />
[[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
<br />
'''Poppe, Erich''' University of Marburg.<br />
<br />
Poppe, Erich 1996. 'Convergence and Divergence: The Emergence of a ``Future'' in the British Languages', ''Transactions of the Philological Society'' 94:2, 119-160. Oxford: Blackwell pp. 119-160.<br />
<br />
Fife, James & Poppe, E. (eds), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam, [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
<br />
<br />
'''Press, Ian'''<br />
University of st Andrews, UK., http://www.st-andrews.ac.uk/~www_ml/russian/staff/jip.htm<br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio)<br />
<br />
Press, I. 1995. 'Barriers to the standardization of the Breton language', ''Transactions of the Philological Society'', vol. 93, pp. ??<br />
<br />
[[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin. [http://books.google.fr/books?id=SQYPenZO6SUC&printsec=frontcover&dq=breton&hl=en&sig=ACfU3U3sR-UFKtqtq0HZleq4hcsxKh6Cfw#PPR7,M1 preview]<br />
: compte rendu par Rolf Ködderritzch. 1992. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, 343-346.<br />
<br />
Press, I. 1984. 'Breton speakers in Brittany, France and Europe: Constraints on the search for an identity', in M.M. Parry et al. (eds), ''The Changing Voices of Europe: Social and Political Changes and their Repercussions Past, Present and Future'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
=== Q / R ===<br />
<br />
'''Quentel, Paul'''<br />
<br />
Quentel, P. 1954. 'A propos de l'existence de classificateurs des parties du corps', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24/4, 264-265.<br />
<br />
Quentel, P. 1982. 'Notes corniques', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, 195-203.<br />
<br />
<br />
'''Quéré, Anne-Marie'''<br />
<br />
Quéré, A. 2011. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 16, CRBC, 111-122.<br />
<br />
Quéré, A. 2010. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', présentation au séminaire de la Bretagne Linguistique, 11 juin 2010, Brest.<br />
<br />
Quéré, A. M. 2004. 'Une conversation en breton de Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Quiggin, E. C. '''<br />
<br />
Quiggin, E. C. 1909-1910. 'A Case of Stress Shifting in the Dialect of Tréguier', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 7, 354-356.<br />
<br />
<br />
'''Quilgars, Henri'''<br />
<br />
Quilgars, H. 1912. 'La Langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 292-308.<br />
<br />
<br />
'''Raude, A.'''<br />
<br />
Raude, A. 1990. 'La fonction énonciative', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 7 :135-8.<br />
<br />
Raude, A. 1988. 'Notes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 5 :195.<br />
<br />
Raude, A. 1954. 'Studi ur ger : hevelep', ''[[Hor Yezh]]'' 2 :12.<br />
<br />
<br />
'''Raney, Roslyn'''<br />
<br />
Raney, R. 1984. 'VSO and SVO order in Welsh and Breton', ''Papers and Studies in Contrastive Linguistics'', 18:47-54.<br />
<br />
<br />
'''Rezac, Milan'''<br />
Chargé de recherches CNRS, SFL, [http://www.umr7023.cnrs.fr/Publications,675.html site professionnel, publications en ligne]<br />
<br />
[[Rezac (2011)|Rezac, M. 2011]]. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), ''Resumptive pronouns at the interfaces'', Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. ([http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/A-resumption-final.pdf pdf] de la version 2008)<br />
<br />
Rezac, M. 2011b. ''Phi-features and the modular architecture of language'', [Studies in Natural Language and Linguistic Theory 81]. Dordrecht : Springer. (ISBN 978-90-481-9697-5)<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Phi-Agree vs. movement : Evidence from floating quantifiers', ''Linguistic Inquiry'' 41 : 496-508.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Ineffability through modularity : Gaps in French clitic clusters', ''Defective paradigms : Missing forms and what they tell us'' [Proceedings of the British Academy 163], ed. Matthew Baerman, Greville G. Corbett, and Dunstan Brown, 151-180. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'On the unifiability of repairs of the Person Case Constraint : French, Basque, Georgian, and Chinook', ''Beñat Oihartzabali Gorazarre — Festschrift for Beñat Oyharçabal'' [Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" XLIII : 1-2.], Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, et Joseba A. Lakarra (éds.), 769-790.<br />
<br />
[[Rezac (2009)|Rezac, M. 2009]]. 'The Breton double subject construction', recueil en hommage à Jean-Pierre Angoujard, PUR. - version avant édition: [http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/DoubleSU.final.pdf pdf]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication].<br />
<br />
Béjar, Susana, et Rezac, Milan. 2009. 'Cyclic Agree', ''Linguistic Inquiry'' 40 : 35-73.<br />
<br />
Fernandez, Beatriz, et Milan Rezac. 2009. 'Datibo osagarri bitxiak eta Datiboaren Lekualdatzea : ari nai diyot eta kanta egin nazu bidegurutzean' [Quirky dative complements and dative displacement : At the crossroads of ari nai diyot and kanta egin nazu], ''Euskara eta euskarak : Aldakortasun sintaktikoa aztergai'' [Supplements of Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" LII], Beatriz Fernández, Pablo Albizu et Ricardo Etxepare (éds.), 113-150.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The syntax of eccentric agreement : The Person Case Constraint and Absolutive Displacement in Basque', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 26 : 61-106.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From mihi est to have across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (eds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'Phi-Agree and theta-related Case', ''Phi theory : Phi-features across interfaces and modules'', Daniel Harbour, David Adger, et Susana Béjar (éds.), 83-129. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The forms of dative displacement : From Basauri to Itelmen', ''Gramatiak jaietan : Patxi Goenagaran omenez'', Xabier Artiagoitia et Joseba A. Lakarra (éds.), 709-724.<br />
<br />
Rezac, Milan. 2007. 'Escaping the Person Case Constraint : Referential computation in the phi-system', ''Linguistic Variation Yearbook'' 6 : 97-138.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'The interaction of Th/Ex and Locative Inversion', ''Linguistic Inquiry'' 37 : 685-697.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'On tough-movement', ''Minimalist essays'', Cedric Boeckx (éd.), 288-325. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
Rezac, M. 2005. 'The syntax of clitic climbing in Czech', ''Clitic and affix combinations : Theoretical perspectives'', Lorie Heggie et Francisco Ordoñez (éds.), 103-140. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Rezac (2004)|Rezac , M. 2004]]. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, ''Triggers'', Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter, 451–492. [http://books.google.fr/books?id=_cya-V1Fy3IC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U0j4HENSL7nKnhtBGCt5YlSMlN5rg#PPA451,M1 Preview].<br />
<br />
Rezac, M. 2004. 'Agree and Merge : Locality in copy-raising', ''[Domain[E]s]'', aces du colloque JEL’2004, 183-188. Nantes : Université de Nantes.<br />
<br />
Rezac, M. 2004. ''Elements of cyclic syntax : Agree and Merge'', thèse, University of Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2003. 'The fine structure of cyclic Agree', ''Syntax'' 6 : 156-182.<br />
<br />
Béjar, Susana, et Milan Rezac. 2003. 'Person licensing and the derivation of PCC effects', ''Romance linguistics : Theory and acquisition', Ana Teresa Pérez-Leroux et Yves Roberge (éds.), 49-62. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
Rezac, M. 2002. 'Case and agreement in accusative constructions', ''Proceedings of NLS 2000'', Bettina Spreng (éds.), 75-86. ''Toronto Working Papers in Linguistics'', Département de Linguistique, Université de Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2001. 'Case licensing and agreement in Icelandic ditransitive constructions', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 2000'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 281-292. Ottawa.<br />
<br />
Rezac, M. 2000. 'The syntactic implementation of clitic movement', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 1999'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 225-236. Ottawa.<br />
<br />
<br />
'''Riou, Yann'''<br />
<br />
Riou, Y. 2004. 'A propos du breton de Lampaul-Plouarzel', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial ''Dialectologie et Géolinguistique'', Le Dû, j. & N. Blanchard (éds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Rivero, Maria Luisa''' U. Ottawa. http://aix1.uottawa.ca/~romlab/<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Stylistic verb-movement in yes-no Questions in Bulgarian and Breton', ''Crossing Boundaries, advances in the theory of Central and Eastern European languages'', Kenesei, Istvan (ed.), Amsterdam, John Benjamins, 67-90.<br />
<br />
Rivero, M.L. 2000. 'Finiteness and Second Position in Long Verb Movement Languages: Breton and Slavic.', ''The Nature and Function of Syntactic Categories'', R. Borsley, ed., Academic Press, N.Y., 295-323.<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Finiteness and second position in long verb movement languages: Breton and Slavic', ''Syntax and Semantics'' 32, pages??.<br />
<br />
Borsley, Rivero & Stephens. 1996. 'Long Head Movement in Breton.', ''The Syntax of the Celtic Languages'', R.D. Borsley & I. Roberts, éds. Cambridge University Press, London, 53-74.<br />
<br />
<br />
'''Roberts, Ian'''<br />
<br />
[[Roberts (2005)|Roberts, I. 2005]]. ''Principles and Parameters in a VSO language, a Case Study in Welsh'', Oxford Studies in Comparative Syntax.<br />
<br />
<br />
'''Rolland, Pascal'''<br />
<br />
Rolland, P. 2000. ''Atlas linguistique de la région de Pontivy : Morbihan-Côtes d'Armor'' - [Nouv. éd.]. - Brest : ar Skol vrezoneg, (29-Brest : Impr. Mesidou). - 2 vol. (335 p., 162 f.) : cartes ; 29 cm.<br />
<br />
Rolland, P. 2004. ‘Deux prônes en « breton de Vannes » de la première moitié du XVIIIe siècle’, ''La Bretagne Linguistique'' 13. pp XX.<br />
<br />
<br />
'''Ropers, Christophe'''<br />
http://www-tice.univ-ubs.fr/perso/ropers/ropers.html<br />
<br />
Ropers, C. 2005. 'Dialectologie et corpus', ''Sciences fondamentales et sciences appliquées, Actes du 11e Congrès des doctorants du MNHN'', Paris : MNHN <br />
<br />
Williams, G.C. & Ropers, C. 2007. 'Textes électroniques et corpus : pourquoi utiliser les normes de la TEI ?', Hédiard M.(ed.), ''Linguistica dei corpora: strumenti e applicazioni'', Cassino: Edizioni Università di Cassino, 23-44.<br />
<br />
<br />
'''Rostrenen, Grégoire (de)''', (1672-1750)<br />
<br />
[[De Rostrenen (1738)|de Rostrenen, G. 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p. ([réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv])<br />
<br />
[[de Rostrenen (1732)|de Rostrenen, G. 1732]], ''Dictionnaire François-Celtique ou François-Breton'' ([[GR.]]), Roazhon.<br />
<br />
<br />
'''Roue, Visant'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Rouveret, Alain'''<br />
<br />
[[Rouveret (1994)|Rouveret, A., 1994]]. ''Syntaxe du Gallois: Principe Généraux et Typologie'', CNRS Editions, Paris.<br />
<br />
Rouveret, A., 2010. 'On Verb Subject Languages', ''Lingua'' 120, 232–263.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre'''<br />
bzg. Treger<br />
<br />
Le Roux, P. 1896. 'Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)', ''Annales de Bretagne'', 12:3-31.<br />
<br />
Le Roux, P. 1924-1953. ''Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne'', 6 vol. grouping 100 maps each, Rennes Paris, (reprinted, Éditions Armoricaines, Brest, 1977; last edition Brud Nevez.)<br />
available http://sbahuaud.free.fr/ALBB/<br />
<br />
Le Roux, P. 1927. 'La Syntaxe du verbe dans la vie bretonne de Sainte Catherine', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 38-48.<br />
<br />
Le Roux, P. 1953. 'Un Texte dialectal de Haute-Cornouaille de 1811', ''Les annales de Bretagne'' 60, 1, 84-91.<br />
<br />
Le Roux, P. 1957. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion.<br />
<br />
<br />
'''Du Rusquec, H.'''<br />
<br />
Du Rusquec, H. 1886, ''Dictionnaire français-breton'', A. Chevalier. Morlaix. [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/4 Bibliothèque numérique] - Université de Rennes 2.<br />
<br />
=== S ===<br />
<br />
'''SADED''', (Strollad An Deskadurezh Eil Derezh)<br />
<br />
SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].<br />
<br />
<br />
'''Sadock, Jerrold M.'''<br />
<br />
Sadock, JM. 1991. ''Autolexical Syntax: A Theory of Parallel Grammatical Representations'', University of Chicago Press. [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&pg=PA200&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2KyJSTZMuNZ-3ZOtQ8hpNd8iKlRw#PPR5,M1 Preview], [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&dq=breton+syntax&lr=&hl=en Summary]<br />
<br />
<br />
'''Schafer, Robin'''<br />
University of Yale, Magnetic Resonance Research Center, http://mri.med.yale.edu/individual/schafer.html<br />
<br />
Schafer, R. 1997. ‘Long Head Movement and Information Packaging in Breton’, ''Canadian Journal of Linguistics'' 42 (1-2), 169-203.<br />
<br />
[[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.<br />
<br />
Schafer, Robin, 1994. 'On the Derivation of “Have” Predication and its Implication for the Syntax of the Perfective in Breton', ''The Morphology-Syntax Connection: Papers from the January 1994 MIT Workshop'', MIT Working Papers in Linguistics No. 22.<br />
<br />
Schafer, R. 1994, ''Nonfinite Predicate Initial Constructions in Modern Breton'', Ph.D. dissertation, University of California, Santa Cruz.<br />
<br />
Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.<br />
<br />
<br />
'''Schapansky, Nathalie'''<br />
Simon Fraser University, CA.<br />
<br />
Schapansky, N. 2002. 'The syntax of negation in French: contrariety versus contradiction', ''Lingua'' vol. 112:10, 793-826. <br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.<br />
<br />
Schapansky, N. 1999. ‘Perspective nouvelle sur l’ordre V2 en Breton’, ''Proceedings of the 34th Linguistics Colloquium'', Germersheim, 189-197.<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.<br />
<br />
[[Schapansky (1994b)|Schapansky, N. 1994b]]. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', ''The Lacus Forum'' 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.<br />
<br />
Schapansky, N. 1994a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1994/CLA1994_Schapansky.pdf Affixal negation in Breton]', ''Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1992/CLA1992_Schapansky.pdf The scope of negation in Celtic: an introduction]', ''Proceedings of the 1992 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, ''Working papers in Linguistics'' 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis, [http://www.sfu.ca/~gerdts/teaching/Schapansky1992.pdf pdf])<br />
<br />
Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.<br />
<br />
<br />
'''Sommerfelt, Alf'''<br />
<br />
[[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt, A. 1978]]. ''Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon'', Champion, Paris, [1921]; nouvelle édition: Universitetsforlaget, Oslo.<br />
: compte rendu par Ternes, E. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Sommerfelt, A. 1962. 'Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h', Finistère, ''Lochlann'', 2.<br />
<br />
<br />
'''Sproat, Richard'''<br />
<br />
Sproat, R. 1988. 'Bracketing Paradoxes: cliticization and other Topics', Everaert and all (eds.) Morphology and Modularity: In Honour of Henk Schultink, 304-339. [http://books.google.fr/books?id=ArH8IQ3D5WgC&pg=PA356&dq=brezhoneg&hl=en&sig=ACfU3U0RVpWnDqieyxBAUfLtFAaN46D3cQ#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
<br />
'''Stephens, Janig'''<br />
University of Wales, Cardiff. Associated to the URBC. (CHILDES language)<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
Stephens, J. 1996. 'The acquisition of mutations in Breton', ''Teod'' 2:22-32.<br />
<br />
Stephens, J. & N. Davalan. 1995. 'The development of grammatical categories in Breton pre-school children', revue ''Teod'' 1, Cardiff, 48-63.<br />
<br />
[[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. ‘The Syntax of Noun Phrases in Breton’, ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.<br />
<br />
Stephens, Janig, 1993b. 'Breton', Ball & Fife, ''The Celtic Languages'', 349-409. [http://books.google.fr/books?id=JUMOAAAAQAAJ&pg=PA349&lpg=PA349&dq=Janig+Stephens+breton&source=bl&ots=J0qZJae9MJ&sig=kpDShN_qJwQy94riwadC0zaLYb4&hl=en&ei=y1MlSubQOdXRjAf9uLzfBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 preview]<br />
<br />
[[Stephens (1992)|Stephens, J. 1992]]. 'Structure du groupe nominal en breton', ''Recherches Linguistiques 21'', 143-156.<br />
<br />
[[Stephens (1990)|Stephens, J. 1990]]. ‘Non-finite Clauses in Breton’, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC.<br />
<br />
Stephens, J. 1983a. ‘Neutral Word Order in Breton.’ présentation at 7th ''International Congress of Celtic Studies''.<br />
<br />
Stephens, J. 1983b. 'Talvoudegezh “o” hag “en ur”', ''[[Hor Yezh]]'', 152:23-31.<br />
<br />
[[Stephens (1982)|Stephens, J. 1982]]. ''Word order in Breton'', Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London. <br />
<br />
Harlow, S. and J. Stephens, J. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Stump, Gregory T.'''<br />
University of Kentucky, (PhD 1981), http://www.cs.uky.edu/~gstump/<br />
<br />
Stump, G. T. 1991. 'On the theoretical status of Position Class Restrictions on Inflectional Affixes', ''Yearbook of Morphology 1991'', 211-241.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''La Bretagne Linguistique'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC, 185-237.<br />
<br />
Stump, G. T. 1989a. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:261-273.<br />
<br />
[[Stump (1989.b)|Stump, G. T. 1989.b]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471.<br />
<br />
Stump, G. T. 1988. 'Non-local spirantization in Breton', ''Journal of Linguistics'', 24(2),457-81.<br />
<br />
Stump, G. T. 1987. 'On incomplete mutations in Breton', ''A Festschrift for Ilse Lehiste'', Ohio University Working Papers in Linguistics 35, 1-10.<br />
<br />
[[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
'''Schrijver, Peter'''<br />
<br />
Schrijver, P. 1997. 'Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles', ''Maynooth Studies in Celtic Linguistics'' 2, Maynooth. <br />
<br />
Schrijver, P. 1995. 'Studies in British Celtic Historical Phonology', ''Leiden Studies in Indo-European'' 5, Rodopi, Amsterdam/Atlanta.<br />
<br />
Schrijver, P. 1994. 'The Celtic Adverbs for ‘against’ and ‘with’ and the Early Apocope of *-i', ''Ériu'' 45 pp. 151-189.<br />
<br />
<br />
'''Surzhur, R.'''<br />
<br />
Surzhur, R. 195X. 'An displegoniezh dre ar c’heñver niveriñ', ''[[Hor Yezh]]'' 63 : 69.<br />
<br />
=== T ===<br />
<br />
'''Tallerman, Maggie'''<br />
Newcastle Upon Tyne, http://www.ncl.ac.uk/elll/staff/profile/maggie.tallerman<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Did our ancestors speak a holistic protolanguage?', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'The syntax of Welsh ‘direct object mutation’ revisited', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Challenging the syllabic model of ‘syntax-as-it-is’. ''Lingua'' (Linguistic knowledge: perspectives from phonology and from syntax. Eds. P. Honeybone & R. Bermúdez-Otero), 116(5), 689-709. <br />
<br />
Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781--816. <br />
<br />
Tallerman, M. 1998. ''Understanding Syntax''. London: Arnold.<br />
<br />
Tallerman M. 1998b. ‘Word Order in Celtic’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 21-46.<br />
<br />
Tallerman M. 1998c. ‘Celtic Word Order: some theoretical issues’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 599-648.<br />
<br />
[[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. ‘Infinitival clauses in Breton.’, ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233.<br />
<br />
Tallerman, M. 1996. ‘Fronting constructions in Welsh’, ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', R. D. Borsley & I. G. Roberts (eds.), Cambridge: C.U.P. 97-124. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Tallerman, M. 1983. 'Island Constraints in Welsh'. ''York Papers in Linguistics'' 10. 197-204.<br />
<br />
<br />
'''Ternes, Elmar'''<br />
University of Hamburg, HDR in 1977, http://home.edo.uni-dortmund.de/~hoffmann/Reader/Ternes.html<br />
<br />
Ternes, Elmar. 1999. 'Ist Bretonisch SVO oder VSO? Typologische Überlegungen zu einer umstrittenen Frage', Stefan Zimmer, Rolf Ködderitzsch and Arndt Wigger (éds.), ''Akten des Zweiten Deutschen Keltologen-Symposiums'', Tübingen:Niemeyer, 236-253.<br />
<br />
Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, ''The Celtic Languages'', Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452. [http://books.google.com/books?id=y3kIq1DYAkMC&lpg=PP1&pg=PP1#v=onepage&q=&f=false google preview]<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of Sommerfelt, Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of McKenna, A Handbook of Modern Spoken Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 44:348-351.<br />
<br />
Ternes, E. 1979. 'Die Sonderstellung des Bretonischen innerhalb der keltischen Sprachen: Eine typologische Untersuchung', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 37:214-228.<br />
: [la place originale du breton dans les langues celtiques]<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Konsonantische Anlautveränderungen in den keltischen und romanischen Sprachen', ''Romanistisches Jahrbuch'', 28:19-53.<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Propositions pour un système de prononciation standard du breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 36:180-198.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Volkskundliche Texte im Bretonischen der Insel Groix', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:178-193.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Linguistische Feldforschung in der Bretagne und im scottischen Hochland', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:194-222.<br />
: [/ problèmes liés aux enquêtes de terrain - Bretagne et Écosse]<br />
<br />
[[Ternes (1970)|Ternes, E. 1970]]. ''Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix'', Carl Winter, Heidelberg.<br />
<br />
<br />
'''Tevenar, Gerhard von'''<br />
<br />
Tevenar, G (von). 1940-1941. 'Bretonische Bibliographie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 77-92.<br />
: [bibliographie générale]<br />
<br />
<br />
'''Thibault, E.'''<br />
<br />
Thibault, E. 1914. 'Notes sur le parler breton de Cléguérec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XXXV.<br />
<br />
<br />
'''Timm, Lenora'''<br />
University of Davies, California., http://linguistics.ucdavis.edu/FacultyPages/latimm/FrontPage<br />
<br />
forthc. 'The way we were: 20th century Brittany through the eyes of Breton language memorialists', ''Harvard Celtic Colloquium Proceedings 21'' [refereed].<br />
<br />
forthc. 'Regional Languages and the European Union: Reflections on Breton and Scots Gaelic'.<br />
<br />
Timm, L., 2003. [http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol2/2_2/timm_2_2.html 'Breton at a crossroads: Looking back, moving forward']. ''E-Keltoi'' 2:25–62. <br />
<br />
Timm, L., 2001a. 'Ethnic identity and minority language survival in Brittany'. In Camille C. O'Reilly (ed.), ''Language, Ethnicity and the State Vol. 1: Minority Languages in the European Union'', New York: Palgrave, 113-127.<br />
<br />
Timm, L., 2001b. 'Transforming Breton: A Case Study in Multiply Conflicting Language Ideologies', ''Texas Linguistic Forum'' 44:447-461.<br />
<br />
[[Timm (1995)|Timm, L., 1995]]. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 4:1-34.<br />
<br />
Timm, L. 1991. ‘The discourse Pragmatics of NP-initial Sentences in Breton.’, ''Studies in Brythonic word order'', J. Fife and E. Pope (eds.), Amsterdam: Benjamins, 275-310. <br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
[[Timm (1990)|Timm, L. 1990]]. ‘Some observations on the syntax of the Breton verbal noun’, Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 189-208.<br />
<br />
[[Timm (1989)|Timm, L. 1989]]. 'Word Order in 20th century Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7: 3. 361-378.<br />
<br />
Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', ''Word'', 39:79-107.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'Cleft structures in Breton', ''Word'', 38:127-142.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'The verb morphology in Carhaisian Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 42:242-292.<br />
<br />
[[Timm (1986)|Timm, L. 1986]]. ''Relative-clause formation in Breton'', thèse doctorale, University of California, Davis.<br />
<br />
Timm, L. 1985. 'Breton mutations: Literary vs. vernacular usages', ''Word'', 35:95-107.<br />
<br />
Timm, L. 1984. 'The segmental phonology of Carhaisien Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 40.<br />
: [avec index anglais / breton]<br />
<br />
Timm, L. 1983. 'The shifting linguistic frontier in Brittany', pp. 443-457, F.B. Agard; G. Kelly; A. Makkai; V.B. Makkai, ''Essays in Honor of Charles F. Hockett'', Brill, Leiden.<br />
<br />
Timm, L. 1982. 'Language treatment in Brittany', ''Language Planning Newsletter'' 8/3:1-6.<br />
<br />
Timm, L. XXX. 'The question of a VP in a VSO language: Evidence from Breton', ''General Linguistics'', ??? (cited in “The discourse pragmatics”).<br />
<br />
Timm, L.1980. 'Bilingualism, diglossia and language shift in Brittany', ''International Journal of the Sociology of Language'', 25:29-41.<br />
<br />
Timm, L. 1973. 'Modernization and language shift: The case of Brittany', ''Anthropological Linguistics'', 15:281-298.<br />
<br />
<br />
'''Treasure, Percy'''<br />
<br />
Treasure, J. Percy, 1903. ''An Introduction to Breton Grammar'', W. Spurrell & Son, Carmarthen. [http://www.archive.org/stream/introductiontobr00treauoft e-livre]<br />
<br />
<br />
'''Trépos, Pierre''' (1913-1966)<br />
<br />
[[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Trépos, P. 1961. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 68, 4, 601-698.<br />
<br />
Trépos, P. 1960. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 67, 4, 325-376.<br />
<br />
Trépos, P. 1959. 'Du Dérivé "brut" au dérivé dialectal', ''Les annales de Bretagne'' 66, 4, 371-400.<br />
<br />
Trépos, P. 1982 [1957]. ''Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme'', Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
[[Trépos (1982)|Trépos, P. 1982]] [1957]. ''Le pluriel breton'', édition Brest: Emgleo Breiz. <br />
<br />
Trépos, P. 1956. 'Le Pluriel breton', ''Les annales de Bretagne'' 63, 2, 181-304.<br />
<br />
<br />
'''Trévidig, Albert''' <br />
Merour en ospital, collecteur (http://archives-dastum.net/as/result.php)<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Kontadennoù Iwan ar Floc’h ha Jan-Louy Rolen – (rannyezh Karaez)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Dibarderioù rannyezh ar Poc’her', ''[[Hor Yezh]]'', 171-2:71–79.<br />
<br />
Trevidig, A. 1983. 'Difaziadennoù d’am studiadenn war brezhoneg Karaez', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:52.<br />
<br />
Trevidig, TG ( ?). 1977. 'Notennoù a-zivout ‘dre-benn’ – troienn araogennel ha stagell-abegañ', ''[[Hor Yezh]]'' 115-6 :37-48.<br />
<br />
Trevidig, TG( ?). 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101).<br />
<br />
<br />
'''Troude, A.'''<br />
<br />
Troude, A. 1842. 'Supplément à la grammaire de Le Gonidec', ''Dictionnaire français et celto-breton'', Brest: Lefournier [reprinted 1869,1876…]<br />
: [http://www.archive.org/stream/dictionnairefra00trougoog accès au texte]<br />
<br />
Troude, A. 1886 [3° ed], ''Nouveau dictionnaire pratique Français et Breton du dialecte de Leon'', Brest, Lefournier.<br />
<br />
: [http://www.archive.org/stream/nouveaudictionna01trou e-livre]<br />
<br />
=== U / V / W ...===<br />
<br />
<br />
'''Urien, Jean Yves'''<br />
LIRL, Université de Haute Bretagne, Rennes. <br />
<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2006. 'Expliquer et décrire. Statut sémantique et application au raisonnement sociologique', ''Tétralogiques'' 17, ''Expliquer et décrire en Sciences Humaines'', 35-63. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2005. 'Cohabitation et conflit syntaxique autour du verbe « être » en breton', ''La syntaxe au cœur de la grammaire'', (eds. Frédéric Lambert & Henning Nølke), 323-330, PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'La prédication. Mise en perspective glossologique',''Tétralogiques'' 16, ''Neurone et psychè'', 85-109. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'Les mots en –DIA, la langue et la socialité', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2003. 'Syntaxe. La hiérarchie en question', ''Tétralogiques'' 15, ''L’hypothèse de la bi-axialité'', 11-32. PUR.<br />
<br />
Urien J.-Y., Guyard H. 2001. 'L’aphasie de Broca. Dégrammaticalisation pathologique', ''Grammaticalisation 2, Travaux Linguistiques du CERLICO'', n° 14, PUR, 277-288.<br />
<br />
Urien J.-Y. 1999. 'Le critère du grammatical', Jean Giot et Jean-Claude Schotte (sous la dir. de) ''Langage, clinique, épistémologie. Achever le programme saussurien''. Bruxelles, De Boeck Université, p. 23 - 71.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1999. ‘Statut morphologique de la particule verbale.’, In ''Breizh ha pobloù Europa, Bretagne et Peuples d'Europe, mélanges en l'honneur de Per Denez'', Lesneven: Hor Yezh, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.<br />
<br />
Quentel J.-C., Urien J.-Y. 1999. 'Paternité et langage. Problématique et enjeux pour les sciences humaines', ''Tétralogiques'', 12, 1999, p. 7-15 (actes de recherche du département des Sciences du langage), les P.U.R.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1996. 'Conflit syntaxique autour de l’attribution', Roazhon 2 : ''Klask'' 3 :7-33.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : ''Klask'' 2 :105-129.<br />
<br />
[[Urien (1989b)|Urien, J.Y. 1989]]. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : ''Klask'' 1 :101-128.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1989. 'Le syntagme existentiel en breton. Définition syntaxique et sémantique {X + zo / n’eus ket + X, « Il y a X / il n’y a pas X »}', ''La Bretagne Linguistique'' 5: 179-195. <br />
<br />
[[Urien (1989)|Urien, J.Y. 1987-9]]. ''La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).<br />
<br />
Urien, J.Y. 1985/6. 'Notes sure la démarche typologique. l'ordre des mots, le concept de sujet, l'indéfini', ''La Bretagne Linguistique'' 2, 25-29. Brest pp. 25-29.<br />
<br />
[[Urien (1982)|Urien, J.Y. 1982-5]]. ''Le schème syntaxique et sa marque. Application au Breton contemporain'', [A Theory of Subordinate and Relative Syntactic Markers, an Application to the Modern Breton Language] Doctorat d'Etat, Rennes 2, ANRT de Lille III.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119:37-54.<br />
<br />
Urien, J.Y., XXX. 'L’interrogation en breton', ''Les Travaux du CERLICO'', Presses Universitaires de Rennes, 35-68.<br />
<br />
Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977-9. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 12-13:259-90, 1977; 14-15:290-312.<br />
<br />
<br />
'''Vallée, F.'''<br />
<br />
[[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc. [rééd. n°9, 1940]<br />
<br />
Vallée, F. xxx. ''Grand dictionnaire français-breton'', xxx.<br />
:: Klerg. 1997. 'Notennoù da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 9-.<br />
:: Kervella, Divy. 1997. 'Notennoù Klerg da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 5-.<br />
<br />
<br />
'''Vallerie, Erwan'''<br />
<br />
Vallerie, E. ''Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez'', Le Relecq-Kerhuon, an Here, 1995 (trois tomes).<br />
<br />
<br />
'''Varin, Amy''' - Further publications about litterature - .<br />
<br />
Varin, A. 1979. 'VSO and SVO order in Breton', ''Archivum Linguisticum'', 10:83-101.<br />
<br />
<br />
'''Williams, J.E. Caerwyn'''<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40.<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'Roll oberennoù war ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 47-55.<br />
<br />
<br />
'''Willis, David'''<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
'''Wmffre, Iwan Llwyd'''<br />
Catholic University of Lublin, (1967-), native bzg speaker, http://iwan.wmffre.tripod.com/<br />
<br />
Wmffre, I. 2004b. ''The Place-names of Cardiganshire'', Oxford: Archaeopress.<br />
<br />
Wmffre, I. 2004a. 'Learners, native speakers and the authenticity of language', Ullrich Kockel & Máiréad Nic Craith (eds.), ''Communicating Cultures'', Münster: Lit, 149-175.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002b. 'Urban Celtic subcultures 1700-1850', Raingard Esser & Thomas Fuchs (eds.), ''Kulturmetropolen - Metropolenkultur: die Stadt als Kommunikationsraum in 18. Jahrhundert'', Berlin: BWV, 29-58.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002a. 'Mynydawc - ruler of Edinburgh?’, ''Studi Celtici'' vol.1, 83-105.<br />
<br />
Wmffre, I. 1998b. 'Late Cornish'. München: Lincom Europa.<br />
<br />
[[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. <br />
<br />
Wmffre, I. 1991. 'Iwerddon a Chymru', ''Tafod y Ddraig'' n° 231, 15-16.<br />
<br />
<br />
'''Wojcik, Richard'''<br />
Associate Technical Fellow at Boeing Mathematics & Computing Technology : http://www.elsnet.org/experts/0258.html<br />
<br />
Wojcik, Richard: 1986, ''Against the SVO Hypothesis for [[VSO]] Languages'', unpublished ms, cited in Timm (1988).<br />
<br />
[[Wojcik (1976)|Wojcik, Richard, 1976]]. 'Verb fronting and auxiliary do in Breton', A. Ford, J. Reighard, and R. Singh (eds), ''Papers from the Sixth Meeting of the Northeastern Linguistic Society, Montreal Working Papers in Linguistics'', vol.6., McGill University, Montreal.<br />
<br />
Wojcik, Richard, 1976. 'The copula as auxiliary in a surface [[VSO]] language', ''Papers from the Twelfth Regional Meeting''. Chicago Linguistic Society.<br />
<br />
<br />
''' Woolford, Ellen '''<br />
U. Massachussets. http://people.umass.edu/ellenw/<br />
<br />
Woolford, E. 1991. 'VP internal subjects in VSO and Non-configurational Languages', ''Linguistic Inquiry'' 22:3, summer. 503-540.<br />
<br />
== Dictionnaires, grammaires descriptives ==<br />
<br />
<br />
[[An Here (2001)|An Here, 2001]], ''Geriadur Brezhoneg'', Embannadurioù An Here.<br />
<br />
Baecker/ Backer L. (de) 1860. ''Grammaire comparée des langues de la France (flamand, allemand, celto-breton, basque, provencal, espagnol, italien, français, comparés au sanskrit)'', Paris.<br />
<br />
<br />
Breuriez ar feiz, 1847. ''Nouvelle grammaire bretonne, d’après la méthode de Le Gonidec, suivi d’une prosodie, Saint Brieuc'', Prud’homme.<br />
<br />
<br />
Brizeux, A. 1838-39. 'Préface à la réédition de la grammaire de Le Gonidec', Delloye, Paris.<br />
<br />
<br />
Caër GM (abbé), 1905-7. ''Essai de grammaire bretonne'', Feiz ha Breizh (unfinished).<br />
<br />
<br />
''Dastum'', 5: 'Bro vFañch – description succincte du parler de Bothoa'.<br />
<br />
<br />
Davies J. 1621. ''Grammaire bretonne-galloise'', Londres.<br />
<br />
<br />
Deshayes Albert, 2003. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée.<br />
<br />
<br />
Guilloux, G. L. 1984. ''Grand dictionnaire français-breton du dialecte de Vannes'' (3 tomes). Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant J. 1868-69]]. ''Éléments de la grammaire bretonne'', Tréguier : Le Flem. [http://www.archive.org/stream/elentsdelagramma00hing e-livre]<br />
<br />
<br />
Jouin, B. 1994. ''Petite grammaire du Breton (illustrée)'', Rennes : Ouest-France.<br />
<br />
<br />
Panier, R. 1942. ''Les limites actuelles de la langue bretonne: Leur évolution depuis 1886'', Le Français moderne, 10:97-115.<br />
<br />
<br />
Le Pelletier, L. 1752. ''Dictionnaire de la langue bretonne'', Paris.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
voir aussi :<br />
<br />
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-reg/methodes-apprentissage/Listes_d_ouvrages_d_apprentissage/Breton.htm<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
----<br />
<br />
== Ouvrages collectifs ==<br />
<br />
TES (éd.) 1989. ''Yezhadur (Skolaj ha Lise)''.<br />
<br />
<br />
Ball, M. & J. Fife (eds), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E.Poppe and J. Rowland (eds.) 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
Carnie, A., Guilfoyle, E. (eds.) 2000. ''The Syntax of Verb Initial Languages'', [= Oxford Studies in Comparative Syntax] Oxford: Oxford University Press. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Celtic Linguistics 1700-1850', eight-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 1999.<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Development of Celtic Linguistics 1850-1900', seven-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 2001.<br />
<br />
<br />
Kalygin, V.P.; Korolev, A. A. 2001. Introduction to Celtic Philology, translated by D.L. Howells, Jürgen Ühlich, Four Courts Press, Dublin.<br />
<br />
<br />
MacAulay, Donald (ed.), ''The Celtic Languages'', Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
Russell, Paul, ''An Introduction to the Celtic Languages'', Longman Linguistics Library, London & New York, Longman, 1995.<br />
<br />
== Revues de linguistique ==<br />
<br />
<br />
* '''Études Celtiques''' (1936-)<br />
<br />
<br />
* '''Hor Yezh''' [Our Language] (1954-)<br />
<br />
: President: Herve ar Bihan.<br />
<br />
: ''Hor Yezh'' est publié en langue bretonne, principalement des ouvrages de philologie, avec quelques descriptions linguistiques et notes lexicologiques.<br />
: On y trouve aussi quelques retranscriptions de corpus oraux, comme [[Hor Yezh (1983)]] en breton douarneniste.<br />
<br />
: [[Hor Yezh|Table des matières]]<br />
: Sur le site de Loig Cheveau, une [http://loig.cheveau.ifrance.com/indexbr.htm liste] (non exhaustive) des articles de Hor Yezh est téléchargeable. le format Exel permet d'effectuer des recherches par auteur, titre ou numéro de la revue.<br />
: Il est aussi possible de visualiser les livres édités par la revue.<br />
<br />
<br />
* '''Klask''', Revue de recherche Breton et Celtique<br />
<br />
: Publication de l'université de Rennes.<br />
: [http://www.pur-editions.fr/revue.php?idRevue=11 site]<br />
<br />
: Directeur de publication : Hervé Le Bihan<br />
<br />
<br />
* ''' La Bretagne Linguistique '''<br />
<br />
: Université de Bretagne Occidentale, B.P. 814, 29285 BREST Cedex.<br />
: [http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/franc/bretling.htm site]<br />
: [[La Bretagne Linguistique|Tables des matières]]<br />
<br />
: Publie les travaux du Groupe de recherche sur l’économie linguistique de la Bretagne (GRELB) et du Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC).<br />
<br />
<br />
* '''Preder'''<br />
<br />
Cherel, Gab. 1989. 'Roll ar c'haieroù [= kaieroù Preder]', ''[[Hor Yezh]]'' 181: VIII.<br />
<br />
<br />
<br />
* '''Revue Celtique''' (1870-1934)<br />
<br />
: [[Revue Celtique, Table des matières|Tables des matières]]<br />
<br />
<br />
* '''The Bulletin of the Board of Celtic Studies''' ([[BBCS]])<br />
: Cardiff (1921 - ...) <br />
<br />
<br />
* '''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]''' ([[ZCP]])<br />
: (1897 - ... )<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:ressources|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Bibliographie_des_%C3%A9tudes_linguistiques_sur_la_langue_bretonne&diff=26098Bibliographie des études linguistiques sur la langue bretonne2012-12-28T17:10:37Z<p>M. Jouitteau : /* L */</p>
<hr />
<div>'''Ressources bibliographiques pour la recherche en syntaxe et morphosyntaxe formelle du breton'''<br />
<br />
Pour votre confort, les ouvrages listés ci-dessous qui ciblent une variété géographiquement discernable sont reportés sur une ''[[carte]]'' de type googlemap. <br />
<br />
La bibliographie ci-dessous suit les règles typographiques internationales (voir la [http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf fiche de style unifiée (eng.)]). <br />
<br />
<br />
== Livres de recherche et articles, classement alphabétique par auteur.e.s ==<br />
<br />
Dans la bibliographie ci-dessous sont rassemblées les coordonnées bibliographiques des ouvrages de référence pour la recherche en morphosyntaxe et syntaxe formelle du breton. <br />
<br />
On ne trouvera pas ici les linguistes travaillant sur le breton dans d'autres domaines, comme en sociolinguistique ou en phonologie (cf. liste des linguistes travaillant sur le breton, tous domaines confondus: [http://br.wikipedia.org/wiki/Roll_yezhourien_ar_brezhoneg br]).<br />
<br />
La liste procède par ordre orthographique des auteur.e.s., avec une rapide notice comprenant, s'il y a lieu, le lien du site personnel ou d'un site ou les ouvrages peuvent être téléchargés, ainsi que l'université de rattachement. <br />
Lorsqu'un.e auteur.e a publié d'autres ouvrages que ceux qui concernent directement la syntaxe ou la morphosyntaxe du breton, certains de ces ouvrages sont mentionnés lorsqu'ils renseignent sur le champ d'expertise de l'auteur.e.<br />
<br />
<br />
La norme des format des références est comme suit:<br />
<br />
Nom, Initiale de prénom. année de publication. 'Titre de l'article', nom des éditeur.e.s (éd(s).), ''Titre de l'ouvrage'', maison de publication, page de début-page de fin.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
=== A / B ===<br />
<br />
''' Acquaviva, Paolo '''<br />
University College Dublin, http://www.ucd.ie/sll/Staff/Acquaviva_Paolo_profile.html<br />
<br />
[[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]]<br />
<br />
<br />
''' Anderson, Stephen ''' <br />
University of Yale, http://bloch.ling.yale.edu/left_nav.html<br />
<br />
Anderson, S. R. 1993. 'Wackernagel's Revenge: Clitics, Morphology, and the syntax of Second Position', ''Language'' 69:68-98.<br />
<br />
[[Anderson (1986)|Anderson, S. R. 1986]]. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31.<br />
<br />
Anderson, S. 1982. 'Where’s morphology?', ''Linguistic Inquiry'', 13:571-612. [http://books.google.fr/books?id=QBsKpjIh3J8C&pg=PA235&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2U1rNE1F3XIx2RXJZ1duS8DI_AQQ#PPA228,M1 Preview]<br />
<br />
Anderson, S. 1981. 'Topicalization in Breton', ''Proceedings of the Berkeley Linguistics Society'', 7:27-39.<br />
<br />
Anderson, S. & Chung, Sandra, 1977. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (eds), ''Grammatical Relations, Syntax and Semantics'', vol. 7, Academic Press, New York, 125.<br />
<br />
<br />
'''Andouard, Loeiz'''<br />
<br />
Andouard,L. 1987. ''Eamon O Ciosáin'', Geriadur iwerzhoneg-brezhoneg gant lavarennoù. Mouladurioù Hor Yezh, XV+212p.<br />
<br />
<br />
'''Avezard-Roger, Cécile.'''<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2007. 'Les verbes « être » en breton', ''La linguistique'' 2007/1 (Vol. 43, [10.3917/ling.431.0029. DOI].<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de Rennes, 91-105.<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2004. 'Description syntaxique du syntagme verbal en breton: approche dynamique', thèse, Université René Descartes. <br />
<br />
Avezard-‐Roger, Cécile. 2004b. 'Proximité linguistique entre breton standard et breton dialectal et entre breton et français : le cas des structures verbales', Jean-‐Michel Eloy (éd.) ''Des langues collatérales: Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique'', Paris: L'Harmattan, II:485-‐494.<br />
<br />
<br />
'''Bayon, Arthur−Marie'''<br />
<br />
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon, A.-M. 1986]] [1878]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes''. 1878 édition Vannes: Imprimerie Lafolye, 1986 édition Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
''' Le Besco, Patrick ''' [= Ar Besco, Celtric Abescop]<br />
<br />
Le Besco, P. 2006. ''Ma buhez en Enez Vanao'', Brud Nevez, 222 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2005. ''Le breton de Belle-Ile en Mer'', Brud Nevez.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. 'Un traité en mannois contre l'alcoolisme', Études Celtiques 34:265-306.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. ''Trajedi Santes Jullitte hag he mab Sant Sir'', Brud Nevez, 376 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Dornleor Manaveg'', Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz, 278 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Parlons gaélique, langue et culture'', Paris, l'Harmattan, 335 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1999. 'À propos de ZcP. 38, 39, manx', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 51:148-159. <br />
<br />
Le Besco, P. 1999. ''Joseph Loth, “Le breton de l'Ile aux-Moines”'', Brud Nevez, Brest, 103 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1998. ''Le breton de Belle-Ile-en-Mer, corpus (phonologie, lexique, textes)'', Brud Nevez, Brest, 231 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1998. 'Le manx, présentation', Tadhg ó hIfernáin (éd.), ''L’Île de Man'', Rennes, Institut culturel de Bretagne, 80-90. <br />
<br />
Le Besco, P. 1997. ''Parlons breton : langue et culture''. Paris : L'Harmattan.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. deuxième partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 89-258.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Saint-Gildas-de-Rhuys', Études Celtiques 32:243-250.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Lettres de Jean-Pierre-Calloc’h à sa mère', Études Celtiques 31:225-259.<br />
<br />
Le Besco, P. 1994. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer, quelques caractéristiques', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 210-225.<br />
<br />
Ar Besco, Padrig. 1993. 'Job ar Bayon, Jozon el lagouter', ''[[Hor Yezh]]'' 195: 25-57.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. 'Job ar Bayon hag ar c’hoariva. Ar c’hemener', ''[[Hor Yezh]]'' 193: 19-33.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. ''Oberenneu klok'' (Jean-Marie Le Joubioux, 1810-1885), Brest, Brud Nevez, 175 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1992. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. première partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, Tübingen: Niemeyer, 182-239. <br />
<br />
Ar Besco, P. 1987. 'Div brezegenn eus korn-bro Teiz. Adskrivadur ha skoueriadur', ''Hor Yezh'' 170: 29-54.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1985. 'Kanenn Salomon troet e brezhoneg Gwened dre Christoll Terrien - 1857 - evit ar priñs Loeis-Lucien Bonaparte', ''[[Hor Yezh]]'' 160-161: 39-93.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1982. 'Tri c'hantik gant Job Coat', ''[[Hor Yezh]]'' 145/146, 123-141.<br />
<br />
<br />
''' Belz, J. ''' <br />
<br />
Belz, J. 1974. ‘En devout e Plouharnel’, ''[[Hor Yezh]]'' 96, Douarnenez, 31-34. <br />
<br />
<br />
''' Berr, Alan Gwenog'''<br />
<br />
Berr, A-Gw. 1970-1973. ''Ichtyonymie bretonne'', trois tomes, Skol-Veur Briezh-Izel.<br />
<br />
<br />
''' Le Berre, Yves ''' <br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.), ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'' 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 12 11-26.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10, Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
<br />
''' Berthou, G.'''<br />
<br />
Berthou, G. 1943. 'Bretonisches Schriftum 1932-1942', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 23/3, 365-388. <br />
: [liste de 162 textes bretons édités entre ces dates, avec notes explicatives pour chacun d'eux]<br />
<br />
<br />
'''Best, R.I.'''<br />
<br />
Best, R.I. 1910-1912. 'Bibliography of the publications of Whitley Stokes', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 8, 351-406.<br />
<br />
<br />
''' Bihan, Herve (ar)''' <br />
<br />
Professeur de breton et celtique, U. Rennes.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 200X. 'Les vers en moyen breton de Lignol (1619? - 1624?) sont-ils vannetais?, édition et commentaire du texte', ''A travers les îles celtiques, a-dreuz an inizi keltiek, per insulas scotticas, mélanges à la mémoire de Gwénaël Le Duc'', Britannia monastica 12, Klask, 365-383.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (3)', ''[[Hor Yezh]]'' 244:3-4.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (2)', ''[[Hor Yezh]]'' 243:5-6.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Daou skrid gwenedeg kozh nevez kavet', ''[[Hor Yezh]]'' 242:3-14. <br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio).<br />
<br />
<br />
'''Blanchard, Gustave'''<br />
<br />
Blanchard, G. 1879. ''Le dialecte breton de Vannes au pays de Guérande'', Nantes.[http://ia360612.us.archive.org/2/items/LeDialecteBretonDeVannes/breton_guerande.pdf pdf]<br />
<br />
<br />
''' Blanchard, Nelly ''' U. Bretagne Ouest. http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/blancnel.htm<br />
<br />
Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique'', CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.<br />
<br />
<br />
''' Boché, A. ''' <br />
<br />
Boché, A. 1973-1975. ‘Des dialectes à la langue écrite’, ''Skol Vreizh'' 31 & following, Morlaix.<br />
<br />
<br />
''' Borgn (ar), Herri'''<br />
<br />
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn, Herri. 2011]]. ''Brezhoneg ar Skorv, Trésors parlés du val de Scorff'', Skol Vreizh.<br />
<br />
<br />
''' Borsley, Robert D. ''' University of Essex, http://privatewww.essex.ac.uk/~rborsley/<br />
<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Borsley, R. D., & Bob Morris Jones. 2005. ''Welsh Negation and Grammatical Theory'', Cardiff, Wales: University of Wales Press.<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas, 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
Borsley, Robert & Roberts, Ian (eds.), 2000. 'The Nature and Function of Syntactic Categories', ''Syntax and Semantics'', vol. 32., Academic Press, New York.<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1996. ‘On a nominal Analysis of Welsh verb-nouns.’, ''Dán do oide: essays in memory of Conn R. Ó Clérigh'', Ahlqvist, Anders & Vera Capková (eds.), Dublin Institiúid Teangeolaíochta Éireann. 39-47.<br />
<br />
Borsley, R. & Roberts, Ian (eds), 1996. ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1995. 'On some similarities and differences between Welsh and Syrian Arabic', ''Linguistics'', 33:99-122.<br />
<br />
Borsley, R. 1990. 'A GPSG approach to Breton word order', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York, 81-95.<br />
<br />
Borsley, R.D. 1990. 'Welsh Passives', ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, a Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory, Vol 68, Martin J. Bal, James Fif, Erich Poppe & Jenny Rowland, (eds.), Philadelphia and Amsterdam: Benjamins, 89-107.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Borsley, R. D. 1988. ‘A GPSG approach to Breton word order’, ''Bangor Research papers in Linguistics'', Bangor.<br />
<br />
<br />
'''Bothorel, A.'''<br />
<br />
Bothorel, A. 1982. ''Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud)'', Université de Strasbourg II.<br />
: Description phonétique expérimentale (principalement articulatoire assortie de considérations sur le système phonologique).<br />
<br />
<br />
''' Botrel, Alan ''' (1954-), Maitre de conférences HDR, U. Rennes.<br />
<br />
Botrel, A. 1989. ‘An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg’, ''Klask'' 1, Roazhon 2, 11-16.<br />
<br />
- further works on litterature -<br />
<br />
<br />
'''Bottineau, Didier'''<br />
<br />
CNRS, UMR 7114 MoDyCo (Modèles, Dynamiques, Corpus)<br />
Université Paris Ouest Nanterre - La Défense (ex Université Paris 10)<br />
<br />
[[Bottineau (2010)|Bottineau, D. 2010]]. 'Les temps du verbe breton : temps, aspect, modalité, interlocution, cognition, Des faits empiriques aux orientations théoriques', Catherine Douay (dir.), ''Système et chronologie'', Presses Universitaires de Rennes, 110-129.<br />
<br />
Bottineau, D. 200X. 'Les temps du verbe breton: temps, aspect, modalité, interlocution, cognition - des faits empiriques aux orientations théoriques', xxx.<br />
<br />
Bottineau, D. 2008. 'La morphosyntaxe allocutive du sens grammatical', ''Revue de Sémantique et Pragmatique'' 19/20, 71-98.<br />
<br />
<br />
'''Le Bozec'''<br />
<br />
[[Le Bozec (1933)|Le Bozec, 1933]]. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', E. Thomas (ed.), Guingamp.<br />
<br />
<br />
''' Le Brigant'''<br />
<br />
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant, 1779]]. ''Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons'', Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.<br />
<br />
<br />
'''J. Buleon'''<br />
<br />
Buleon, J. 1927. 'Sur le français de Basse-Bretagne', ''Les annales de Bretagne'' XXXVII bis, 315-321.<br />
<br />
<br />
'''Bureau, L.'''<br />
<br />
Bureau, L. 1878, 'Le dialecte breton du bourg de Batz (Loire-Inférieure)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 230-231. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
=== C ===<br />
<br />
'''Calvez, Ronan'''<br />
<br />
Calvez, R. 2009. 'La métaphore mondaine. Kerenveyer et les littératures du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. 25-40.<br />
<br />
<br />
''' Chalm, Eugène '''<br />
(1919-2002)<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù.<br />
<br />
Chalm, E. 2000. ''Ur breizhad skolaer er Mezven'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
Chalm, E. 1984. ''Envorennoù ur C'haper droch'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
'''Chapalain, Bernard'''<br />
<br />
Chapalain, B. 2010. ''Geriadur ar brezhoneg komzet (Goueloù, Treger ha Kernev Uhel)'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Chauveau, Jean-Paul'''<br />
<br />
Chauveau, J.P. 1985. 'Du breton au gallo: calques et emprunts sémantiques', ''Actes du XVII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes'', (Aix en Provence 1983), Vo.7, 174-86.<br />
<br />
<br />
''' Cheveau Loig'''<br />
[http://loic.cheveau.free.fr/breton/breton_fr.htm site]<br />
<br />
Cheveau (à venir) 'Le r fort initial en breton', Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. <br />
<br />
Cheveau, L. 2011. 'Le breton de Ploemeur d’après l’ALBB de P. Le Roux : lecture critique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique '' 15, CRBC.<br />
<br />
Cheveau, L. 2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale du breton de Guidel et d'Inguiniel] ''[[Hor Yezh]]'' 256.<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau, L. 2007]]. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00189941/ tel-archives ouvertes].<br />
<br />
[[Cheveau (2007b)|Cheveau, L. 2007]]b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 41, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Cheveau, L. 2006. 'Les mutations consonantiques en breton lorientais' [Initial Consonant Mutations in Lorient Area Breton], ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 10, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le), L.'''<br />
<br />
Le Clerc, L. 1986 [1911]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier'', 1911 edition Prud’homme, Saint-Brieuc, 1986 edition Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le) de la Herverie J.'''<br />
<br />
Clerc (le) de la Herverie J. 1983. 'Le breton de Noyal-Pontivy', ''Dastum'' 7.<br />
<br />
<br />
''' Coadic (Le), R. ''' Maitre de Conférences IUFM Bretagne. [http://www.sociologie-bretagne.net/ site]<br />
<br />
[[Le Coadic (2010)|Coadic (Le), R. 2010]]. ''Brezhoneg Goeloù'', Dastumad teñzor ar brezhoneg, An Alac'h.<br />
<br />
Coadic, R. 1982. ''Brezhoneg Goelo: éléments sur la langue bretonne telle qu'elle est parlée dans la région du Goëlo'', Pempoull, Kreizenn sevenadurel Angela Duval.<br />
<br />
Coadic (Le), R. 1980. ''Brezhoneg Goelo'', Paimpol (ronéoté).<br />
<br />
<br />
''' Cornillet, Gérard'''<br />
<br />
Cornillet, G. traduction de Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes'' / ''Bretonische schnell und mühelos'', Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
Cornillet, G. ''Grammatik der Bretonischen gegenwartssprache, Eine Einführung'', Skol Ober, [http://www.skolober.com/Grammatik.pdf pdf]<br />
<br />
Cornillet, G. 1993. ''Geriadur Brezhoneg-Alamaneg / Dictionnaire breton-allemand''. Lesneven: Hor Yezh, 1993, 442p.<br />
<br />
<br />
''' Corre, Eric ''' <br />
<br />
Corre, E. 2007. 'Coordination et coordonnant : comment sortir de la circularité ? Le cas de « i » [Ë] et de « ha(g) » en breton', ''La coordination'', André Rousseau and al. (eds.). <br />
<br />
Corre, E. 2005. 'L’auxiliarité en anglais et en breton : Le cas de do et ober', ''Cercles, Occasional Papers Series'' 2, 27-52. [http://www.cercles.com/occasional/ops2-2005/corre.pdf PDF]<br />
<br />
<br />
''' Corne, Berc'hed'''<br />
<br />
[[Corne (1991)|Corne, Berc'hed. 1991]]. ''Mélanie, Ur vuhe e Groay'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
''' Costaouec, Denis ''' <br />
Université Paris 5 Descartes, [http://dynalang.shs.univ-paris5.fr/spip.php?article1846 site]<br />
<br />
Costaouec, D. 2011. 'Contraintes et libertés en phonologie : neutralisations et faits d’assimilation en breton', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Avezard-Roger, C. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de<br />
Rennes, 91-105.<br />
<br />
[[Costaouec (2003)|Costaouec, D. 2003]]. 'A propos de La trame d'une langue: le breton', ''La Linguistique'' N° 2, vol. 39, 111-131. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Copules et prédicats complexes', ''Actes du 26ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Guadeloupe, Université René Descartes. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Formes contemporaines de la ’conscience malheureuse’ liée à l’abandon de la langue maternelle', ''Actes du colloque La communication. Prise en charge psychologique et orthophonique'', Université d’Alger, mai 2000. <br />
<br />
Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', ''Actes du Colloque en hommage à B. Vardar'', Université d’Istambul. <br />
<br />
Costaouec, D. 2002. ''Quel avenir pour le breton populaire ? Enquête à la Forêt Fouesnant'', Brest, Brud nevez, coll. Leoriou bihan, 150p.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'De nouvelles phonologies ? A propos de certaines évolutions récentes de la phonologie générative', ''La linguistique'', Paris, PUF.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Enseigner les langues minoritaires : pour des grammaires et des méthodes en variété standard et en dialecte(s)', WEYDT Harald, ''Langues-Communauté-Signification, Actes du 25ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Frankfurt am Main, Peter Lang, p.164-168.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Apport du concept de neutralisation à l’étude de certains phénomènes d’assimilation', Tatilon Claude et BAUDOT Alain (eds.), ''La linguistique fonctionnelle au tournant du siècle, Actes du 24ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Toronto, Editions du GREF, p.73-80.<br />
<br />
Costaouec, D. 2001. 'Evaluer la pratique des langues régionales ou minoritaires : méthodes et enjeux', Berthelot Jean-Michel (dir.), Recherches en sciences sociales. ''Jalons et segments'', Paris, L’Harmattan, p.83-96.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'Sociolinguistique et étude des changements linguistiques en synchronie', ''La Bretagne linguistique'' vol. 11, Brest, Groupe de Recherche sur l’Economie Linguistique de la Bretagne, p.115-119.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'A propos des ’mutations consonantiques’ du breton', ''La Linguistique'' vol. 34-1, Paris, PUF, p.87-106, [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2458623 summary]<br />
<br />
<br />
''' C’hog (ar), Yann-Vark ''' <br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. ([[V1]] e bzg-[[construction du faux sujet|rener faos]]-), ''[[Hor Yezh]]'' 148-149: 3-14.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1981. 'Brezhoneg Ivon Krog (1885-1931) – eil rann- verboù ha troioù-lavar', ''[[Hor Yezh]]'' 142-143: 1-80.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1978. 'Studiadenn war brezhoneg Ivon Krog (1885-1931)', ''[[Hor Yezh]]'' 120: 1-57.<br />
<br />
<br />
''' CRDP''', Centre Régional de Documentation Pédagogique<br />
<br />
CRDP, ''Yezhadur'', TES, [http://wwwcrdp.ac-rennes.fr/tes/site/tast/yezhadur/yezhadur.pdf pdf]<br />
<br />
=== D ===<br />
<br />
''' Daouphars, Annaig'''<br />
<br />
<br />
Daouphars, A. 2004. ''Brezhoneg Gourin'', ms. UBO.<br />
<br />
<br />
''' Davalan, Nikolaz ''' <br />
<br />
Davalan, N. 2002. ''Brezhoneg hentenn OULPAN3'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2001. ''Brezhoneg hentenn OULPAN2'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2000. ''Brezhoneg hentenn OULPAN1'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 1999. 'Interférences linguistiques chez des enfants scolarisés en breton', Francis Favereau (éd.), ''Le Bilinguisme précoce en Bretagne, en pays celtiques et en Europe atlantique'', ''Actes du Colloque international de Plésidy (Côtes-d’Armor) octobre 1997'', Klask 5, Presses universitaires de Rennes, 97-118.<br />
(sous le titre ‘Le verbe chez les bilingues bretonnants’ sur le site des PUR)<br />
<br />
Davalan, N. 1998. ''De la relation nom/verbe'', cours de l’école d’été KEAV 2000<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Tenn da deod…'', DEA, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Un hentenn nevez da zeskiñ brezhoneg'', master thesis, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. XXXX., 'Le bilinguisme précoce en Bretagne, en Pays Celtiques et en Europe Atlantique', ''Klask'' 5.<br />
<br />
<br />
''' Delaporte, Raymond''', (Remon Ar Porzh)<br />
<br />
<br />
Delaporte, R. 1986-1993. Geriadur brezhoneg-saozneg gant skouerioù (breton-anglais). Lesneven: ''Mouladurioù Hor Yezh'', 3 tomes (1986, 1989, 1993).<br />
<br />
Delaporte, R., 1985. ''Geriadur bihan brezhoneg-saozneg ha saozneg-brezhoneg'' (breton-anglais-breton). Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.(augmenté par Divi Kervella et Kristian Brisson ; avec supplément grammatical et phonétique)<br />
<br />
<br />
<br />
''' Denez, Per ''' [= Denis, Pierre]<br />
<br />
Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes. Bretonische schnell und mühelos'', Deutsche Fassung von Dr. Gérard Cornillet. Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
[[Denez (1993)|Denez, P. 1993]]. 'rakskrid' Kervella, F. 1993. ''Skridoù Frañcez Kervella, dastumet ha kinniget gant Per Denez'', ''Al Liamm''. <br />
<br />
Denez, P. 1991. ''Brezhoneg buan hag aes. A beginners course in Breton'', Translated by Raymond Delaporte. Cork: Cork University Press.<br />
<br />
Denez, P. 1987. 'Niver ar vrezhonegerien e 1940', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172. <br />
<br />
Denez, P. 1986. 'Contraintes formelles de la structuration de la phrase bretonne', Philippe Carrer & al. (éd.) ''Permanence de la langue bretonne, de la linguistique à la psychanalyse'', Institut Culturel de Bretagne, Skol Uhel ar Vro, 19-44.<br />
<br />
Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', ''[[Hor Yezh]]'' (Lesneven, 29) 151, 5-29.<br />
<br />
Denez, P.; Williams, Rita 1981. ''Cyflwyno'r Llydaweg'', Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. <br />
<br />
Denez, P. 1980-85. ''Geriadur Brezhoneg Douarnenez'' (4 vol.), Mouladuriou Hor Yezh, Lesneven.<br />
<br />
Denez, P. & Urien, J-Y. 1979. 'Studiadenn war an niver-daou', ''[[Hor Yezh]]'' 126, 3-26.<br />
<br />
Denez, P. 1979. ‘The present state of the Celtic languages: Breton’, Gearóid Mac Eoin (ed.), ''Proceedings of the Sixth International Congress of Celtic Studies'', Galway, Dublin Institute of Advanced Studies, 73-81.<br />
<br />
[[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, P., 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
[[Denez (1977)|Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977]]. ''Etude structurale d’un parler breton: Douarnenez'', Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II. <br />
<br />
Denez, P. 1975. 'Hag adarre. An Doare-Skrivañ!', [= ''Hor Yezh'' 99, Stagadenn] Lesneven: ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
[[Denez (1974)|Denez, P. 1973/4]]. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.<br />
<br />
Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
<br />
'''Derrien, Rémi'''<br />
<br />
Derrien, R. 1975. ''Isolation as a major determinant in the study of natural language (étude comparée de Querrien et d'Arzano)'', mémoire de maitrise, CRBC Brest.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Desbordes, Yann ''' <br />
<br />
Desbordes, Y. 1986. 'Pet Skrivagner ?…', ''Al Liamm'' 234, 34-40.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1995 [1983]. ''Petite grammaire du Breton moderne'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1978. 'Respont da F. Kervella', ''[[Hor Yezh]]'' 119, 31-35.<br />
<br />
<br />
'''Dottin, G.'''<br />
<br />
Dottin, G. & J. Langouet. 1901. ''Glossaire du parler de Pléchâtel (canton de Bain, Ille et Vilaine), précédé d'une étude sur les parlers de la Haute-Bretagne, et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel'', réimpression Slatkine: Genève 1970.<br />
<br />
Dottin, G. 18xx. ''Les désinences verbales en ''r'' en Sanskrit en italique et en celtique'', thèse.<br />
: compte rendu par J. Strachan. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 408-409.<br />
<br />
<br />
''' Dressler, Wolfgang Ulrich ''' (1939-) University of Vienna, http://www.univie.ac.at/linguistics/personal/dressler/<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1991. 'Sociolinguistic and patholinguistic attrition of Breton phonology, morphology and morphonology', Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (eds.), ''First Language Attrition'', Cambridge Univ. Press. 99-112.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1988. 'Phrasal Morphophonemics in Breton-Speaking Wernicke's Aphasia', ''Linguistic Analysis of Aphasic Language'', New York: Springer. 62-68.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1988. 'Language death', Newmayer, F.J. (ed), ''Language: The Socio-cultural Context, Language: The Cambridge Survey'', 4, Cambridge University Press, 184-192.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1983. 'Südwestbretonisch sklapi', ''Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini'', Pisa: Pacini. 1123-1126.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1982. 'Acceleration, retardation, and reversal in language decay', Cooper, R.L. (ed.), ''Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change'', Indiana University Press, Bloomington, Indiana / Center for Applied Linguistics, Washington D.C., 321-336.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1981. 'Language shift and language death: A protean challenge for the linguist', ''Folia Linguistica'' 15:5-27.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1980. ''Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden'', Wien: Akademie-Verlag.<br />
: compte rendu par Malachy McKenna. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 367-370.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Wodak-Leodolter, R. 1977. 'Language Preservation and Language Death in Britanny'. Int. ''Journal of the Sociology of Language'' 12, 33-44.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1975. 'Studien zum südbigudenischen Vokalismus', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 114-127.<br />
: [étude du système vocalique dans le parler bigouden (Sud)]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U., Hufgard J., Chromec E. & le Mlec M. 1974. 'Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 33, 114-127.<br />
: [transcription du parler bigouden (Sud) - débit rapide]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1974. 'Essai sur la stylistique phonologique du Breton: les débits rapides', ''Etudes Celtiques'' 14, 99-120.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Leodolter, R. 1973. 'Sprachbewahrung und Sprachtod in der Bretagne. Eine soziolinguistische Voruntersuchung zum Status des Bretonischen im Tregor', ''Wiener linguistische Gazette'' 3, 45-58.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'Allegroregeln rechtfertigen Lentoregeln: Sekundäre Phoneme des Bretonischen', ''Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft'' 9:9-10, Institut für Sprachwissenschaft, Innsbruck. (English Summary: Fast speech rules justify slow speech rules).<br />
: compte rendu par Enrico Campanile. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 281-285.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'On the Phonology of Language Death', ''Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society'', 448-57, Chicago Linguistics Society, Chicago.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1972. 'A propos de la grammaire du discours en breton', ''Etudes Celtiques'' 13/1:153-70.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1971. 'Skizze einer bretonischen Textsyntax', ''Donum Indogermanicum, Festschrift A. Scherer'', 186-196.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1970, 'Evit un ereadoniezh eus ar Brezhoneg', ''Al Liamm'' 142, 412-418.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1969. 'Vorbericht über zwei linguistische Studienreisen in die Bretagne': Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. ''Klasse'' 106, 93-100.<br />
<br />
<br />
''' Le Dû, Jean ''' U. Brest. – [Tregor (Plougrescant)]<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012a]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire breton-français'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012b]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire français-breton'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
Le Dû, J. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2004. 'Introduction'. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2003. 'Dialect or standard language? The case of Brittany', Dónall Ó Baoill & Donncha Ó Haodha (eds.) ''Féilscríbhinn Ghearóid Mhic Eoin'' [Festschrift for Gearóid Mac Eoin], Four Courts Press, Dublin, pp.???.<br />
<br />
Le Dû, J. 2001. ''Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', [NALBB] 2 vols. 601 cartes, Centre de Recherche Bretonne et Celtique (CRBC), Université de Bretagne Occidentale (UBO), Brest.<br />
<br />
- certains [http://crdo.risc.cnrs.fr/exist/crdo/rechercher.xq?term1=*&field1=Toutes&mode1=near&langue=Breton&howmany=100 fichiers son de NALBB] sont consultables en ligne.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.) ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'', 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''La Bretagne Linguistique'' 12:11-26, 1997 = Actes du Colloque de Brest. <br />
<br />
Le Dû, J. 1997. 'Le Breton au XX° siècle: renaissance ou création?', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 49-50, 414-431.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10. Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 1996. 'La situation sociolinguistique de la Basse-Bretagne', Francis Manzano (ed.), ''Langues et parlers de l’Ouest – Cahiers de Sociolinguistique'', 1, 129-143.<br />
<br />
Le Dû, Jean, & Le Berre, Y. 1995. 'Parité et disparité : Sphère publique et sphère privée de la parole', ''Actes du Colloque Badume – Standard – Norme: Le double jeu de la langue = La Bretagne Linguistique'', 10, p.725.<br />
<br />
Le Dû, J. 1990. 'The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant', Ann T.E. Matonis & Daniel F. Melia (eds), ''Celtic Language, Celtic Culture'', Ford and Baile, Van Nuys, California, 336-341.<br />
<br />
Le Dû, J. 1987. 'Contacts de langues en Bretagne', ''Travaux du Cercle Linguistique de Nice'', 9:11-33.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y, 1987. 'La culture bretonnante 1870/1914', vol. 1, Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 41-50.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y. 1987. 'Un siècle d’écrits en langue bretonne 1790/-1892', vol. 3, in Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 251-292.<br />
<br />
Le Dû, J. 1986. 'A sandhi survey of the Breton language', H. Anderson (ed.), ''Sandhi Phenomena in the Languages of Europe'', Mouton de Gruyter, Berlin.<br />
<br />
Le Dû, J. 1980. 'Sociolinguistique et diglossie: Le cas du breton', B. Gardin; J.-B. Marcellesi; GRECO, Rouen, ''Sociolinguistique: Approches, théories, pratiques'', Presses Universitaires de France, Paris, 153-163.<br />
<br />
[[Le Dû (1978)|Le Dû, J. 1978]]. ''Le parler breton de la presqu’île de Plougrescant (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J.; Le Berre, Y. 1978. ''Ar Brezhoneg dre selled, kleved, komz ha lenn''. Plestin les Grèves: Ober. <br />
<br />
Le Dû, J. 1972. 'Le Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne', ''Etudes Celtiques'' 13:332-45.<br />
<br />
=== E ===<br />
<br />
<br />
'''Ernault, Emile''' (1852-1938)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, p.447.<br />
<br />
Ernault, E. 2001. ''Articles de linguistique bretonne parus dans [[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]] (1897-1901)'', Gwennole Le Menn (éd.), Skol.<br />
<br />
Ernault, E. 1976 [1895-6]. ''Glossaire moyen-breton'', 2 vols, Bouillon, Paris, Slatkine, Genève.<br />
: compte rendu de la première partie par A-G. 1897. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 173-174.<br />
: compte rendu de la seconde partie par H-V. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 500.<br />
<br />
[[Ernault (1904)|Ernault, E. 1904]]. ''Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes'', édition de Lafolye frères, Vannes, [réédition 1998: Brud Nevez]. <br />
<br />
[[Ernault (1902)|Ernault, E. 1902]]. 'Étude sur les dialectes bretons', introduction à Guillevic et Le Goff, ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes'', Librairie Lafolye Frères, Vannes, IX-XIII.<br />
<br />
[[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307.<br />
<br />
Ernault, E. 1901. 'Études sur la langue bretonne, L'épenthèse des liquides', ?<br />
: compte rendu extrait des ''Annales de Bretagne''. 1902-1903. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, p.378.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le mystère de saint Guénolé (1ère partie)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le Credo breton du XV° siècle', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les vers bretons de J. Cadec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur la chute de ''er'' final en breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les formes de l'infinitif breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 382-402.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Études bretonnes : XI, le J. dans la conjugaison, et l'indéfini ou passif', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX, 180-211.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Le breton concoez "gourme"', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Sur les mots bretons ''raoulhin, goursou, ranvesken, teilek''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'La particule bretonne ''en, ent, ez''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Sur la mutation faible de ''d'' après ''n'' en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 38-46. <br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Études bretonnes. X, sur les pronoms', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. ''Petite grammaire bretonne''. ?<br />
: compte rendu en 1899. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, p. 219.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Sur quelques textes franco-bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'La désinence bretonne de la première personne du pluriel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche (fin)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Une phrase en moyen-breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Études bretonnes (suites)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Deux bardes bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Études bretonnes (suite)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Sur la rime intérieure en breton moyen', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1891. 'Noms bretons des points de l'espace', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XII.<br />
<br />
Ernault, E. 1890. 'Études bretonnes, VII. Sur l'analogie dans la conjugaison', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XI, 458-487.<br />
<br />
Ernault, E. 1888. 'Études bretonnes. VI. La conjugaison personnelle et le verbe avoir', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IX,245-266.<br />
<br />
Ernault, E. 1887. 'Études bretonnes V: Mac'hbonal, en hum', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1886. 'Études bretonnes: I. L'individualisme dans le langage breton, II. Le breton et l'argot, III. Un cas de renforcement des consonnes, IV. Sur la chute des sons, u, w, v, f', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VII.<br />
<br />
Ernault, E. 1885, édition de ''Le Mystère de Sainte Barbe'' 1557 ([[B.]]), E. Ernault (ed.), Nantes. <br />
<br />
Ernault, E. 1884. ''Dictionnaire étymologique du moyen breton'', appendice à l'édition du ''Mystère de sainte Barbe'', Paris.<br />
<br />
Ernault, E. 1883. ''Étude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz'', L. Prud'homme, 38 pages.<br />
<br />
Ernault, E. 1881-1883. 'Mots et expressions celtiques dans le gallo des Hauts-Bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] V., [http://fr.calameo.com/read/0001271729f9bf4a1fa94 e-livre]<br />
<br />
Ernault, E. 1879-1880. 'Le dictionnaire breton de Roussel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IV., [http://fr.calameo.com/read/000127172f1f660db6c01 e-livre] sur calameo, ou [http://www.archive.org/stream/revueceltique04gaid e-livre] sur archive.org.<br />
<br />
Ernault, E. 1876-1878. 'Le dialecte vannetais de Sarzeau', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 232-239. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
<br />
<br />
''' Even, Arzel ''' <br />
(1921-1971) [="Jean Raymond François Piette"[=Piette, J.R.F.], "Natrovissus", "Gereint", "Artomagalos", "Idriss Gawr"]. <br />
créateur de Hor Yezh en 1954.<br />
<br />
[[Even (1978)|Even, A. 1978]]. ''Istor ar yezhoù keltiek'', vol. I ha II, ''[[Hor Yezh]]'', Landivizio. [réédition 1987, ''[[Hor Yezh]]'', Douarnenez]<br />
<br />
Piette, J.R.F. 1973. ''French Loanwords in Middle Breton'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
Even, A. 1958. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg? Prederiadennoù war an hevelep danvez', ''[[Hor Yezh]]'' 12:27-34.<br />
<br />
Even, A. 1955. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg?', ''[[Hor Yezh]]'', 5:1-5.<br />
<br />
<br />
'''Even, Frañsez'''<br />
<br />
Even, F. 2008-2010. 'Giriaou brezonek, Gerioù, troiennoù ha frazennoù dastumet e penn kentañ an ugentvet kantved', ''[[Hor Yezh]]'' 2008-2010.<br />
<br />
<br />
''' Evenou, Erwan '''<br />
(1940-), ex IPR ER, doctorat en 2000 à l'URBC : Le breton de Lanvénégen<br />
<br />
Evenou, E. 2000. 'La langue bretonne en quête de légitimité dans l'éducation et la vie publique', ''Keltia'' xx?.<br />
<br />
Evenou, E. 1989. 'Description phonologique du breton de Lanvénégen', ''Klask'' 1, Rennes : PUR, 17-55.<br />
<br />
Evenou, E. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, 121-129.<br />
<br />
[[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
Evenou, E. 1987b. 'Sistem ar c’hemmadurioù kensonennoù e Lanijen (rannyezh)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
=== F ===<br />
<br />
<br />
''' Falc’hun François '''<br />
<br />
Falc’hun, F. 19XX. 'Recherches sur la sonorité des groupes consonantiques en breton', ''Études Celtiques'', 3:335-361.<br />
<br />
Falc'hun, F. 1985. 'La structure linguistique du domaine bretonnant', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1982. ''Les noms de lieux celtiques''. Première série : vallées et plaines. Deuxième édition, revue et considérablement augmentée. Genève, Slatkine. – avec Bernard Tanguy.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1981. ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne''. Paris, Union Générale d'Éditions.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1972. 'De la durée vocalique sous l’accent dans le breton de Saint-Pol-de-Léon', H. Pilch & J. Thurow, Indo-Celtica: Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt, Hueber, Munich.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1967. 'Le point de vue structuraliste en phonétique expérimentale', ''Word'', 23/1-3:138-149.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1965. 'L’énergie articulatoire des occlusives', ''Phonetica'', 13:31-36.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1963. ''Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne'', Union générale d’éditions, Paris, 1981. <br />
<br />
Falc’hun, F. 1962. 'Le breton, forme moderne du gaulois', ''Annales de Bretagne'', 69:413-428.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1958. ''La langue bretonne'', Orbis, 7:516-533, Louvain.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1955. ''L’orthographe universitaire de la langue bretonne', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1953. 'Autour de l’orthographe bretonne', ''Annales de Bretagne'', 60/1:48-77.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1951. ''Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale'', thèse - Plihon, Rennes.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1943. ''La langue bretonne et la linguistique moderne : Problèmes de phonétique indo-européenne'', conférences universitaires de Bretagne, 22 novembre 1942, Librairie Celtique, Paris.<br />
<br />
<br />
''' Fave, Visant ''' (Mgr.)<br />
<br />
[[Fave (1998)|Fave, V. 1998]]. ''Notennou yezadur''. Emgleo Breiz: Brest.<br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Displegadur ar verb', ''Brud Nevez'' 150:71-75. <br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Penaos sevel ur frasenn e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 141 :31-36.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar gerioù enharpel', ''Brud Nevez'' 126 : 60-62.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar renadenn adveneget', ''Brud Nevez'' 123 : 44-48.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Renaden an ano-kadarn', ''Brud Nevez'' 122 :43-46.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Mareoù an amzer', ''Brud Nevez'' 117 :55-56.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb am-eus', ''Brud Nevez'' 114 : 48-51.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb beza', ''Brud Nevez'' 111 : 18-31. (& 166 :63-69).<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar verb : displegadur gour ha dihour', ''Brud Nevez'' 97 : 66-68.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Displegadur ar verb : stum ha ster emober', ''Brud Nevez'' 95 : 54-59.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar stumoù dibersonel e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 93 : 69-74.<br />
<br />
Fave, V. 1963. 'Le verbe beza'. ''Annales de Bretagne'' 70bis, 484-496.<br />
<br />
Fave, V. 1943. 'Ar ragano gourfenger « or »', ''Feiz ha Breiz'' (meurz-ebrel 1943), 271-272.<br />
<br />
<br />
''' Favereau, Francis ''' Université Haute Bretagne, URBC, http://ffavereau.monsite.wanadoo.fr/<br />
<br />
Favereau, F. 2004. 'Déictiques spacio-temporels en breton central', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 2000]]. ''Geriadur ar brezhoneg a-vremañ Brezhoneg/Galleg Galleg/Brezhoneg''. Morlaix. Editions Skol Vreizh<br />
<br />
Favereau, F. 1999. 'The Acquisition of Vocabulary among Breton-French Bilinguals'. XXX?<br />
<br />
[[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
-- version audio: Favereau, F. 1993. ''Ar geriadur a gomz brezhoneg a-vremañ'', éd.IRISA & TES), Morlaix : Skol Vreizh - Dictionnaire vocal du breton contemporain sur CD-ROM, à partir du Dictionnaire du breton contemporain de F. Favereau, 1998 [MULT]<br />
<br />
Favereau, F. 1977 [1999]. ''Geriadur krenn ar brezhoneg a-vremañ - Dictionnaire usuel du breton contemporain'' (brezhoneg-galleg/galleg-brezhoneg). Morlaix: Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1997. 'Overaccomodation, motherese, et déplacement de l’accent en breton scolaire', ''Teod-Teanga-Tafod'' 3 ( ?). <br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Poullaouen revisité – ou impressions d’enquête sur le terrain, dix ans après (1984-1994)', ''Langues et parlers de l’ouest'', Rennes, PUR.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Normalisation d’un conte breton : à la recherche de l’impossible norme', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10 :123-131.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Lennadurezh diwar-benn ar yezhadur : Selected Breton bibliography', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 73-80.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Early bilingualism and word order in Breton', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 4-21.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Early bilingualism (2 to 5) in Brittany : the lexical viewpoint', ''Teod-Teanga-Tafod'' 1 : 10-13. Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Using television in teaching oral Breton', ''Actes de Conference on Minority Languages'', Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1993. ''Bretagne contemporaine: langue, culture, identité.'' Morlaix: Éditions Embannadourioù Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1993. 'Aet Jul Gros da dri bloaz ha kant', ''Al Liamm'' 276 :55-62.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 1993]]. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen – 29246)', ''Etudes Celtiques'', 29:171-181.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Frañsez Kervella ha mor ar brezhoneg', ''Al Liamm'' 271 :127-140.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. ''Dictionnaire du breton contemporain'', Skol Vreizh, Morlaix.<br />
<br />
Favereau, F. 1991-2. 'Microtoponymie et lexicologie', ''Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot'', Saint Brieuc, Skol (& Rennes : PUR).<br />
<br />
Favereau, F. 1990. 'Le breton de Gaingan (sobriquet de J. Conan), Les aventures de J. Conan/Avanturio ar citoien Jean Conan a Voengamp', Morlaix, Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1991. 'Quatre générations de bretonnants', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 7:31-52.<br />
<br />
Favereau, F. 1989. 'Arboell ar verb', ''Yezhadur Diwan'' vol 1, chap 10.<br />
<br />
Favereau, F. 1987. 'Ar brezhoneg er skolaj : etre dec’h hag arc’hoazh', Morlaix : Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1984. ''Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
''' Fife, James '''<br />
<br />
Ball, Martin J. and James Fife, (éds.) 2002. ''The Celtic Languages'', Routledge, Routledge Language Family Descriptions. [http://books.google.fr/books?id=JWyGH4JOWSEC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1vNe8h_LRhiSMA7qPaowibq59mFA#PPP1,M1 preview], [http://linguistlist.org/issues/14/14-2457.html review by Pyatt]<br />
<br />
Fife, James & Poppe, Erich (éds.), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam. [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
Ball, M. J. and J. Fife (éds.), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E. Poppe, J. Rowland, (éds.), 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Festschrift for T. Arwyn Watkins, John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
''' Fleuriot, Léon ''' (1923-1987)<br />
<br />
Fleuriot, L. 2005. 'La place du dialecte de Vannes dans l'histoire du breton', Larboulette Jean-Louis (ed.), ''Chants traditionnels du vannetais (recueillis principalement à Plouhinec et alentours entre 1902 et 1905)'', Dastum bro Ereg, 5-9. (texte écrit en 1984)<br />
<br />
[[Fleuriot (2002b)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Istor diabarzh ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229.<br />
<br />
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002a]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Skouerioù emdroadurioù e morfologiezh hag ereadur ar brezhoneg’, cours de Léon Fleuriot traduit par Herve Bihan dans ''[[Hor Yezh]]'' 228, 14-34.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Notennoù berr war diftongennoù ar brezhoneg ha reoù ar c'hembraeg’, ''[[Hor Yezh]]'' 228, 6-12.<br />
<br />
[[Fleuriot (1997)|Fleuriot, L. 1997]]. ''Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn'', Skol.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. [1964], ''Dictionnaire des gloses en vieux-breton'' ([[DGVB.]]), édition 1964 Klincksieck, Paris; nouvelle édition: Claude Evans & Léon.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. ''A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative'', 2 vols, Prepcorp, Toronto.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1989. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 43, p. 287.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 1: 87-97.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'La particule introductive de phrase ‘na’ en Breton et en cornique', ''Etudes celtiques'' t.21:223-230.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''Etudes celtiques'' t.21:230-233.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Les réformes du breton', pp. 27-47 I. Fodor & C. Hagège, Language Reform, vol. 2, Buske, Hamburg.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'La loi de Bergin dans la Lingua Britannica', ''Etudes Celtiques'' XX:101-118. [repr. in Fleuriot 1997:124-129] <br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'Les Réformes du breton'. Fodor, István; Hagège, Claude: ''Language Reforms; History and Future''. Vol II. Hamburg: Buske. 27-47.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1982. 'Aperçu sur l’histoire du breton', Y. Brékilien, ''La Bretagne'', Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1980. ''Les origines de la Bretagne'', Payot, Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1978. (sur le substrat de ‘quant à moi’), ''Etudes Celtiques'' XV, 620.<br />
<br />
Fleuriot, L. & Fleuriot, S. 1976. 'Studies of Celtic languages in France', ''Word'', 28:12-36, 1976.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1967. 'L’influence du dialecte de Vannes pour l’étude diachronique et comparative du breton armoricain', ''Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewindmet'', Innsbruck, 159-170.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Le vieux breton. Éléments d'une grammaire'', Paris: Klincksieck. [[GVB.]]<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Dictionnaire des gloses en vieux breton'' ([[DGVB.]]), Paris: Klincksieck, [rééd. Toronto 1985].<br />
<br />
=== G ===<br />
<br />
<br />
''' Gagnepain, Jean '''<br />
<br />
Gagnepain, J. 1960. 'Pour une description structurale du breton', ''Annales de Bretagne'', 67:377-388.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1962. 'La sémiologie du verbe celtique', ''Etudes Celtiques'', 10:43-59, 413-433; 11:361-382, 1963.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1963. ''La syntaxe du nom verbal dans les langues celtiques'', I. Irlandais, Paris.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1967. 'Préliminaires à l’étude de la relation en celtique', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 2:1-7.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1972. 'Problèmes de symbiose en celtique', ''Etudes Celtiques'' 13:213-219.<br />
<br />
<br />
'''Gaidoz, H.'''<br />
<br />
Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale ''a''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, 525-526.<br />
<br />
<br />
'''Gensler, O.D.'''<br />
<br />
Gensler, O.D. 1993. ''A typological evaluation of Celtic / Hamito Semitic Parallels'', Phd. University of California.<br />
<br />
<br />
<br />
'''George Ken J. '''<br />
<br />
George Ken J. 1990. 'A comparison of word-order in middle Breton and middle Cornish', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 225-240.<br />
<br />
George, Ken J. 1988. 'Quelques réflexions sur l’ordre des mots dans la pièce en moyen Breton Buhez Santez Nonn', ''La Bretagne Linguistique'' 4:175-187.<br />
<br />
<br />
''' German, Gary '''<br />
<br />
German, G. 2011. '« Badume, Standard et Norme » à la lumière de l’anglais vernaculaire des Appalaches', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC. <br />
<br />
[[German (2007)|German, G. 2007]]. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', ''The Celtic languages in contact'' : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. [http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf pdf].<br />
<br />
German, G. 2004. Analyse diachronique et variationniste de la désinence du pluriel -EN en anglais standard et non standard, Centre de recherche bretonne et celtique (éd.) ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, pp. 341-374 , Brest.<br />
<br />
German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 3 : 157-168.<br />
<br />
German, G. 1984. ''Une étude linguistique sur le breton de St.-Yvi'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
<br />
''' Glandour, Maodez '''(1909-…1986)<br />
<br />
Glandour, M. 1979. 'A-dreuz an Tregerieg', ''[[Hor Yezh]]'' 89,90,91 :69-73.<br />
<br />
Glandour, M. 1981. 'Furmioù ar verb bezañ', ''Al Liamm'' 207:254-68.<br />
<br />
<br />
''' Le Gléau, René''' (1922-2008)<br />
<br />
[[Le Gléau (2000)|Le Gléau, R. 2000]] [19XX]. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives'', vol 4., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. XXXX. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles'', vol 3., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives complétives'', vol 2., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les volitives'', vol 1., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1994. ''Dictionnaire classique français-breton'', 10. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1993. ''Dictionnaire classique français-breton'', 9. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1992. ''Dictionnaire classique français-breton'', 8. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989a. ''Dictionnaire classique français-breton'', 7. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989b. ''Dictionnaire classique français-breton'', 6. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1988. ''Dictionnaire classique français-breton'', 5. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1987. ''Dictionnaire classique français-breton'', 4. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1986. ''Dictionnaire classique français-breton'', 3. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1984. ''Dictionnaire classique français-breton'', 2. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1983. ''Dictionnaire classique français-breton'', 1. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau, R. 1973]]. ''Syntaxe du breton moderne: 1710-1972'', Éditions La Baule.<br />
<br />
<br />
''' Pierre Le Goff ''' <br />
<br />
Le Goff, P. 1927. 'Du tutoiement en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 198-203.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
<br />
''' Le Gonidec, Jean-François '''<br />
<br />
[[Le Gonidec (1807)|Le Gonidec, J-F., 1807]]. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre]<br />
<br />
[[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec, J-F., 1821]]. ''Dictionnaire celto-breton ou breton-français'', Angoulême: Trémenau.<br />
:édition 1847, Saint Brieuc L. Prud'homme, imprimeur, libraire, éditeur. <br />
<br />
<br />
''' Gourmelon, Yvon''' [Yann Gerven], [http://www.geocities.com/yann_gerven/ site]<br />
<br />
Gerven, Y. 2002. ''[http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel]''.<br />
<br />
Gerven, Y. 1995. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 288 : 63-66.<br />
<br />
Gerven, Y. 1978. 'Un nebeut notennoù diwar-benn Gwalarn', ''Ar Falz'' 26 : 10-16.<br />
<br />
Gourmelon, Y. 1977. 'Quelques données quantitatives sur les différences dialectales du vocabulaire breton', ''Skol Vreizh'' 50.<br />
<br />
<br />
''' Gow, (ar), Yeun'''<br />
<br />
Ar Gow, Y. 1963. 'Les formes impersonnelles en breton : quelques exemples dans le parler de Pleyben', ''Les Annales de Bretagne'' 70, 4, 497.<br />
<br />
<br />
''' Goyat, Gilles ''' <br />
<br />
Goyat, G. 2004. 'La deuxième personne dans le parler breton de Plozevet', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Goyat, G. 200X. ''Description du parler breton de Plozévet (Finistère)''. Rennes 2.<br />
<br />
<br />
''' Gros, Jules ''' (1890-1992)<br />
<br />
Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réed. 1984]]). ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. ([[TBP.]]III.)<br />
<br />
[[TBP.II|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' II. Dictionnaire breton-français des expressions figurées. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.([[TBP.]]II.)<br />
<br />
[[TBP.I|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.<br />
<br />
<br />
'''Guillevic, M.'''<br />
<br />
[[Guillevic (1998)|Guillevic, M. 1998]]. ''Kanennou war folennou-distag e Bro-Gwened'', mémoire de maitrise de l'université Rennes II. 1997-8. sous la direction de Yann-Ber Piriou, [http://follenn.chez.com/Memoire1.htm texte].<br />
<br />
<br />
''' Guillevic, Augustin'''<br />
<br />
Guillevic, A. 1927. 'Le Dialecte de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 170-177.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
'''Guilliot, Nicolas''', université de Nates/Naoned [http://www.univ-nantes.fr/guilliot-n/0/fiche___annuaireksup/ site]<br />
<br />
Guilliot, N. 2006. ''La Reconstruction à l’interface entre Syntaxe et Sémantique'', PhD ms, U. Nantes/Naoned.<br />
<br />
<br />
'''Guillome, J.'''<br />
<br />
[[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]<br />
<br />
<br />
''' Guyonvarc’h, Christian J.''' <br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1985. 'Dialectes et moyen-breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1 :133-135.<br />
<br />
Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''<br />
: compte rendu par Rolf Ködderitzsch. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 304-306.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1973. ''Dictionnaire étymologique du breton ancien, moyen et moderne'', six fasc. seulement parus; lire spécialement l’introduction (fasc. 1), Ogam-Tradition Celtique, Rennes.<br />
: compte rendu fasc. 1-3, 1975. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 334-335.<br />
: compte rendu fasc. 4-6 par K.H.S. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 366-367.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1969. 'Diwar-benn ar brezhoneg argentaou', ''Al Liamm'' 132 : 64-65.<br />
<br />
=== H === <br />
<br />
'''Habask, P.''' <br />
<br />
An Habask, Padrig. 1983. 'Yezh Skol-louarn Veig Trebern', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:53-70.<br />
<br />
<br />
'''Hammer, Francoise'''<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. A paraître. 'Von Gänsefüßchen und Hasenöhrchen : Untersuchungen zu Formen und Funktionen des Zitierens in deutschen und französischen Wirtschaftstexten', Klaus Morgenroth (éd.), ''Hermeneutik und Manipulation in den Fachsprachen''.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 'La citation journalistique - une étude contrastive', J. M. López-Muñoz, S. Marnette et L. Rosier (éds), ''Le Discours rapporté dans tous ses états'', Paris: L'Harmattan. p. 519-530.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'À vrai dire = Genauer gesagt ? Les phrasèmes du commentaire - une perspective contrastive', ''Répétition, Altération, Reformulation'', (Série Linguistique et Sémiotique). Presses Universitaires de Franche Comté. Besançon. p 283-302.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'Kommentieren in der Fremdsprache - ein deutsch-französischer Vergleich', Klaus-Dieter Baumann & al. (éds.) ''Sprachen im Beruf, Forum für Fachsprachenforschung'' 38. p. 105-132.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 1999. 'Um mit Goethe zu sprechen: "Es irrt der Mensch solang er strebt... (Tout homme qui marche peut s'égarer). Marker des Zitierens und Kommentierens im Deutschen und Französischen', Sylvia Reinart & Michael Schreiber (éds.), ''Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch'', Romanistischer Verlag. Bonn. p. 167-188.<br />
<br />
Hammer, Françoise, ''Der bretonische Dialekt von Plouharnel'', Dissertation, Kiel, 1969.<br />
<br />
<br />
'''Hardie, David'''<br />
<br />
Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
<br />
'''Harlow, Steve'''<br />
University of York, HPSG http://www-users.york.ac.uk/~sjh1/<br />
<br />
Harlow, S. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Heinecke, Johannes''' http://perso.orange.fr/heinecke/<br />
<br />
Heinecke, J. 2005. 'Temps sémantique et aspect dans l'analyse sémantique automatique', Le Ber, Florence; Ligozat, Gérard: ''Représentation et raisonnement sur le temps et l'espace'', Atelier lors de la plate-forme AFIA. Pp. 31-38. <br />
<br />
Heinecke, J. 'Aspects du traitement automatique du gallois', TALN 2003 - Atelier traitement des langues peu dotées Dourdan 2005. Pp. 227-238. <br />
<br />
Heinecke, J. G. German: 'Cultural Identity and the Symbolic Weight of Anthroponyms in Brittany, Cornwall and Wales', ''Paper refereed Celtic Englishes IV'', Potsdam, 2004 (Presentation in PPT) <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Sprachsitation in der Bretagne', Vortrag an der Universität des Saarlandes am 6.7.2004 <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Typologie der Negation im Kymrischen', Poppe, Erich: ''Keltologie heute - Themen und Fragestellungen'', Akten des 3. Deutschen Keltologensymposiums - Marburg, März 2001. Münster: Nodus. Pp. 121-134. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'Bretonisch', Roelcke, Thorsten (ed.), ''Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch der europäischen Sprachen'', Berlin: de Gruyter. Pp. 308-323 <br />
<br />
Heinecke, J. Toumani, Farouk, 2003. 'A natural language mediation system for e-Commerce applications: An ontology based approach', ''Paper to read at the Workshop Human Language Technology for the Semantic Web'', 2nd International Semantic Web Conference, 20th-23rd October 2003, Sanibel Island. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The Typology of the Negation in Welsh', Paper read at 12th International Congress Of Celtic Studies, Aberystwyth, 2003 . (Presentation in PPT) <br />
<br />
Lehtola, Aarno; Heinecke, J., Bounsaythip, C. 2003. 'Intelligent Human Language Query Processing in MKBEEM', Stephanidis, Constantine (ed), ''Universal Access in HCI: Inclusive Design in the Information Society. Proceedings of the 2nd International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction'', Crete, Greece, 22-27 June 2003. [= Proceedings of HCI International: Vol 4] Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates (2003). Pp. 750-754 <br />
<br />
Heinecke, J. Cozannet, A. 2003. 'Ontology-Driven Information Retrieval. a proposal for multilingual user requests', ''Proceedings of Workshop on Ontological Knowledge and Linguistic Coding'' at the 25th annual meeting of the German Linguistics, Munich, Feb. 26-28. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The temporal and aspectual system of English and Welsh', Tristram, Hildegard L.C.: ''The Celtic Englishes'' III. Heidelberg: Winter. <br />
<br />
Heinecke, J. 2002. 'Bretonisch', Vortrag beim Kolloquium Diachronie und Synchronie europäischer Regionalsprachlichkeit im Vergleich, Heidelberg, 12.--14. <br />
<br />
Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7:85-101. <br />
<br />
[[Heinecke (2001)|Heinecke, Johannes. 2001]]. 'Comparison of Time and Aspect in Breton and Welsh', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Heinecke11.pdf 71-100].<br />
<br />
Heinecke, J., Walisisch. 2000. 'Minderheiten- und Regionalsprachen in Europa', Wirrer, Jan (Hrsg.) ''Opladen: Westdeutscher Verlag'' 2000. pp. 80-96 <br />
<br />
Heinecke, J. 1999. ''Temporal Deixis in Welsh and Breton'', Heidelberg: Winter. ISBN 3-8253-0922-3. <br />
<br />
Heinecke J. 1999 'Temporal Deictic System of Welsh', Paper held at the 10th International Congress of Celtic Studies, University of Edinburgh, 23-29 July 1995 (Handout). In. Black, Ronald; Gillies, William and Ó Maolalaigh, Roibeard (eds.), Celtic Connections. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies 1995 East Lintion: Tuckwell Press. <br />
<br />
Heinecke, J. and Nolda, A. 1998. 'Dependenzbasiertes Parsing des Deutschen: Analysen und Abdeckungsbereich', Dawai-Report B-1/98, Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin 1998. <br />
<br />
Heinecke J., J. Kunze, W. Menzel, I. Schröder 1998. 'Eliminative Parsing with Graded Constraints', Proc. Joint Conference COLING/ACL '98, 10.-14. Aug. 1998, Université de Montréal. (PDF) <br />
<br />
Heinecke J. and I. Schröder, 1998. 'Multilevel Representation of the Robust Analysis of Language, Schröder, Bernhard et al. Computer, Linguistics, and Phonetics between Language and Speech', ''Proceedings of the 4th Conference on Natural Languages Processing'', - Konvens '98, 5.-7. Oct., Universität Bonn. Frankfurt: Lang. <br />
<br />
J. Heinecke, 1997. 'Imperfektivität im Bretonischen', Vortrag beim Zweiten Deutschen Keltologensymposium, Universität Bonn, 2.-4. April 1997, Stefan Zimmer et al. (eds), ''Akten des Zweiten deutschen Keltologensymposium'' (= Buchreihe der [[ZCP]] 17). Tübingen: Narr 1999 (Handout). <br />
<br />
<br />
'''Hemon, Roparz'''<br />
(1900-1978)<br />
<br />
[[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule].<br />
<br />
Hemon, R. 1992. 'Teñzor ar gwenedeg', ''[[Hor Yezh]]'' 188.<br />
<br />
Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', ''Celtica'', 11:85-93.<br />
<br />
Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. [http://www.scribd.com/doc/30249474/Breton-Grammar e-book scribd]<br />
<br />
[[Hemon (1975)|Hemon, R. 1975b]] [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
: compte rendu par Kenneth Jackson 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 275-276.<br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Brezhoneg skrivet ha brezhoneg komzet', ''Ar Bed Keltiek'' 145 :24-25. <br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Notennoù yezhadur (em penn, empenn)', ''Ar Bed Keltiek'' 149 :134. <br />
<br />
Hemon, R. 1970. 'A-zivout ‘Notennoù Yezh [F. Kervella]’', ''Al Liamm'' 139 : 145-147.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Hag-eñ', ''Ar Bed Keltiek'' 126 : 155-156.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. '–F- ha –J-', ''Ar Bed Keltiek'' 127 :193-194. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. ''ma’ ha ‘mar’', ''Ar Bed Keltiek'' 128 :218. <br />
<br />
Hemon, R. 1964. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1960. ''Cours Élémentaire de Breton'', Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1958. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm <br />
<br />
Hemon, R. 1958. 'The verbal form “deur” in Breton', ''Celtica'', 4:211-1.<br />
<br />
Hemon, R. 1956. 'Christmas Hymns in the Vannes dialect of Breton', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'La spirante dentale en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 25/1-2:59-87.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.<br />
<br />
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'', L. XXIV: 248-263.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'On some forms of the verb “to be” in Breton', ''Celtica'', 2:217-228.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', ''Celtica'', 2:229-244.<br />
<br />
Hemon, R. 1948. ''La langue bretonne et ses combats'', Editions de Bretagne, La Baule.<br />
<br />
Hemon, R. 1942. complément à 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 23/1-2, 121-124.<br />
<br />
Hemon, R. 1941. ''Grammaire Bretonne'', Brest: Gwalarn Hendrick, Randall<br />
<br />
Hemon, R. 1940-1941. 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', (übersetz von G. von Tevenar), ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 22, 293-306.<br />
<br />
Hemon, R. 192X. ''La prononciation du breton'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p.112.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Petit dictionnaire pratique breton/français'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, 112-113.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Précis de grammaire bretonne'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p. 112.<br />
<br />
<br />
'''Hendrick, Randall '''University of The University of North Carolina at Chapel Hill, http://www.unc.edu/~hendrick/<br />
<br />
[[Hendrick (2011)|Hendrick, R. 2011]]. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 95-114.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Lasnik, H. & Hendrick, R. ‘Steps Toward a Minimal Theory of Anaphora’. R. Hendrick (ed.), ''Minimalist Syntax'', Blackwell.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. ''Minimalist Syntax'', Edited volume. Blackwell. Oxford, UK.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R. & Wu, J.T. ‘Constraining the Comprehension of Pronominal Expressions in Chinese’. ''Cognition'' 86:283-315.<br />
<br />
Hendrick, R. 2002. Gordon, P.C., Hendrick, R. & Levine, W.H. 'Memory-load Interference in Syntactic Processing', ''Psychological Science'', 13, 425-430.<br />
<br />
Hendrick, R. 2001. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R., Wu, J.T., & Chou, T.L. 'The processing of coreference for reduced expressions in discourse integration', ''Journal of Psycholinguistic Research''. <br />
<br />
Gordon, P.C., Hendrick, R. & Johnson, M. 2001. 'Memory Interference During Sentence Comprehension', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition''.<br />
<br />
[[Hendrick (2000)|Hendrick, R. 2000]]. 'Celtic Initials', Carnie & Guilfoyle (éds.), ''The Syntax of Verb Initial Languages'', Oxford University Press, 13-37. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
Hendrick, R. 2000. Gordon, P.C., Hendrick, R., & Foster, K. 'Language comprehension and probe-list memory', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition'' 26, 766-775.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'Some syntactic effects of suppletion in the Celtic copulas', Borsley & Roberts (eds.), ''The Syntax of the Celtic Languages'', pp. 53-74.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'The Brythonic Celtic Copula and the Syntactic Effects of Suppletion', Robert Borsley and Ian Roberts (eds), ''Celtic Syntax'', Cambridge University Press.<br />
<br />
Hendrick, R. 1994. 'The Brythonic copula and head raising', D. Lightfoot and Norbert Hornstein (eds.), ''Verb Movement'', Cambridge: Cambridge University Press. <br />
<br />
Hendrick, R. 1993. 'The Morphosyntax of Aspect', J. McCloskey (ed), ''The Syntax of Verb-Initial Languages'', ''Lingua'' 85:171-210. <br />
<br />
Hendrick, R. (ed.), 1990. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Barriers and Binding in Breton.’, ''The Syntax of the Modern Celtic Languages''. Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (ed.), Academic Press. New York.121-165.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Breton pronominals, binding and barriers’. R. Hendrick (éd.), Syntax and Semantics 23. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', New York Academic Press.<br />
<br />
[[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer.<br />
<br />
<br />
'''Herrieu, Meriadeg'''<br />
<br />
Herrieu, M. (& Visant Seité), 1981. ''Le Breton du Morbihan'', Locoal-Mendon: Bleun Brug Bro-Gwened.<br />
<br />
Herrieu, M. 1979(1980?). ''Le Breton parlé vannetais'', Bleun Brug Bro Gwened (ed.), Kervignac.<br />
<br />
Herrieu, M. ''Dictionnaire breton-français, vannetais'', Bruz Nevez - Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Heusaff, A'''<br />
<br />
Heusaff, A. 1996. 'Geriaoueg Sant Yvi', Lesneven : ''[[Hor Yezh]]'' (adembann diwar ''Hor Yezh'' 1955, 8)<br />
<br />
Heusaff, A. 1959. 'Displagadur ar verb-skoazell e Sant Yvi', ''[[Hor Yezh]]'' 8 (&9).<br />
<br />
<br />
'''Hewitt, Steve''' UNESCO, Paris.<br />
<br />
Hewitt, S. 2010, 'L’impersonnel en breton', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 197-230. [version en français de [[Hewitt (1998)|Hewitt 1998]]].<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2009. 'The questionof a Hamito-Semitic substratum in Insular Celtic', ''Language and Linguistics Compass'', Blackwell Publishing.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2007. 'Remarks on the Insular Celtic / Hamito-Semitic question', Karl & Stifter (réd.), ''The Celtic World'', Vol. IV, ''Celtic Linguistics''. 230-68.<br />
<br />
Hewitt, S. 2001. 'Notes sur le breton du Tregor', http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html<br />
<br />
Hewitt, Steve. 2001. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Hewitt11.pdf 49-70].<br />
<br />
Hewitt, S. 2000. 'L'arabe - VSO ou VDN (verbe-sujet-objet ou verbe-donné-nouveau). Conséquence d'une typologie ordinale commune', ''Cahiers de Linguistique de l'INALCO'' 3 (2000) 211-212. pp. 211-212.<br />
<br />
Hewitt, S. 1999. 'Breton: Celtic VSO, Continental Verb-Second', Black, Ronald; Gillies, William; Ó Maolalaigh, Roibeard: ''Celtic Connections''. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies. East Linton: Tuckwell Press. pp. 515.<br />
<br />
[[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1996. 'Kenneth Jackson’s Notes on Breton Morphology and Syntax', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 4:109-14.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188. <br />
<br />
Hewitt, Steve, 1988. 'Being in Breton: the auxiliary of beza/bout', Poitiers: Cerlico.<br />
<br />
[[Hewitt (1988a)|Hewitt, Steve, 1988a]]. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 4:203-11.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 3:41-54.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The pragmatics of Breton word order', ''Eight International Congress of Celtic Studies'', Swansea.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The different types of auxiliary in Breton', pp. 183-91 La question de l’auxiliaire/l’auxiliaire en question, vol. 1 1986/1987), CERLICO, Rennes.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''La Bretagne Linguistique'', 2:132-48.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1985. 'Quelques ressemblances structurales entre le breton et l’arabe: Conséquence d’une typologie ordinale commune?', ''La Bretagne Linguistique'', 1:223-62.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1977. ''The degree of acceptability of modern literary Breton to native Breton speakers'', Diploma of Linguistics dissertation, University of Cambridge.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1976. ''The morphology of the Breton verb in Ar Seizhsant'', Master’s thesis, University of Wales, Aberystwyth.<br />
<br />
<br />
'''Hornsby, Michael'''<br />
<br />
Hornsby, Michael 2008. 'The incongruence of the Breton linguistic landscape for young speakers of Breton', ''Journal of Multilingual and Multicultural Development'' 29(2): 127–38.<br />
<br />
Hornsby, Michael. 2005. 'Néo breton and questions of authenticity', ''Estudios de Sociolingüística'' 6(2):191-‐218.<br />
<br />
<br />
'''Hull, Vernam'''<br />
<br />
Hull, V. 1959. 'Celtic Manuscripts in Spain and in Portugal', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 27, 227-229.<br />
: [dont des manuscrits bretons à Bilbao]<br />
<br />
<br />
'''Humphreys, Humphrey Lloyd''' U. Lampeter, Wales. bilingual Welsh/English & breton speaker.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1996. 'Réflexion sur les localismes et supralocalismes en anglais, en gallois en en Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 10, CRBC, UBO Brest, 70-96.<br />
<br />
[[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1993. 'The Breton language: Its present position and historical background', Martin J. Ball & James Fife (eds), ''The Celtic Languages'', pp. 606-643.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1992. 'The Breton language', Glanville Price (ed.), The Celtic Connection, Colin Smythe, Gerrards Cross, 245-275.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1991. 'The geolinguistics of Breton', C.H. Williams, Linguistic Minorities, Society and Territory, Multilingual Matters, Clevedon/Philadelphia/Adelaide, 96-120.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1990. 'Traditional morphological processes and their vitality in Modern Breton and Welsh', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 129-150.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1985. ''Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem'' (Côtes-du-Nord) (thèse de doctorat d’état), Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1978. 'Le breton de Bothoa', cahier ''Dastum'' 5.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1972. ''Les sonnantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa'' (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord), Etudes Celtiques, 13:259-274.<br />
<br />
<br />
'''Irslinger, Britta'''<br />
<br />
Irslinger, B. 2011. 'Les dérivés gallois, cornique en -yn / -en, breton en -enn et irlandais en -ne : fonction et sémantique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
=== J ===<br />
<br />
<br />
''' Jackson, Kenneth Hurlstone ''', (1909-1991)<br />
<br />
Jackson, K. H. 1990. 'Aislinge Meic Con Glinne', ''Dublin Institute for Advanced Studies'', Dublin, ISBN 0-901282-94-4<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972. 'The regular and irregular Verbs at Plougrescant', Pilch, Herbert; Thurow, Joachim (éd.), Indo-Celtica. ''Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt''. München: Hueber.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972, etc. ''A Celtic Miscellany : Translations from the Celtic Literature'', Penguin Paperback. ISBN 0-14-044247-2. Poetry and prose from six Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic, Cornish, Breton and Manx.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1969. ''The Gododdin: The Oldest Scottish poem'', Edinburgh:University Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1967 [repr. 1986]. ''A Historical Phonology of Breton''. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1964 [repr. 1999]. ''The oldest Irish tradition: A window on the Iron Age'', Cambridge: University Press. <br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'Linguistic geography and the history of the Breton language', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 28:272-293.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'The international popular tale and early Welsh tradition', ''The Gregynog Lectures'', Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1960. 'The Phonology of the Breton Dialect of Plougrescant', ''Études Celtiques'' 9 :327-404. Paris: Édition du CNRS.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. 'Arthur in Early Welsh Verse, ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. ''The Arthur of History', ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-811588-1.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. 'The Pictish Language', F T Wainwright (éd) ''The Problem of the Picts''. Edinburgh.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. ''Contributions to the study of Manx phonology'', University of Edinburgh Linguistic Survey of Scotland Series.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1953. ''Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D.'', Edinburgh: University of Edinburgh Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1935. Studies in Early Celtic Nature Poetry, Cambridge: University Press.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Jones MC '''<br />
<br />
Jones, M.C. 1996. The role of the speaker in language obsolescence : the case of Breton in Plougastel-Daoulas, Brittany, French Language Studies, Cambridge University Press, 45-73.<br />
<br />
<br />
''' Jouitteau, Mélanie ''' <br />
[http://www.iker.cnrs.fr/jouitteau-melanie.html site]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012)|Jouitteau, M. 2012]]. ‘Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, ''The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages'', Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.<br />
<br />
[[Jouitteau (2011)|Jouitteau, M. 2011]]. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 115-142. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001169 pdf sur lingBuzz/001169].<br />
<br />
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2010b. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the ''6th Celtic Linguistics Conference'', Dublin, 2010 sept. 11.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. 2010]]. 'A typology of [[V2]] with regard to [[V1]] and second position phenomena: an introduction to the V1/V2 volume', Jouitteau (éd.) ''Verb-first, Verb-second'', Lingua 120:2. 197-209.<br />
: doi:10.1016/j.lingua.2008.11.011.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. (guest éd.) 2010]]. Verb-First, Verb-Second, ''Lingua'' 120:2.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From ''mihi est'' to ''have'' across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (éds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Jouitteau, M. 2007b. ‘Listen to the sound of salience, Multichannel syntax of Q particles’, Sergio Baauw, Frank Drijkoningen and Manuela Pinto (eds.) ''Romance Languages and Linguistic Theory'' 2005, Current Issues in Linguistic Theory 291, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 185-200.<br />
<br />
[[Jouitteau (2007)|Jouitteau, M. 2007]]. ‘The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, In Craenenbroek and Rooryck (eds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & M. Rezac. 2006]]. ‘Deriving the Complementarity Effect: Relativized Minimality in Breton Agreement’. Lingua 116, numéro spécial sur les langues celtiques [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005b)|Jouitteau, M. 2005b]]. ‘Nominal Properties of ''v''Ps in Breton, A hypothesis for the typology of VSO languages’, ''Verb First: On the Syntax of Verb Initial Languages'', Carnie, Andrew, Heidi Harley and Sheila Ann Dooley (eds.), xiv, 434 pp. (pp. 265–280) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [http://books.google.fr/books?id=StIEpRsmDbIC&pg=PA265&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1IggsGlr6bNwrH14JgJwTlxjj7QQ#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/VerbFirst.html Description and reviews]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau, M. 2005]]a. ''La syntaxe comparée du Breton'', PhD ms. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ pdf] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ pdf].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2004. ‘Gestures as Expletives, Multichannel Syntax’, ''Proceedings of WCCFL 23'', B. Schmeiser, V. Chand, A. Kelleher and A. Rodriguez (éds.), Cascadilla Press, 422-435. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000682 pdf sur lingBuzz/000682].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2000. ''Breton; Langue V2 et/ou VSO ?'', DEA ms.<br />
<br />
=== K ===<br />
<br />
'''Kadored, Iwan'''<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Lesneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
'''Kathol, Andreas'''<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas. 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
<br />
''' Kentel P. C. '''<br />
<br />
Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.<br />
<br />
<br />
''' Kergoat, Lukian '''<br />
<br />
[[Kergoat (1996)|Kergoat, L. 1996]]. ''Krennlavarioù Brezhonek / Proverbes bretons / Breton Proverbs'', Coop Breizh.<br />
<br />
Kergoat, L. 1996. ‘Live Yezh ar c’hannaouennoù Pobl’, ''Klask'' 3: 43-55.<br />
<br />
Kergoat, L. 199X. ''Histoire et Dialectologie du Breton'', ms SUED.<br />
<br />
Kergoat, L. 1986. 'Pet o deus ?', ''Al Liamm'' 236-237 :222-224.<br />
<br />
<br />
'''Kerrain, Mark'''<br />
<br />
[[Kerrain (2010)|Kerrain, M. 2010]]. ''Le Guide du bretonnant'', An Amzer, Pornizh.<br />
<br />
<br />
'''Kersulec, Pierre-Yves'''<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2012. 'Un tañva eus brezhoneg ar mor, en enor da labour geriadurezh Pêr Denez', ''[[Hor Yezh]]'', 5-35.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Le genre des noms bretons en -erezh en question : éléments d'analyse sémantique', ''[[Klask]]'' 10, CRBC Rennes-2, 157-227.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne ''[http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 Corela]'', 9:1. <br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Les noms en ''–erezh'' à référence collective : esquisse de classement', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2010. ''Étude morphologique des noms en -erezh en breton moderne. Morphologie et grammaire.'', <br />
manuscrit de thèse université Rennes II. [http://morphobretonne.weebly.com/ pdf]<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2009. 'Langaj ar gemenerion e bro an Henbont (1)', ''[[Hor Yezh]]'' 259:3-29.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2008. 'Doare ar perc'hennañ er c'hentañ gour lies e plasoù zo e Kernev-Izel, Kernev-Uhel, Gwened-Izel ha Gwened-Uhel (klokadennoù hag evezhiadennoù war eostad an ALBB)', ''[[Hor Yezh]]'' 255.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2005. 'Sell-lagad war un araogenn-gonsedin bennak e lavarioù ar "Chreisteiz bras"', ''[[Hor Yezh]]'' 241:5-14. <br />
<br />
<br />
'''Kervarec, Henri'''<br />
<br />
[[Kervarec (1910)|Kervarec, H. 1910]]. 'Le Parler français de Quimper', ''Les annales de Bretagne'' XXV, 4, 612-623.<br />
<br />
Kervarec, H. 1909. 'La Tour d'Auvergne grammairien', ''Les annales de Bretagne'' 24, 2, 186-190.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Divi'''<br />
<br />
[[Kervella (2003)|Kervella, Divi. 2003]]. ''Geriaoueg luc’hajoù ar brezhoneg'', Dastumad Teñzor ar brezhoneg, An Alarc'h.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Frañsez ''', (1913-1992)<br />
<br />
<br />
Kervella, F. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3 -30.<br />
<br />
Kervella, F. 1973. 'Kudennoù reizh ha kudennoù niver e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 86-87:71-84.<br />
<br />
Kervella, F. 1971-2. 'An amzeriañ', ''[[Hor Yezh]]'' 67: 5-16.<br />
<br />
Kervella, F. 1970. 'Ur gudenn gasaus : implij A ZO hag EZ EUS, A ZO hag EO, EO hag EUS', ''[[Hor Yezh]]'' 63 :53-60.<br />
<br />
[[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132.<br />
<br />
[[Kervella (1947)|Kervella, F. 1947 [1995]]]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.<br />
: compte rendu par Roparzh Hemon 1953. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24, 156-163.<br />
<br />
<br />
''' King, Phyllis Gafford ''' <br />
<br />
King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton clause', ''Linguistics'', 20: 83-95.<br />
<br />
King, Phyllis 1980. ''Breton Relativization''. PhD.<br />
<br />
<br />
''' Koch, J.'''<br />
<br />
Koch, J. 1991. 'On the prehistory of Brittonic syntax', J. Fife et Poppe, ''Studies in Brythonic word order'', Benjamins, 1-43.<br />
<br />
<br />
''' Konan, J. ''' <br />
<br />
Konan, J. 1988. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 246 : 53-57 (& niv. all)<br />
<br />
Konan, J. 1966. 'Al lavar reizh', ''Al Liamm'' 114 : 29.<br />
<br />
<br />
'''Konan, Kristof'''<br />
<br />
Konan, K. à venir. ''Teñzor brezhoneg Eviaz'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Kuter, Lois'''<br />
<br />
Kuter, Lois. 1999. 'The Diwan Phenomenon: A Catalyst for Change in the Schools of Brittany' , Philippe Blanchet, Roland Breton & Harold Schiffman (éds.), ''Les langues régionales de France: un état des lieux à la veille du XXI° siècle'', Actes de colloque, U. Pennsylvania, Louvain-la-‐Neuve:Peeters, 177-183.<br />
<br />
=== L ===<br />
<br />
''' Lambert, P. Yves ''' Sorbonne, C.R.B.C, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/lambepie.htm<br />
<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2010. 'Sur l’impersonnel en moyen-breton et dans une approche typologique des langues celtiques', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 177-196.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2007. 'La relative coordonnée en Breton moderne', ''La coordination'', André Rousseau & al. (éds.).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’actance dans les langues celtiques', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 811-847.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’impersonnel', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 295-345.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1997, 'L’impersonnel en celtique', ''Scribthair a ainm n-ogaim, Scritti in memoria di Enrico Campanile'', Pise, II, 491-514. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1980-1996. ''Lexique étymologique de l'irlandais ancien (commencé par Joseph Vendryes)'', fasc. B-1980, C-1987, D-1996 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1994. ''La langue gauloise'', Editions Errance. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1987, 'Les gloses grammaticales brittoniques', ''Études celtiques'' XXIV, 285-308 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986, 'Les gloses celtiques aux commentaires de Virgile', ''Études Celtiques'' XXIII, p. 81-128 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1985, 'Les gloses bibliques de Jean Scot : l'élément vieil-irlandais', ''Etudes celtiques'' XXII, 205-224. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1979. 'Les grammaires bretonnes: Additions au tome XV', fascicule 1, ''Etudes Celtiques'' 16:233-6.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1978. 'Emplois dissymétriques de la coordination II', ''Etudes Celtiques'' XV 2:523/531 (& 1:XIV/479).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1976-77. 'Les grammaires bretonnes jusqu’en 1914', ''Etudes Celtiques'' XV 1:229-188.<br />
<br />
<br />
'''Leclerc, Louis''' (= Kloareg ar Wern)<br />
<br />
Leclerc, Louis. 1997 [1903]. ''Ma beaj e Jeruzalem'', Emgleo Breiz. <br />
<br />
[[Leclerc (1986)|Leclerc, Louis. 1986]] [1906, 1911], ''Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier'', 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme). <br />
<br />
<br />
''' Ledunois, Jean Pierre ''' Corpus linguistics.<br />
<br />
Ledunois, J.P. 2004. 'Grammaire et dialectologie'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. <br />
<br />
<br />
''' Legendre, Géraldine ''', U. Johns Hopkins, [http://web.jhu.edu/cogsci/people/faculty/Legendre/ site]<br />
<br />
Legendre, G. 2001. 'Masked second-position effects and the linearization of functional features', Geraldine Legendre, Jane Grimshaw, and Sten Vikner, (eds.) ''Optimality-theoretic syntax''. Cambridge MA: MIT Press.<br />
<br />
<br />
''' Lehart, Gilles''', [http://lehart.free.fr/site/content/lehart.php?l=3 site]<br />
<br />
Lehart, G. 1987. 'Enklask diwar-benn bevenn ar yezh e korn-bro Korle', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
<br />
'''Leon, Katell'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Le Rol, Jean-Paul'''<br />
<br />
Le Rol, J-P. 2011. 'La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre '''<br />
<br />
[[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le verbe Breton (morphologie, syntaxe)'', (seconde édition) Rennes-Paris. <br />
<br />
Le Roux, P. 1927. ''Atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', en quatre fascicules. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ en ligne]<br />
<br />
<br />
'''Lewis, Henry'''<br />
<br />
[[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis, H. & Pedersen, H. 1937]]. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Lindeman, Frederik Otto'''<br />
<br />
Lindeman, F. O. 1978. 'Une correspondance syntactique entre les langues anatoliennes et le celtique', ''Etudes Celtiques'' XV, 2, 495-500. <br />
<br />
<br />
<br />
'''Joseph Loth''' (1847-1934)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 446-447.<br />
<br />
<br />
Loth, J. 1912. 'Remarques à la langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 309-314.<br />
<br />
Loth, J. 1910. 'Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile)', ''Les annales de Bretagne'' 25, 4, 641-645.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 2, 137-141.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 3, 285-289.<br />
<br />
Loth, J. 1905. 'Le plus ancien texte suivi en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 20, 3, 341-350.<br />
<br />
Loth, J. 1902. 'Corrections et remarques au breton de Beuzec', ''Les annales de Bretagne'' 17, 2, 420-423.<br />
<br />
Loth, J. 1899. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 2, 284-291.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Une phase bretonne inédite du XVe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 13, 2, 260-262.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 3, 328-340.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 4, 514-523.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 1, 83-87.<br />
<br />
Loth, J. 1897. 'Texte breton de 1526', ''Les annales de Bretagne'' 12, 3, 420-422.<br />
<br />
Loth, J. 1895. ''Dictionnaire breton-français de Châlons'', xxx<br />
: compte rendu 1904-1905. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 5, p. 189.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Un cas de provection inédit ', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Provection de moyennes en spirantes sourdes en breton armoricain', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1882. ''Essai sur le verbe néo-celtique'', Paris.<br />
<br />
=== M / N ===<br />
<br />
''' Madeg, Mikael'''<br />
<br />
[[Madeg (2010)|Madeg, M. 2010]]. ''Traité de prononciation du breton du Nord Ouest'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
<br />
''' Malgorn, Dom ''' <br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910a. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 2, 199-253.<br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910b. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 3, 387-437.<br />
<br />
<br />
''' Manning, H. Paul''' <br />
U. Chicago. <br />
<br />
Manning, H. P. 2001. ''Typology, History and Teratology: The Rise and Fall of the ‘Abnormal’ main clauses with relative structure P-Celtic'', diss. available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA 3006530;<br />
<br />
<br />
'''Martin, Pierre'''<br />
<br />
Martin, Pierre. 1929. ''Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes.'' [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar bayon-Roger, an Oriant.<br />
<br />
<br />
''' Mason, Roperh er ''' <br />
<br />
Mason, R. Er. 1943. ''Le Vannetais unifié. Prononciation, Grammaire et Vocabulaire''. Brest : Skridoù Breizh (Hor Yezh), rééd. (1943).<br />
<br />
<br />
'''Matushansky, Ora'''<br />
<br />
[[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. <br />
<br />
<br />
''' McKenna, Malachy''' <br />
Dublin Institute for Advanced Studies, http://www.celt.dias.ie/english/staff/mmckenna.html<br />
<br />
McKenna, M. to appear. 'Palatalization and labials in the Irish of Torr, Co. Donegal', ''Imeachtaí chéad do theangeolaíocht na Gaeilge'', (Má Nuad).<br />
<br />
McKenna, M. 2003. 'Grammatical gender in a nineteenth-century Ulster text', ''Celtica'' 24, 182-204.<br />
<br />
McKenna, M. 1997. 'Towards a Lexical Phonology and Morphology of Ulster Irish', S. Mac Mathúna et al. (ed.) ''Miscellanea Celtica in memoriam Heinrich Wagner'' 259-75.<br />
<br />
McKenna, M. 1996. 'Roparz Hemon and the Breton literary tradition' M. McKenna (ed.) Roparz Hemon ... ''Cuimhní cinn agus stair liteartha na Briotáinise'' 45-61.<br />
<br />
McKenna, M. 1994. 'Heinrich Wagner 1923-88)' R. E. Asher (ed.), ''The encyclopedia of language and linguistics'' 49-59.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'A textual history of The spiritual rose', ''Clogher Record'' 14, 52-73.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'Conjugation of the verb in east Ulster Irish: now you see it, now you don't', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 1 23-60.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'On pecthad "sinner" in the Würzburg Glosses', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 79.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Historically-long stressed vowels in a south-east Ulster text', ''Celtica'' 21, 265-72.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Conjugation of the verb in modern Celtic and Basque', J. Bechert & Giuliano Berlini, ''Towards a Typology of European Languages'', Mouton du Gruyter, Berlin, 185-92.<br />
<br />
McKenna, M. 1989. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 3 44-7.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. ''A Handbook of Modern Spoken Breton'', Niemeyer, Tübingen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 35:1-101; 36:199-247; 37:249-77; 38:29-112; 41:116-58, 1976-81).<br />
: [reproduit des articles sur le Breton de Guémené-sur-Scorff (Bas-Vannetais)]<br />
: compte rendu par Elmar Ternes 1991. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 348-351.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. 'Heinrich Wagner: an appreciation', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 2 10-11.<br />
<br />
McKenna, M. 1987. 'Breton dialectology: a sample survey', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 1, 26.<br />
<br />
McKenna, M. 1986. 'Index, Appendix to Index and corrigenda to 'The Breton of Guémené-sur-Scorff'', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 116-158.<br />
<br />
McKenna, M. 1984. 'A note on East Ulster nar and Old Irish náthar, nár', ''Celtica'' 16, 52.<br />
<br />
McKenna, M. 1984 'The Breton Literary tradition', ''Celtica'' 16, 35-51.<br />
<br />
McKenna, M. 1983. 'A note on a feature of Omeath Irish', ''Celtica'' 15, 65-6.<br />
<br />
McKenna, M. 1982. 'Gutaí fada neamhaiceanta in oirdheisceart Uladh', ''Éigse'' 19 145-9.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'Initial stress in the Breton of Guémené-sur-Scroff', ''Celtica'' 14, 62-3.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 38, 29-112.<br />
<br />
McKenna, M. 1979. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 37, 249-277.<br />
<br />
McKenna, M. 1977. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 199-247.<br />
<br />
McKenna, M. 1976. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 35, 1-101.<br />
<br />
<br />
'''Menard, Martial'''<br />
<br />
[[Menard (1995)|Menard, Martial. 1995]]. ''Alc'hwez Bras ar Baradoz Vihan'', ''Geriahudur ar brezhoneg'', An Here. <br />
<br />
<br />
''' Menn (Ar), Gwennolé''' <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, ?. 'ne on "je ne sais pas" e brezhoneg-krenn', ''[[Hor Yezh]]'' 232:35-38.<br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé (éd.), 2008. ''Emile Ernault, supplément inédit à son dictionnaire vannetais'', Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé. 1999. ''Glossaire cryptologique breton d'Emile Ernault'', éd. Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, 1968. 'Une chanson satirique du XVII° siècle en dialecte de haute Cornouaille', ''Annales de Bretagne'' 75, 4: 693-704.<br />
<br />
Menn (Ar) Gwennolé, 1967. 'Notennoù diwar-benn an niver', ''[[Hor Yezh]]'' 54 :17.<br />
<br />
<br />
''' Merser (ar), Andreo''' <br />
<br />
[[Merser (ms.)|Merser (ar), Andreo. ?]]. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
[[Merser (2009)|Merser (ar), A. 2009]]. ''Ar Geriadur, dictionnaire Breton-Français / Français-Breton'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1997. ''Précis de grammaire bretonne'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1993. 'EO-ZO', ''Brud Nevez'' 170 :57-59.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1983. ''Précis de Grammaire Bretonne'', Brest: Ar Helenner.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1988. ''Précis de prononciation du breton'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1980. 'Les Graphies du breton', ''Ar Helenner'', Brest.<br />
<br />
<br />
''' Milin, G.'''<br />
<br />
Milin, G. 1867, ''Marvaillou Grac'h-Koz'', Brest. (poèmes). - abrégé [[MGK.]] <br />
<br />
Milin, G. 1866, ''Sonjit er-vad enn ho Finvezou diveza'', Brest-Kemper. - abrégé [[SEV.]]<br />
<br />
A. Troude & G. Milin. 1862, ''Jezuz-Krist, Skouer ar Gristenien'', traduction Imitatio Christi, Brest. - abrégé [[JKS.]]<br />
<br />
Troude & Milin. ? . ''Ar Marvailler Brezounek'', collecte de contes populaires. - abrégé [[MBR.]]<br />
<br />
''attribué également à'' Troude & Milin, 1857, ''Nouvelles conversations en breton et en français'', Saint Brieuc. - abrégé [[CBF.]]<br />
<br />
<br />
'''Moal, J.'''<br />
<br />
Moal, J. 1890. ''Supplément lexico-grammatical au dictionnaire pratique français-breton du colonel A. Troude en dialecte de Léon'', Landerneau : Desmoulins.<br />
<br />
<br />
'''Morvannou, Fañch''' ( - 1998)<br />
<br />
[[Morvannou (2011)|Morvannou, F. 2011]]. ''Traduire en breton, Treiñ e brezhoneg'', Skol Vreizh.<br />
<br />
Morvannou, F. 1975. ''Le Breton sans peine'', méthode Assimil.<br />
: compte rendu par Robert Elsie. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, p. 281.<br />
<br />
Morvannou, Fañch. 1975. 'Prosper Mérimée ha Breizh', ''[[Hor Yezh]]'' 100: 17-31. <br />
<br />
<br />
'''Nicolas, Mickael'''<br />
<br />
[[Nicolas (2005)|Nicolas, M. 2005]]. ''Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz'', Mémoire de maitrise de l'Université de Haute Bretagne, Rennes II. manuscrit. [http://www.breton-quistinic.com/index.php/memoires-complets version pdf 2011]<br />
<br />
=== O / P ===<br />
<br />
'''Ortiz de Urbina, Jon'''<br />
<br />
Ortiz de Urbina, J. 1994. 'Verb-initial patterns in Basque and Breton', ''Lingua'' 94:2-3, 125-154. Amsterdam: North Holland pp. 125-154.<br />
<br />
<br />
'''Pedersen, Holger'''<br />
<br />
Lewis, H. & Pedersen, H. 1992. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Pennaod, Goulven'''<br />
<br />
Pennaod, G. 1972. 'Rentañ-kont Elmar Telnes (1970)- Grammaire Structurale du breton de l’Ile de Groix (dialecte occidental)'. [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 159-160, ''LAVAR'' 05.<br />
<br />
[[Pennaod (1969)|Pennaod, G. 1969]]. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezhañ zo.', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1969. 'Gwrizienn ha bonad ar verb Euskarek', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1966. 'Notennoù war an niveriñ', ''Al Liamm'' 114:55.<br />
<br />
Pennaod, G. 1965. 'Gwanadur ar c’hensonennoù e Brezhoneg', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 71.<br />
<br />
Pennaod, G. 1964. 'Dornlevrn Krennvrezhoneg', ''Preder'', Kaier 59-61.<br />
<br />
<br />
''' Picquenard, C. -A.'''<br />
<br />
Picquenard, C. -A 1911. 'Le Parler populaire de Quimper', ''Les annales de Bretagne' 26, 4, 758-769.<br />
<br />
<br />
'''Pilch, Herbert'''<br />
<br />
Pilch, H. 1996. 'Word formation in Welsh and Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 34-88. <br />
<br />
Pilch, H. 1990. 'L’intonation de la Langue Bretonne', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Pipec (le), Erwan'''<br />
<br />
Pipec (le), E. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC, 57-67.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. 'A propos des dialectes du breton, et du vannetais en particulier', ''Cahiers du CRBC'' Rennes 2, 125-144.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. ''Etude pluridimensionnelle d’un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du breton de Malguénac'', manuscrit de thèse Rennes II. [http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/33/51/05/PDF/theseLePipec.pdf thèse en ligne]<br />
<br />
Pipec (le), E. 2005. 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg', ''[[Hor Yezh]]'' 243.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004a. 'Lecture critique du nouvel atlas linguistique de Basse Bretagne', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004b. ''Les schémas accentuels en breton du sud-est'', Mémoire de DEA, Rennes : U.H.B.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2003. 'En ul lenn Atlas Nevez Breizh Izel', ''[[Hor Yezh]]'' 235.<br />
<br />
[[Le Pipec (2000)|Pipec (le), E. 2000]]. 'Le breton de Malguénac, Quelques aspects', Hor Yezh (éd.).<br />
<br />
<br />
<br />
'''Plerger, Yann''' [= Olier Mordrel] <br />
<br />
<br />
Plerger, Y. 1963. 'Kudenn ‘pep a’', ''[[Hor Yezh]]'' 39 :17.<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Kendivizoù gramadegel', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 31-32).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar bervoù araogennet eilster', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 18-20).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar meizad habere e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 14 (& 29-16).<br />
<br />
<br />
'''Ploneis, Jean-Marie'''<br />
<br />
[[Ploneis (1983)|Ploneis, J.M. 1983]]. ''Au carrefour des dialectes bretons – Le parler de Berrien: Essai de description phonématique et morphologique'', Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Paris. [http://books.google.fr/books?id=MlKZathHYd0C&pg=PA267&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U03zumq8SWC-ZkZh3JGe1cLYqhklw#PPA7,M1 Preview]<br />
<br />
Ploneis, J.Y. 1975. ''Description phonologique et morphologique du parler de Berrien'', thèse de doctorat, Brest : UBO.<br />
<br />
<br />
'''Plourin, Jean Yves'''<br />
University of Brest, CRBC, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/plourjea.htm<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2009. 'Continu et discontinu dans le groupe nominal', ''[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2004. 'La grammaire bretonne à l’épreuve des dialectes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Ma zud ha ma loened'', nouvelles bretonnes (et leur traduction en français), (250 p.), éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2003)|Plourin, J.Y. 2003]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 2ème éd. revue et augm., 270 p. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Tammoù gwaskin, au coeur du breton légitime'', collecte lexicale et ethnographique en Centre-Bretagne, 400 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2000b. ''Le gallois, cours complet pour débutants'', T.J. Rhys Jones, Traduction, adaptation et notes complémentaires par J-Y. Plourin, 360 p. éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2000)|Plourin, J.Y. 2000]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 230 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1998. 'La phrase bretonne comprenant le verbe ETRE au présent de l’indicatif. Conflits de topicalisation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 11, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1998. 'Bal bras e Sant-Lubin', Traduction bretonne des contes de J. Kergrist, Planedenn. <br />
<br />
Plourin, J.-Y. 1997. 'De quelques mots bretons anciens', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 9, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1986. 'Ne sic-in ket kén…', ''Planedenn'' 27 :15-20.<br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1986. 'Aspects linguistiques de l'émigration langonnetaise vers l'Amérique', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 2, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'Ar mabinogion', ''Planedenn'', n° 24, 55 p., été 1985 (traduction du gallois) <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'L'accentuation en Haute Cornouaille et en Bas Vannetais', ''La Bretagne Linguistique'' 1.<br />
<br />
[[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
<br />
'''Poppe, Erich''' University of Marburg.<br />
<br />
Poppe, Erich 1996. 'Convergence and Divergence: The Emergence of a ``Future'' in the British Languages', ''Transactions of the Philological Society'' 94:2, 119-160. Oxford: Blackwell pp. 119-160.<br />
<br />
Fife, James & Poppe, E. (eds), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam, [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
<br />
<br />
'''Press, Ian'''<br />
University of st Andrews, UK., http://www.st-andrews.ac.uk/~www_ml/russian/staff/jip.htm<br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio)<br />
<br />
Press, I. 1995. 'Barriers to the standardization of the Breton language', ''Transactions of the Philological Society'', vol. 93, pp. ??<br />
<br />
[[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin. [http://books.google.fr/books?id=SQYPenZO6SUC&printsec=frontcover&dq=breton&hl=en&sig=ACfU3U3sR-UFKtqtq0HZleq4hcsxKh6Cfw#PPR7,M1 preview]<br />
: compte rendu par Rolf Ködderritzch. 1992. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, 343-346.<br />
<br />
Press, I. 1984. 'Breton speakers in Brittany, France and Europe: Constraints on the search for an identity', in M.M. Parry et al. (eds), ''The Changing Voices of Europe: Social and Political Changes and their Repercussions Past, Present and Future'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
=== Q / R ===<br />
<br />
'''Quentel, Paul'''<br />
<br />
Quentel, P. 1954. 'A propos de l'existence de classificateurs des parties du corps', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24/4, 264-265.<br />
<br />
Quentel, P. 1982. 'Notes corniques', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, 195-203.<br />
<br />
<br />
'''Quéré, Anne-Marie'''<br />
<br />
Quéré, A. 2011. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 16, CRBC, 111-122.<br />
<br />
Quéré, A. 2010. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', présentation au séminaire de la Bretagne Linguistique, 11 juin 2010, Brest.<br />
<br />
Quéré, A. M. 2004. 'Une conversation en breton de Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Quiggin, E. C. '''<br />
<br />
Quiggin, E. C. 1909-1910. 'A Case of Stress Shifting in the Dialect of Tréguier', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 7, 354-356.<br />
<br />
<br />
'''Quilgars, Henri'''<br />
<br />
Quilgars, H. 1912. 'La Langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 292-308.<br />
<br />
<br />
'''Raude, A.'''<br />
<br />
Raude, A. 1990. 'La fonction énonciative', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 7 :135-8.<br />
<br />
Raude, A. 1988. 'Notes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 5 :195.<br />
<br />
Raude, A. 1954. 'Studi ur ger : hevelep', ''[[Hor Yezh]]'' 2 :12.<br />
<br />
<br />
'''Raney, Roslyn'''<br />
<br />
Raney, R. 1984. 'VSO and SVO order in Welsh and Breton', ''Papers and Studies in Contrastive Linguistics'', 18:47-54.<br />
<br />
<br />
'''Rezac, Milan'''<br />
Chargé de recherches CNRS, SFL, [http://www.umr7023.cnrs.fr/Publications,675.html site professionnel, publications en ligne]<br />
<br />
[[Rezac (2011)|Rezac, M. 2011]]. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), ''Resumptive pronouns at the interfaces'', Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. ([http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/A-resumption-final.pdf pdf] de la version 2008)<br />
<br />
Rezac, M. 2011b. ''Phi-features and the modular architecture of language'', [Studies in Natural Language and Linguistic Theory 81]. Dordrecht : Springer. (ISBN 978-90-481-9697-5)<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Phi-Agree vs. movement : Evidence from floating quantifiers', ''Linguistic Inquiry'' 41 : 496-508.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Ineffability through modularity : Gaps in French clitic clusters', ''Defective paradigms : Missing forms and what they tell us'' [Proceedings of the British Academy 163], ed. Matthew Baerman, Greville G. Corbett, and Dunstan Brown, 151-180. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'On the unifiability of repairs of the Person Case Constraint : French, Basque, Georgian, and Chinook', ''Beñat Oihartzabali Gorazarre — Festschrift for Beñat Oyharçabal'' [Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" XLIII : 1-2.], Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, et Joseba A. Lakarra (éds.), 769-790.<br />
<br />
[[Rezac (2009)|Rezac, M. 2009]]. 'The Breton double subject construction', recueil en hommage à Jean-Pierre Angoujard, PUR. - version avant édition: [http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/DoubleSU.final.pdf pdf]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication].<br />
<br />
Béjar, Susana, et Rezac, Milan. 2009. 'Cyclic Agree', ''Linguistic Inquiry'' 40 : 35-73.<br />
<br />
Fernandez, Beatriz, et Milan Rezac. 2009. 'Datibo osagarri bitxiak eta Datiboaren Lekualdatzea : ari nai diyot eta kanta egin nazu bidegurutzean' [Quirky dative complements and dative displacement : At the crossroads of ari nai diyot and kanta egin nazu], ''Euskara eta euskarak : Aldakortasun sintaktikoa aztergai'' [Supplements of Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" LII], Beatriz Fernández, Pablo Albizu et Ricardo Etxepare (éds.), 113-150.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The syntax of eccentric agreement : The Person Case Constraint and Absolutive Displacement in Basque', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 26 : 61-106.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From mihi est to have across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (eds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'Phi-Agree and theta-related Case', ''Phi theory : Phi-features across interfaces and modules'', Daniel Harbour, David Adger, et Susana Béjar (éds.), 83-129. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The forms of dative displacement : From Basauri to Itelmen', ''Gramatiak jaietan : Patxi Goenagaran omenez'', Xabier Artiagoitia et Joseba A. Lakarra (éds.), 709-724.<br />
<br />
Rezac, Milan. 2007. 'Escaping the Person Case Constraint : Referential computation in the phi-system', ''Linguistic Variation Yearbook'' 6 : 97-138.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'The interaction of Th/Ex and Locative Inversion', ''Linguistic Inquiry'' 37 : 685-697.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'On tough-movement', ''Minimalist essays'', Cedric Boeckx (éd.), 288-325. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
Rezac, M. 2005. 'The syntax of clitic climbing in Czech', ''Clitic and affix combinations : Theoretical perspectives'', Lorie Heggie et Francisco Ordoñez (éds.), 103-140. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Rezac (2004)|Rezac , M. 2004]]. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, ''Triggers'', Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter, 451–492. [http://books.google.fr/books?id=_cya-V1Fy3IC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U0j4HENSL7nKnhtBGCt5YlSMlN5rg#PPA451,M1 Preview].<br />
<br />
Rezac, M. 2004. 'Agree and Merge : Locality in copy-raising', ''[Domain[E]s]'', aces du colloque JEL’2004, 183-188. Nantes : Université de Nantes.<br />
<br />
Rezac, M. 2004. ''Elements of cyclic syntax : Agree and Merge'', thèse, University of Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2003. 'The fine structure of cyclic Agree', ''Syntax'' 6 : 156-182.<br />
<br />
Béjar, Susana, et Milan Rezac. 2003. 'Person licensing and the derivation of PCC effects', ''Romance linguistics : Theory and acquisition', Ana Teresa Pérez-Leroux et Yves Roberge (éds.), 49-62. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
Rezac, M. 2002. 'Case and agreement in accusative constructions', ''Proceedings of NLS 2000'', Bettina Spreng (éds.), 75-86. ''Toronto Working Papers in Linguistics'', Département de Linguistique, Université de Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2001. 'Case licensing and agreement in Icelandic ditransitive constructions', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 2000'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 281-292. Ottawa.<br />
<br />
Rezac, M. 2000. 'The syntactic implementation of clitic movement', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 1999'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 225-236. Ottawa.<br />
<br />
<br />
'''Riou, Yann'''<br />
<br />
Riou, Y. 2004. 'A propos du breton de Lampaul-Plouarzel', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial ''Dialectologie et Géolinguistique'', Le Dû, j. & N. Blanchard (éds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Rivero, Maria Luisa''' U. Ottawa. http://aix1.uottawa.ca/~romlab/<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Stylistic verb-movement in yes-no Questions in Bulgarian and Breton', ''Crossing Boundaries, advances in the theory of Central and Eastern European languages'', Kenesei, Istvan (ed.), Amsterdam, John Benjamins, 67-90.<br />
<br />
Rivero, M.L. 2000. 'Finiteness and Second Position in Long Verb Movement Languages: Breton and Slavic.', ''The Nature and Function of Syntactic Categories'', R. Borsley, ed., Academic Press, N.Y., 295-323.<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Finiteness and second position in long verb movement languages: Breton and Slavic', ''Syntax and Semantics'' 32, pages??.<br />
<br />
Borsley, Rivero & Stephens. 1996. 'Long Head Movement in Breton.', ''The Syntax of the Celtic Languages'', R.D. Borsley & I. Roberts, éds. Cambridge University Press, London, 53-74.<br />
<br />
<br />
'''Roberts, Ian'''<br />
<br />
[[Roberts (2005)|Roberts, I. 2005]]. ''Principles and Parameters in a VSO language, a Case Study in Welsh'', Oxford Studies in Comparative Syntax.<br />
<br />
<br />
'''Rolland, Pascal'''<br />
<br />
Rolland, P. 2000. ''Atlas linguistique de la région de Pontivy : Morbihan-Côtes d'Armor'' - [Nouv. éd.]. - Brest : ar Skol vrezoneg, (29-Brest : Impr. Mesidou). - 2 vol. (335 p., 162 f.) : cartes ; 29 cm.<br />
<br />
Rolland, P. 2004. ‘Deux prônes en « breton de Vannes » de la première moitié du XVIIIe siècle’, ''La Bretagne Linguistique'' 13. pp XX.<br />
<br />
<br />
'''Ropers, Christophe'''<br />
http://www-tice.univ-ubs.fr/perso/ropers/ropers.html<br />
<br />
Ropers, C. 2005. 'Dialectologie et corpus', ''Sciences fondamentales et sciences appliquées, Actes du 11e Congrès des doctorants du MNHN'', Paris : MNHN <br />
<br />
Williams, G.C. & Ropers, C. 2007. 'Textes électroniques et corpus : pourquoi utiliser les normes de la TEI ?', Hédiard M.(ed.), ''Linguistica dei corpora: strumenti e applicazioni'', Cassino: Edizioni Università di Cassino, 23-44.<br />
<br />
<br />
'''Rostrenen, Grégoire (de)''', (1672-1750)<br />
<br />
[[De Rostrenen (1738)|de Rostrenen, G. 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p. ([réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv])<br />
<br />
[[de Rostrenen (1732)|de Rostrenen, G. 1732]], ''Dictionnaire François-Celtique ou François-Breton'' ([[GR.]]), Roazhon.<br />
<br />
<br />
'''Roue, Visant'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Rouveret, Alain'''<br />
<br />
[[Rouveret (1994)|Rouveret, A., 1994]]. ''Syntaxe du Gallois: Principe Généraux et Typologie'', CNRS Editions, Paris.<br />
<br />
Rouveret, A., 2010. 'On Verb Subject Languages', ''Lingua'' 120, 232–263.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre'''<br />
bzg. Treger<br />
<br />
Le Roux, P. 1896. 'Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)', ''Annales de Bretagne'', 12:3-31.<br />
<br />
Le Roux, P. 1924-1953. ''Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne'', 6 vol. grouping 100 maps each, Rennes Paris, (reprinted, Éditions Armoricaines, Brest, 1977; last edition Brud Nevez.)<br />
available http://sbahuaud.free.fr/ALBB/<br />
<br />
Le Roux, P. 1927. 'La Syntaxe du verbe dans la vie bretonne de Sainte Catherine', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 38-48.<br />
<br />
Le Roux, P. 1953. 'Un Texte dialectal de Haute-Cornouaille de 1811', ''Les annales de Bretagne'' 60, 1, 84-91.<br />
<br />
Le Roux, P. 1957. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion.<br />
<br />
<br />
'''Du Rusquec, H.'''<br />
<br />
Du Rusquec, H. 1886, ''Dictionnaire français-breton'', A. Chevalier. Morlaix. [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/4 Bibliothèque numérique] - Université de Rennes 2.<br />
<br />
=== S ===<br />
<br />
'''SADED''', (Strollad An Deskadurezh Eil Derezh)<br />
<br />
SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].<br />
<br />
<br />
'''Sadock, Jerrold M.'''<br />
<br />
Sadock, JM. 1991. ''Autolexical Syntax: A Theory of Parallel Grammatical Representations'', University of Chicago Press. [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&pg=PA200&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2KyJSTZMuNZ-3ZOtQ8hpNd8iKlRw#PPR5,M1 Preview], [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&dq=breton+syntax&lr=&hl=en Summary]<br />
<br />
<br />
'''Schafer, Robin'''<br />
University of Yale, Magnetic Resonance Research Center, http://mri.med.yale.edu/individual/schafer.html<br />
<br />
Schafer, R. 1997. ‘Long Head Movement and Information Packaging in Breton’, ''Canadian Journal of Linguistics'' 42 (1-2), 169-203.<br />
<br />
[[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.<br />
<br />
Schafer, Robin, 1994. 'On the Derivation of “Have” Predication and its Implication for the Syntax of the Perfective in Breton', ''The Morphology-Syntax Connection: Papers from the January 1994 MIT Workshop'', MIT Working Papers in Linguistics No. 22.<br />
<br />
Schafer, R. 1994, ''Nonfinite Predicate Initial Constructions in Modern Breton'', Ph.D. dissertation, University of California, Santa Cruz.<br />
<br />
Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.<br />
<br />
<br />
'''Schapansky, Nathalie'''<br />
Simon Fraser University, CA.<br />
<br />
Schapansky, N. 2002. 'The syntax of negation in French: contrariety versus contradiction', ''Lingua'' vol. 112:10, 793-826. <br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.<br />
<br />
Schapansky, N. 1999. ‘Perspective nouvelle sur l’ordre V2 en Breton’, ''Proceedings of the 34th Linguistics Colloquium'', Germersheim, 189-197.<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.<br />
<br />
[[Schapansky (1994b)|Schapansky, N. 1994b]]. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', ''The Lacus Forum'' 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.<br />
<br />
Schapansky, N. 1994a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1994/CLA1994_Schapansky.pdf Affixal negation in Breton]', ''Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1992/CLA1992_Schapansky.pdf The scope of negation in Celtic: an introduction]', ''Proceedings of the 1992 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, ''Working papers in Linguistics'' 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis, [http://www.sfu.ca/~gerdts/teaching/Schapansky1992.pdf pdf])<br />
<br />
Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.<br />
<br />
<br />
'''Sommerfelt, Alf'''<br />
<br />
[[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt, A. 1978]]. ''Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon'', Champion, Paris, [1921]; nouvelle édition: Universitetsforlaget, Oslo.<br />
: compte rendu par Ternes, E. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Sommerfelt, A. 1962. 'Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h', Finistère, ''Lochlann'', 2.<br />
<br />
<br />
'''Sproat, Richard'''<br />
<br />
Sproat, R. 1988. 'Bracketing Paradoxes: cliticization and other Topics', Everaert and all (eds.) Morphology and Modularity: In Honour of Henk Schultink, 304-339. [http://books.google.fr/books?id=ArH8IQ3D5WgC&pg=PA356&dq=brezhoneg&hl=en&sig=ACfU3U0RVpWnDqieyxBAUfLtFAaN46D3cQ#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
<br />
'''Stephens, Janig'''<br />
University of Wales, Cardiff. Associated to the URBC. (CHILDES language)<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
Stephens, J. 1996. 'The acquisition of mutations in Breton', ''Teod'' 2:22-32.<br />
<br />
Stephens, J. & N. Davalan. 1995. 'The development of grammatical categories in Breton pre-school children', revue ''Teod'' 1, Cardiff, 48-63.<br />
<br />
[[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. ‘The Syntax of Noun Phrases in Breton’, ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.<br />
<br />
Stephens, Janig, 1993b. 'Breton', Ball & Fife, ''The Celtic Languages'', 349-409. [http://books.google.fr/books?id=JUMOAAAAQAAJ&pg=PA349&lpg=PA349&dq=Janig+Stephens+breton&source=bl&ots=J0qZJae9MJ&sig=kpDShN_qJwQy94riwadC0zaLYb4&hl=en&ei=y1MlSubQOdXRjAf9uLzfBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 preview]<br />
<br />
[[Stephens (1992)|Stephens, J. 1992]]. 'Structure du groupe nominal en breton', ''Recherches Linguistiques 21'', 143-156.<br />
<br />
[[Stephens (1990)|Stephens, J. 1990]]. ‘Non-finite Clauses in Breton’, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC.<br />
<br />
Stephens, J. 1983a. ‘Neutral Word Order in Breton.’ présentation at 7th ''International Congress of Celtic Studies''.<br />
<br />
Stephens, J. 1983b. 'Talvoudegezh “o” hag “en ur”', ''[[Hor Yezh]]'', 152:23-31.<br />
<br />
[[Stephens (1982)|Stephens, J. 1982]]. ''Word order in Breton'', Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London. <br />
<br />
Harlow, S. and J. Stephens, J. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Stump, Gregory T.'''<br />
University of Kentucky, (PhD 1981), http://www.cs.uky.edu/~gstump/<br />
<br />
Stump, G. T. 1991. 'On the theoretical status of Position Class Restrictions on Inflectional Affixes', ''Yearbook of Morphology 1991'', 211-241.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''La Bretagne Linguistique'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC, 185-237.<br />
<br />
Stump, G. T. 1989a. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:261-273.<br />
<br />
[[Stump (1989.b)|Stump, G. T. 1989.b]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471.<br />
<br />
Stump, G. T. 1988. 'Non-local spirantization in Breton', ''Journal of Linguistics'', 24(2),457-81.<br />
<br />
Stump, G. T. 1987. 'On incomplete mutations in Breton', ''A Festschrift for Ilse Lehiste'', Ohio University Working Papers in Linguistics 35, 1-10.<br />
<br />
[[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
'''Schrijver, Peter'''<br />
<br />
Schrijver, P. 1997. 'Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles', ''Maynooth Studies in Celtic Linguistics'' 2, Maynooth. <br />
<br />
Schrijver, P. 1995. 'Studies in British Celtic Historical Phonology', ''Leiden Studies in Indo-European'' 5, Rodopi, Amsterdam/Atlanta.<br />
<br />
Schrijver, P. 1994. 'The Celtic Adverbs for ‘against’ and ‘with’ and the Early Apocope of *-i', ''Ériu'' 45 pp. 151-189.<br />
<br />
<br />
'''Surzhur, R.'''<br />
<br />
Surzhur, R. 195X. 'An displegoniezh dre ar c’heñver niveriñ', ''[[Hor Yezh]]'' 63 : 69.<br />
<br />
=== T ===<br />
<br />
'''Tallerman, Maggie'''<br />
Newcastle Upon Tyne, http://www.ncl.ac.uk/elll/staff/profile/maggie.tallerman<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Did our ancestors speak a holistic protolanguage?', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'The syntax of Welsh ‘direct object mutation’ revisited', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Challenging the syllabic model of ‘syntax-as-it-is’. ''Lingua'' (Linguistic knowledge: perspectives from phonology and from syntax. Eds. P. Honeybone & R. Bermúdez-Otero), 116(5), 689-709. <br />
<br />
Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781--816. <br />
<br />
Tallerman, M. 1998. ''Understanding Syntax''. London: Arnold.<br />
<br />
Tallerman M. 1998b. ‘Word Order in Celtic’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 21-46.<br />
<br />
Tallerman M. 1998c. ‘Celtic Word Order: some theoretical issues’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 599-648.<br />
<br />
[[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. ‘Infinitival clauses in Breton.’, ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233.<br />
<br />
Tallerman, M. 1996. ‘Fronting constructions in Welsh’, ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', R. D. Borsley & I. G. Roberts (eds.), Cambridge: C.U.P. 97-124. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Tallerman, M. 1983. 'Island Constraints in Welsh'. ''York Papers in Linguistics'' 10. 197-204.<br />
<br />
<br />
'''Ternes, Elmar'''<br />
University of Hamburg, HDR in 1977, http://home.edo.uni-dortmund.de/~hoffmann/Reader/Ternes.html<br />
<br />
Ternes, Elmar. 1999. 'Ist Bretonisch SVO oder VSO? Typologische Überlegungen zu einer umstrittenen Frage', Stefan Zimmer, Rolf Ködderitzsch and Arndt Wigger (éds.), ''Akten des Zweiten Deutschen Keltologen-Symposiums'', Tübingen:Niemeyer, 236-253.<br />
<br />
Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, ''The Celtic Languages'', Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452. [http://books.google.com/books?id=y3kIq1DYAkMC&lpg=PP1&pg=PP1#v=onepage&q=&f=false google preview]<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of Sommerfelt, Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of McKenna, A Handbook of Modern Spoken Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 44:348-351.<br />
<br />
Ternes, E. 1979. 'Die Sonderstellung des Bretonischen innerhalb der keltischen Sprachen: Eine typologische Untersuchung', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 37:214-228.<br />
: [la place originale du breton dans les langues celtiques]<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Konsonantische Anlautveränderungen in den keltischen und romanischen Sprachen', ''Romanistisches Jahrbuch'', 28:19-53.<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Propositions pour un système de prononciation standard du breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 36:180-198.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Volkskundliche Texte im Bretonischen der Insel Groix', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:178-193.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Linguistische Feldforschung in der Bretagne und im scottischen Hochland', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:194-222.<br />
: [/ problèmes liés aux enquêtes de terrain - Bretagne et Écosse]<br />
<br />
[[Ternes (1970)|Ternes, E. 1970]]. ''Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix'', Carl Winter, Heidelberg.<br />
<br />
<br />
'''Tevenar, Gerhard von'''<br />
<br />
Tevenar, G (von). 1940-1941. 'Bretonische Bibliographie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 77-92.<br />
: [bibliographie générale]<br />
<br />
<br />
'''Thibault, E.'''<br />
<br />
Thibault, E. 1914. 'Notes sur le parler breton de Cléguérec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XXXV.<br />
<br />
<br />
'''Timm, Lenora'''<br />
University of Davies, California., http://linguistics.ucdavis.edu/FacultyPages/latimm/FrontPage<br />
<br />
forthc. 'The way we were: 20th century Brittany through the eyes of Breton language memorialists', ''Harvard Celtic Colloquium Proceedings 21'' [refereed].<br />
<br />
forthc. 'Regional Languages and the European Union: Reflections on Breton and Scots Gaelic'.<br />
<br />
Timm, L., 2003. [http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol2/2_2/timm_2_2.html 'Breton at a crossroads: Looking back, moving forward']. ''E-Keltoi'' 2:25–62. <br />
<br />
Timm, L., 2001a. 'Ethnic identity and minority language survival in Brittany'. In Camille C. O'Reilly (ed.), ''Language, Ethnicity and the State Vol. 1: Minority Languages in the European Union'', New York: Palgrave, 113-127.<br />
<br />
Timm, L., 2001b. 'Transforming Breton: A Case Study in Multiply Conflicting Language Ideologies', ''Texas Linguistic Forum'' 44:447-461.<br />
<br />
[[Timm (1995)|Timm, L., 1995]]. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 4:1-34.<br />
<br />
Timm, L. 1991. ‘The discourse Pragmatics of NP-initial Sentences in Breton.’, ''Studies in Brythonic word order'', J. Fife and E. Pope (eds.), Amsterdam: Benjamins, 275-310. <br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
[[Timm (1990)|Timm, L. 1990]]. ‘Some observations on the syntax of the Breton verbal noun’, Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 189-208.<br />
<br />
[[Timm (1989)|Timm, L. 1989]]. 'Word Order in 20th century Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7: 3. 361-378.<br />
<br />
Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', ''Word'', 39:79-107.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'Cleft structures in Breton', ''Word'', 38:127-142.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'The verb morphology in Carhaisian Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 42:242-292.<br />
<br />
[[Timm (1986)|Timm, L. 1986]]. ''Relative-clause formation in Breton'', thèse doctorale, University of California, Davis.<br />
<br />
Timm, L. 1985. 'Breton mutations: Literary vs. vernacular usages', ''Word'', 35:95-107.<br />
<br />
Timm, L. 1984. 'The segmental phonology of Carhaisien Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 40.<br />
: [avec index anglais / breton]<br />
<br />
Timm, L. 1983. 'The shifting linguistic frontier in Brittany', pp. 443-457, F.B. Agard; G. Kelly; A. Makkai; V.B. Makkai, ''Essays in Honor of Charles F. Hockett'', Brill, Leiden.<br />
<br />
Timm, L. 1982. 'Language treatment in Brittany', ''Language Planning Newsletter'' 8/3:1-6.<br />
<br />
Timm, L. XXX. 'The question of a VP in a VSO language: Evidence from Breton', ''General Linguistics'', ??? (cited in “The discourse pragmatics”).<br />
<br />
Timm, L.1980. 'Bilingualism, diglossia and language shift in Brittany', ''International Journal of the Sociology of Language'', 25:29-41.<br />
<br />
Timm, L. 1973. 'Modernization and language shift: The case of Brittany', ''Anthropological Linguistics'', 15:281-298.<br />
<br />
<br />
'''Treasure, Percy'''<br />
<br />
Treasure, J. Percy, 1903. ''An Introduction to Breton Grammar'', W. Spurrell & Son, Carmarthen. [http://www.archive.org/stream/introductiontobr00treauoft e-livre]<br />
<br />
<br />
'''Trépos, Pierre''' (1913-1966)<br />
<br />
[[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Trépos, P. 1961. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 68, 4, 601-698.<br />
<br />
Trépos, P. 1960. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 67, 4, 325-376.<br />
<br />
Trépos, P. 1959. 'Du Dérivé "brut" au dérivé dialectal', ''Les annales de Bretagne'' 66, 4, 371-400.<br />
<br />
Trépos, P. 1982 [1957]. ''Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme'', Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
[[Trépos (1982)|Trépos, P. 1982]] [1957]. ''Le pluriel breton'', édition Brest: Emgleo Breiz. <br />
<br />
Trépos, P. 1956. 'Le Pluriel breton', ''Les annales de Bretagne'' 63, 2, 181-304.<br />
<br />
<br />
'''Trévidig, Albert''' <br />
Merour en ospital, collecteur (http://archives-dastum.net/as/result.php)<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Kontadennoù Iwan ar Floc’h ha Jan-Louy Rolen – (rannyezh Karaez)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Dibarderioù rannyezh ar Poc’her', ''[[Hor Yezh]]'', 171-2:71–79.<br />
<br />
Trevidig, A. 1983. 'Difaziadennoù d’am studiadenn war brezhoneg Karaez', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:52.<br />
<br />
Trevidig, TG ( ?). 1977. 'Notennoù a-zivout ‘dre-benn’ – troienn araogennel ha stagell-abegañ', ''[[Hor Yezh]]'' 115-6 :37-48.<br />
<br />
Trevidig, TG( ?). 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101).<br />
<br />
<br />
'''Troude, A.'''<br />
<br />
Troude, A. 1842. 'Supplément à la grammaire de Le Gonidec', ''Dictionnaire français et celto-breton'', Brest: Lefournier [reprinted 1869,1876…]<br />
: [http://www.archive.org/stream/dictionnairefra00trougoog accès au texte]<br />
<br />
Troude, A. 1886 [3° ed], ''Nouveau dictionnaire pratique Français et Breton du dialecte de Leon'', Brest, Lefournier.<br />
<br />
: [http://www.archive.org/stream/nouveaudictionna01trou e-livre]<br />
<br />
=== U / V / W ...===<br />
<br />
<br />
'''Urien, Jean Yves'''<br />
LIRL, Université de Haute Bretagne, Rennes. <br />
<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2006. 'Expliquer et décrire. Statut sémantique et application au raisonnement sociologique', ''Tétralogiques'' 17, ''Expliquer et décrire en Sciences Humaines'', 35-63. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2005. 'Cohabitation et conflit syntaxique autour du verbe « être » en breton', ''La syntaxe au cœur de la grammaire'', (eds. Frédéric Lambert & Henning Nølke), 323-330, PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'La prédication. Mise en perspective glossologique',''Tétralogiques'' 16, ''Neurone et psychè'', 85-109. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'Les mots en –DIA, la langue et la socialité', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2003. 'Syntaxe. La hiérarchie en question', ''Tétralogiques'' 15, ''L’hypothèse de la bi-axialité'', 11-32. PUR.<br />
<br />
Urien J.-Y., Guyard H. 2001. 'L’aphasie de Broca. Dégrammaticalisation pathologique', ''Grammaticalisation 2, Travaux Linguistiques du CERLICO'', n° 14, PUR, 277-288.<br />
<br />
Urien J.-Y. 1999. 'Le critère du grammatical', Jean Giot et Jean-Claude Schotte (sous la dir. de) ''Langage, clinique, épistémologie. Achever le programme saussurien''. Bruxelles, De Boeck Université, p. 23 - 71.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1999. ‘Statut morphologique de la particule verbale.’, In ''Breizh ha pobloù Europa, Bretagne et Peuples d'Europe, mélanges en l'honneur de Per Denez'', Lesneven: Hor Yezh, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.<br />
<br />
Quentel J.-C., Urien J.-Y. 1999. 'Paternité et langage. Problématique et enjeux pour les sciences humaines', ''Tétralogiques'', 12, 1999, p. 7-15 (actes de recherche du département des Sciences du langage), les P.U.R.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1996. 'Conflit syntaxique autour de l’attribution', Roazhon 2 : ''Klask'' 3 :7-33.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : ''Klask'' 2 :105-129.<br />
<br />
[[Urien (1989b)|Urien, J.Y. 1989]]. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : ''Klask'' 1 :101-128.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1989. 'Le syntagme existentiel en breton. Définition syntaxique et sémantique {X + zo / n’eus ket + X, « Il y a X / il n’y a pas X »}', ''La Bretagne Linguistique'' 5: 179-195. <br />
<br />
[[Urien (1989)|Urien, J.Y. 1987-9]]. ''La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).<br />
<br />
Urien, J.Y. 1985/6. 'Notes sure la démarche typologique. l'ordre des mots, le concept de sujet, l'indéfini', ''La Bretagne Linguistique'' 2, 25-29. Brest pp. 25-29.<br />
<br />
[[Urien (1982)|Urien, J.Y. 1982-5]]. ''Le schème syntaxique et sa marque. Application au Breton contemporain'', [A Theory of Subordinate and Relative Syntactic Markers, an Application to the Modern Breton Language] Doctorat d'Etat, Rennes 2, ANRT de Lille III.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119:37-54.<br />
<br />
Urien, J.Y., XXX. 'L’interrogation en breton', ''Les Travaux du CERLICO'', Presses Universitaires de Rennes, 35-68.<br />
<br />
Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977-9. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 12-13:259-90, 1977; 14-15:290-312.<br />
<br />
<br />
'''Vallée, F.'''<br />
<br />
[[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc. [rééd. n°9, 1940]<br />
<br />
Vallée, F. xxx. ''Grand dictionnaire français-breton'', xxx.<br />
:: Klerg. 1997. 'Notennoù da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 9-.<br />
:: Kervella, Divy. 1997. 'Notennoù Klerg da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 5-.<br />
<br />
<br />
'''Vallerie, Erwan'''<br />
<br />
Vallerie, E. ''Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez'', Le Relecq-Kerhuon, an Here, 1995 (trois tomes).<br />
<br />
<br />
'''Varin, Amy''' - Further publications about litterature - .<br />
<br />
Varin, A. 1979. 'VSO and SVO order in Breton', ''Archivum Linguisticum'', 10:83-101.<br />
<br />
<br />
'''Williams, J.E. Caerwyn'''<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40.<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'Roll oberennoù war ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 47-55.<br />
<br />
<br />
'''Willis, David'''<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
'''Wmffre, Iwan Llwyd'''<br />
Catholic University of Lublin, (1967-), native bzg speaker, http://iwan.wmffre.tripod.com/<br />
<br />
Wmffre, I. 2004b. ''The Place-names of Cardiganshire'', Oxford: Archaeopress.<br />
<br />
Wmffre, I. 2004a. 'Learners, native speakers and the authenticity of language', Ullrich Kockel & Máiréad Nic Craith (eds.), ''Communicating Cultures'', Münster: Lit, 149-175.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002b. 'Urban Celtic subcultures 1700-1850', Raingard Esser & Thomas Fuchs (eds.), ''Kulturmetropolen - Metropolenkultur: die Stadt als Kommunikationsraum in 18. Jahrhundert'', Berlin: BWV, 29-58.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002a. 'Mynydawc - ruler of Edinburgh?’, ''Studi Celtici'' vol.1, 83-105.<br />
<br />
Wmffre, I. 1998b. 'Late Cornish'. München: Lincom Europa.<br />
<br />
[[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. <br />
<br />
Wmffre, I. 1991. 'Iwerddon a Chymru', ''Tafod y Ddraig'' n° 231, 15-16.<br />
<br />
<br />
'''Wojcik, Richard'''<br />
Associate Technical Fellow at Boeing Mathematics & Computing Technology : http://www.elsnet.org/experts/0258.html<br />
<br />
Wojcik, Richard: 1986, ''Against the SVO Hypothesis for [[VSO]] Languages'', unpublished ms, cited in Timm (1988).<br />
<br />
[[Wojcik (1976)|Wojcik, Richard, 1976]]. 'Verb fronting and auxiliary do in Breton', A. Ford, J. Reighard, and R. Singh (eds), ''Papers from the Sixth Meeting of the Northeastern Linguistic Society, Montreal Working Papers in Linguistics'', vol.6., McGill University, Montreal.<br />
<br />
Wojcik, Richard, 1976. 'The copula as auxiliary in a surface [[VSO]] language', ''Papers from the Twelfth Regional Meeting''. Chicago Linguistic Society.<br />
<br />
<br />
''' Woolford, Ellen '''<br />
U. Massachussets. http://people.umass.edu/ellenw/<br />
<br />
Woolford, E. 1991. 'VP internal subjects in VSO and Non-configurational Languages', ''Linguistic Inquiry'' 22:3, summer. 503-540.<br />
<br />
== Dictionnaires, grammaires descriptives ==<br />
<br />
<br />
[[An Here (2001)|An Here, 2001]], ''Geriadur Brezhoneg'', Embannadurioù An Here.<br />
<br />
Baecker/ Backer L. (de) 1860. ''Grammaire comparée des langues de la France (flamand, allemand, celto-breton, basque, provencal, espagnol, italien, français, comparés au sanskrit)'', Paris.<br />
<br />
<br />
Breuriez ar feiz, 1847. ''Nouvelle grammaire bretonne, d’après la méthode de Le Gonidec, suivi d’une prosodie, Saint Brieuc'', Prud’homme.<br />
<br />
<br />
Brizeux, A. 1838-39. 'Préface à la réédition de la grammaire de Le Gonidec', Delloye, Paris.<br />
<br />
<br />
Caër GM (abbé), 1905-7. ''Essai de grammaire bretonne'', Feiz ha Breizh (unfinished).<br />
<br />
<br />
''Dastum'', 5: 'Bro vFañch – description succincte du parler de Bothoa'.<br />
<br />
<br />
Davies J. 1621. ''Grammaire bretonne-galloise'', Londres.<br />
<br />
<br />
Deshayes Albert, 2003. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée.<br />
<br />
<br />
Guilloux, G. L. 1984. ''Grand dictionnaire français-breton du dialecte de Vannes'' (3 tomes). Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant J. 1868-69]]. ''Éléments de la grammaire bretonne'', Tréguier : Le Flem. [http://www.archive.org/stream/elentsdelagramma00hing e-livre]<br />
<br />
<br />
Jouin, B. 1994. ''Petite grammaire du Breton (illustrée)'', Rennes : Ouest-France.<br />
<br />
<br />
Panier, R. 1942. ''Les limites actuelles de la langue bretonne: Leur évolution depuis 1886'', Le Français moderne, 10:97-115.<br />
<br />
<br />
Le Pelletier, L. 1752. ''Dictionnaire de la langue bretonne'', Paris.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
voir aussi :<br />
<br />
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-reg/methodes-apprentissage/Listes_d_ouvrages_d_apprentissage/Breton.htm<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
----<br />
<br />
== Ouvrages collectifs ==<br />
<br />
TES (éd.) 1989. ''Yezhadur (Skolaj ha Lise)''.<br />
<br />
<br />
Ball, M. & J. Fife (eds), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E.Poppe and J. Rowland (eds.) 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
Carnie, A., Guilfoyle, E. (eds.) 2000. ''The Syntax of Verb Initial Languages'', [= Oxford Studies in Comparative Syntax] Oxford: Oxford University Press. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Celtic Linguistics 1700-1850', eight-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 1999.<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Development of Celtic Linguistics 1850-1900', seven-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 2001.<br />
<br />
<br />
Kalygin, V.P.; Korolev, A. A. 2001. Introduction to Celtic Philology, translated by D.L. Howells, Jürgen Ühlich, Four Courts Press, Dublin.<br />
<br />
<br />
MacAulay, Donald (ed.), ''The Celtic Languages'', Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
Russell, Paul, ''An Introduction to the Celtic Languages'', Longman Linguistics Library, London & New York, Longman, 1995.<br />
<br />
== Revues de linguistique ==<br />
<br />
<br />
* '''Études Celtiques''' (1936-)<br />
<br />
<br />
* '''Hor Yezh''' [Our Language] (1954-)<br />
<br />
: President: Herve ar Bihan.<br />
<br />
: ''Hor Yezh'' est publié en langue bretonne, principalement des ouvrages de philologie, avec quelques descriptions linguistiques et notes lexicologiques.<br />
: On y trouve aussi quelques retranscriptions de corpus oraux, comme [[Hor Yezh (1983)]] en breton douarneniste.<br />
<br />
: [[Hor Yezh|Table des matières]]<br />
: Sur le site de Loig Cheveau, une [http://loig.cheveau.ifrance.com/indexbr.htm liste] (non exhaustive) des articles de Hor Yezh est téléchargeable. le format Exel permet d'effectuer des recherches par auteur, titre ou numéro de la revue.<br />
: Il est aussi possible de visualiser les livres édités par la revue.<br />
<br />
<br />
* '''Klask''', Revue de recherche Breton et Celtique<br />
<br />
: Publication de l'université de Rennes.<br />
: [http://www.pur-editions.fr/revue.php?idRevue=11 site]<br />
<br />
: Directeur de publication : Hervé Le Bihan<br />
<br />
<br />
* ''' La Bretagne Linguistique '''<br />
<br />
: Université de Bretagne Occidentale, B.P. 814, 29285 BREST Cedex.<br />
: [http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/franc/bretling.htm site]<br />
: [[La Bretagne Linguistique|Tables des matières]]<br />
<br />
: Publie les travaux du Groupe de recherche sur l’économie linguistique de la Bretagne (GRELB) et du Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC).<br />
<br />
<br />
* '''Preder'''<br />
<br />
Cherel, Gab. 1989. 'Roll ar c'haieroù [= kaieroù Preder]', ''[[Hor Yezh]]'' 181: VIII.<br />
<br />
<br />
<br />
* '''Revue Celtique''' (1870-1934)<br />
<br />
: [[Revue Celtique, Table des matières|Tables des matières]]<br />
<br />
<br />
* '''The Bulletin of the Board of Celtic Studies''' ([[BBCS]])<br />
: Cardiff (1921 - ...) <br />
<br />
<br />
* '''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]''' ([[ZCP]])<br />
: (1897 - ... )<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:ressources|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Lewis_%26_Pedersen_(1937)&diff=26097Lewis & Pedersen (1937)2012-12-28T17:09:14Z<p>M. Jouitteau : Page créée avec « * Lewis, Henry. et Holger Pedersen, 1937. ''Concise Comparative Celtic Grammar'', Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen. : éditions postérieures: Vandenhoeck & Ruprecht, G... »</p>
<hr />
<div>* Lewis, Henry. et Holger Pedersen, 1937. ''Concise Comparative Celtic Grammar'', Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen. <br />
<br />
<br />
: éditions postérieures: Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974, 1992. <br />
<br />
<br />
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Subjonctif&diff=26096Subjonctif2012-12-28T17:05:02Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Il n'existe plus en breton parlé moderne de paradigme morphologique propre au [[mode]] '''subjonctif'''. <br />
<br />
"Ses formes servent depuis si longtemps à exprimer le [[futur]] que le sujet parlant n'a plus conscience de cet ancien mode" ([[Gros (1970)|Gros 1970]]:29).<br />
Les autres formes morphologiques d'un ancien subjonctif sont celles du [[conditionnel]] réalis.<br />
<br />
<br />
Pour exprimer dans les [[enchâssées]] différents états d'irréalité tels que le [[optatif|vœu]], le souhait, la possibilité, la nécessité, le jugement ou l'opinion, ou enfin une action qui ne s'est pas encore passée, le breton moderne a recours aux paradigmes du [[conditionnel]] et du [[futur]].<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)|| Ne gav ket din || e '''teuio''' / e '''teufe'''. <br />
|-<br />
| || [[ne]] trouve [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[R]] viendra /[[R]] viendrait<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Je ne crois pas qu'il vienne.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)<br />
|}<br />
<br />
<br />
== Morphologie ==<br />
<br />
=== morphologie du futur ===<br />
<br />
<br />
Dans les phrases [[matrices]], c'est la morphologie du [[futur]] qui tient lieu de subjonctif.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(1)|| Pe '''vo''' ruz ||pe '''vo''' glaz, ||ne ran van. <br />
|-<br />
| || [[pe|ou]] [[eo|sera]] rouge|| [[pe|ou]] [[eo|sera]] bleu ||[[ne]] fais attention<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Qu'il soit rouge, qu'il soit bleu, ça m'est égal.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)<br />
|}<br />
<br />
<br />
On emploie également la morphologie du futur après les [[C|complémenteurs]] ''[[salv ma]]'' et ''[[gant ma]]'', 'pourvu que'.<br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
|(2)|| Me na ran ket a forz, || '''gand ma''' teu'''io''' dioustu. <br />
|-<br />
| || [[pfi|moi]] [[ne|ne]].[[R]] fais [[ket|pas]] [[a|de]] [[forzh|importance]]|| [[gant ma|pourvu.que]] viendra [[diouzhtu|tout.de.suite]]<br />
|-<br />
|||colspan="4" | 'Cela m'est égal, pourvu qu'il vienne tout de suite.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:30)<br />
|}<br />
<br />
=== morphologie du conditionnel ===<br />
<br />
Dans les subordonnées, Gros signale des emplois du [[conditionnel]].<br />
<br />
<br />
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:30):<br />
"Dans les [[subordonnées]], le subjonctif se traduit par le [[futur]] (plus net) <br />
ou par le [[conditionnel]] (plus douteux).<br />
<br />
''Me na zoñj ket din e ra'''io''' glao.''<br />
'Je ne pense pas qu'il pleuve.'<br />
<br />
''Na gredan ket e teu'''fe''' d'ober glao.''<br />
'Je ne crois pas qu'il vienne à pleuvoir.'<br />
<br />
<br />
<br />
[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585) note aussi que l'emploi du [[conditionnel]], par rapport à celui du [[futur]], marque 'un doute plus grand'.<br />
<br />
<br />
== Diachronie ==<br />
<br />
La forme morphologique caractéristique du subjonctif brittonique est ''-h'' ([[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis & Pedersen 1937]]:§452,453). C'est la même forme que l'on voit en breton vannetais moderne dans le mode [[conditionnel]] réalis. <br />
<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
Loth, Joseph. 1899. 'Mélanges ; 1: Patereu, paderau ; 2 : Un subjonctif aoriste gallois', ''[[Revue Celtique]]'' XX.<br />
<br />
[[Category:fiches|Categories]]<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:modes|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Discussion:L%27habitude&diff=26095Discussion:L'habitude2012-12-28T16:48:17Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div><br />
=== traductions ===<br />
<br />
* [LJ/12/2012] J'ai écouté l'enregistrement et je pense que l'intention du locuteur n'est pas de dire qu'il '''a''' envie de venir mais qu'il '''avait''' envie de venir , auquel cas, le passage du transcrit au standard est abusif . Il aurait fallu écrire : "Pa zigouezhemp e veze plijadur, setu em '''beze''' c'hoant da vont, kwa" et par conséquent traduire "Quand...j''''avais''' envie d'aller, quoi"<br />
:''Pé zigoueemp assam’s vê plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.<br />
:''Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em bez c'hoant da vont, kwa.<br />
<br />
<br />
> <font color=blue> --[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 28 décembre 2012 à 11:17 (CET): Effectivement.<br />
</font color=blue><br />
<br />
<br />
* [[Utilisateur:Per Kouk|Per Kouk]] 15 juillet 2011 à 16:22 (CEST) <br />
: Bonjour. J'ai apporté quelques corrections concernant les temps qui avaient été mal compris. Par contre j'ai un peu de mal avec la syntaxe du wiki, donc il y a quelques inter-liens qui ont disparu. <br />
<br />
> <font color=blue> [MJ/07/2011]: Merci des modifications. J'ai rétabli les liens. [MJ]<br />
</font color=blue></div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Merser_(ms.)&diff=26092Merser (ms.)2012-12-28T15:40:55Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Merser (ar), Andreo. ?. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
<br />
Ce manuscrit reprend la grammaire de [[Leclerc (1986)]], en langue bretonne, avec un changement d'orthographe et des exemples ajoutés.<br />
<br />
<br />
Introduction:<br />
<br />
Soñjet em-eus e vefe mad adembann al leor-ze, pa ne jom skwerenn ebed ken anezañ, med e<br />
brezoneg.<br />
Keñveria a ra dibaouez Leclerc gand ar galleg. Ar pez a zo a-bouez eo ar skweriou.<br />
Lakaet ez eus bet skweriou ouspenn pa zoñje din e vanke unan bennag.<br />
Modernnaet eo bet an doare-skriva.<br />
Ober a ra gand ''c’h'' pa skrivom bremañ gand ''h''. Lakaet eo bet ''h''.<br />
Ar ''z'' mud e tregerieg a zo bet lakaet ''(z)''.<br />
Al liester en ''-o'' a zo bet skrivet ''o(u)''.<br />
An doare-skriva a vez greet gantañ bremañ a zo bet lakaet etre (...)<br />
Ne vez ket skrivet gand Leclerc ar memez ger bepred gand ar memez doare (''ê, eo, glav, glao''<br />
da skwer). Ober a ra gand ''eur'' pe ''eul'' dirag ''l''.<br />
<br />
<br />
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Bibliographie_des_%C3%A9tudes_linguistiques_sur_la_langue_bretonne&diff=26091Bibliographie des études linguistiques sur la langue bretonne2012-12-28T15:40:26Z<p>M. Jouitteau : /* M / N */</p>
<hr />
<div>'''Ressources bibliographiques pour la recherche en syntaxe et morphosyntaxe formelle du breton'''<br />
<br />
Pour votre confort, les ouvrages listés ci-dessous qui ciblent une variété géographiquement discernable sont reportés sur une ''[[carte]]'' de type googlemap. <br />
<br />
La bibliographie ci-dessous suit les règles typographiques internationales (voir la [http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf fiche de style unifiée (eng.)]). <br />
<br />
<br />
== Livres de recherche et articles, classement alphabétique par auteur.e.s ==<br />
<br />
Dans la bibliographie ci-dessous sont rassemblées les coordonnées bibliographiques des ouvrages de référence pour la recherche en morphosyntaxe et syntaxe formelle du breton. <br />
<br />
On ne trouvera pas ici les linguistes travaillant sur le breton dans d'autres domaines, comme en sociolinguistique ou en phonologie (cf. liste des linguistes travaillant sur le breton, tous domaines confondus: [http://br.wikipedia.org/wiki/Roll_yezhourien_ar_brezhoneg br]).<br />
<br />
La liste procède par ordre orthographique des auteur.e.s., avec une rapide notice comprenant, s'il y a lieu, le lien du site personnel ou d'un site ou les ouvrages peuvent être téléchargés, ainsi que l'université de rattachement. <br />
Lorsqu'un.e auteur.e a publié d'autres ouvrages que ceux qui concernent directement la syntaxe ou la morphosyntaxe du breton, certains de ces ouvrages sont mentionnés lorsqu'ils renseignent sur le champ d'expertise de l'auteur.e.<br />
<br />
<br />
La norme des format des références est comme suit:<br />
<br />
Nom, Initiale de prénom. année de publication. 'Titre de l'article', nom des éditeur.e.s (éd(s).), ''Titre de l'ouvrage'', maison de publication, page de début-page de fin.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
=== A / B ===<br />
<br />
''' Acquaviva, Paolo '''<br />
University College Dublin, http://www.ucd.ie/sll/Staff/Acquaviva_Paolo_profile.html<br />
<br />
[[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]]<br />
<br />
<br />
''' Anderson, Stephen ''' <br />
University of Yale, http://bloch.ling.yale.edu/left_nav.html<br />
<br />
Anderson, S. R. 1993. 'Wackernagel's Revenge: Clitics, Morphology, and the syntax of Second Position', ''Language'' 69:68-98.<br />
<br />
[[Anderson (1986)|Anderson, S. R. 1986]]. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31.<br />
<br />
Anderson, S. 1982. 'Where’s morphology?', ''Linguistic Inquiry'', 13:571-612. [http://books.google.fr/books?id=QBsKpjIh3J8C&pg=PA235&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2U1rNE1F3XIx2RXJZ1duS8DI_AQQ#PPA228,M1 Preview]<br />
<br />
Anderson, S. 1981. 'Topicalization in Breton', ''Proceedings of the Berkeley Linguistics Society'', 7:27-39.<br />
<br />
Anderson, S. & Chung, Sandra, 1977. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (eds), ''Grammatical Relations, Syntax and Semantics'', vol. 7, Academic Press, New York, 125.<br />
<br />
<br />
'''Andouard, Loeiz'''<br />
<br />
Andouard,L. 1987. ''Eamon O Ciosáin'', Geriadur iwerzhoneg-brezhoneg gant lavarennoù. Mouladurioù Hor Yezh, XV+212p.<br />
<br />
<br />
'''Avezard-Roger, Cécile.'''<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2007. 'Les verbes « être » en breton', ''La linguistique'' 2007/1 (Vol. 43, [10.3917/ling.431.0029. DOI].<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de Rennes, 91-105.<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2004. 'Description syntaxique du syntagme verbal en breton: approche dynamique', thèse, Université René Descartes. <br />
<br />
Avezard-‐Roger, Cécile. 2004b. 'Proximité linguistique entre breton standard et breton dialectal et entre breton et français : le cas des structures verbales', Jean-‐Michel Eloy (éd.) ''Des langues collatérales: Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique'', Paris: L'Harmattan, II:485-‐494.<br />
<br />
<br />
'''Bayon, Arthur−Marie'''<br />
<br />
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon, A.-M. 1986]] [1878]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes''. 1878 édition Vannes: Imprimerie Lafolye, 1986 édition Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
''' Le Besco, Patrick ''' [= Ar Besco, Celtric Abescop]<br />
<br />
Le Besco, P. 2006. ''Ma buhez en Enez Vanao'', Brud Nevez, 222 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2005. ''Le breton de Belle-Ile en Mer'', Brud Nevez.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. 'Un traité en mannois contre l'alcoolisme', Études Celtiques 34:265-306.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. ''Trajedi Santes Jullitte hag he mab Sant Sir'', Brud Nevez, 376 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Dornleor Manaveg'', Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz, 278 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Parlons gaélique, langue et culture'', Paris, l'Harmattan, 335 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1999. 'À propos de ZcP. 38, 39, manx', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 51:148-159. <br />
<br />
Le Besco, P. 1999. ''Joseph Loth, “Le breton de l'Ile aux-Moines”'', Brud Nevez, Brest, 103 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1998. ''Le breton de Belle-Ile-en-Mer, corpus (phonologie, lexique, textes)'', Brud Nevez, Brest, 231 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1998. 'Le manx, présentation', Tadhg ó hIfernáin (éd.), ''L’Île de Man'', Rennes, Institut culturel de Bretagne, 80-90. <br />
<br />
Le Besco, P. 1997. ''Parlons breton : langue et culture''. Paris : L'Harmattan.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. deuxième partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 89-258.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Saint-Gildas-de-Rhuys', Études Celtiques 32:243-250.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Lettres de Jean-Pierre-Calloc’h à sa mère', Études Celtiques 31:225-259.<br />
<br />
Le Besco, P. 1994. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer, quelques caractéristiques', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 210-225.<br />
<br />
Ar Besco, Padrig. 1993. 'Job ar Bayon, Jozon el lagouter', ''[[Hor Yezh]]'' 195: 25-57.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. 'Job ar Bayon hag ar c’hoariva. Ar c’hemener', ''[[Hor Yezh]]'' 193: 19-33.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. ''Oberenneu klok'' (Jean-Marie Le Joubioux, 1810-1885), Brest, Brud Nevez, 175 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1992. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. première partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, Tübingen: Niemeyer, 182-239. <br />
<br />
Ar Besco, P. 1987. 'Div brezegenn eus korn-bro Teiz. Adskrivadur ha skoueriadur', ''Hor Yezh'' 170: 29-54.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1985. 'Kanenn Salomon troet e brezhoneg Gwened dre Christoll Terrien - 1857 - evit ar priñs Loeis-Lucien Bonaparte', ''[[Hor Yezh]]'' 160-161: 39-93.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1982. 'Tri c'hantik gant Job Coat', ''[[Hor Yezh]]'' 145/146, 123-141.<br />
<br />
<br />
''' Belz, J. ''' <br />
<br />
Belz, J. 1974. ‘En devout e Plouharnel’, ''[[Hor Yezh]]'' 96, Douarnenez, 31-34. <br />
<br />
<br />
''' Berr, Alan Gwenog'''<br />
<br />
Berr, A-Gw. 1970-1973. ''Ichtyonymie bretonne'', trois tomes, Skol-Veur Briezh-Izel.<br />
<br />
<br />
''' Le Berre, Yves ''' <br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.), ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'' 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 12 11-26.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10, Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
<br />
''' Berthou, G.'''<br />
<br />
Berthou, G. 1943. 'Bretonisches Schriftum 1932-1942', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 23/3, 365-388. <br />
: [liste de 162 textes bretons édités entre ces dates, avec notes explicatives pour chacun d'eux]<br />
<br />
<br />
'''Best, R.I.'''<br />
<br />
Best, R.I. 1910-1912. 'Bibliography of the publications of Whitley Stokes', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 8, 351-406.<br />
<br />
<br />
''' Bihan, Herve (ar)''' <br />
<br />
Professeur de breton et celtique, U. Rennes.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 200X. 'Les vers en moyen breton de Lignol (1619? - 1624?) sont-ils vannetais?, édition et commentaire du texte', ''A travers les îles celtiques, a-dreuz an inizi keltiek, per insulas scotticas, mélanges à la mémoire de Gwénaël Le Duc'', Britannia monastica 12, Klask, 365-383.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (3)', ''[[Hor Yezh]]'' 244:3-4.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (2)', ''[[Hor Yezh]]'' 243:5-6.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Daou skrid gwenedeg kozh nevez kavet', ''[[Hor Yezh]]'' 242:3-14. <br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio).<br />
<br />
<br />
'''Blanchard, Gustave'''<br />
<br />
Blanchard, G. 1879. ''Le dialecte breton de Vannes au pays de Guérande'', Nantes.[http://ia360612.us.archive.org/2/items/LeDialecteBretonDeVannes/breton_guerande.pdf pdf]<br />
<br />
<br />
''' Blanchard, Nelly ''' U. Bretagne Ouest. http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/blancnel.htm<br />
<br />
Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique'', CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.<br />
<br />
<br />
''' Boché, A. ''' <br />
<br />
Boché, A. 1973-1975. ‘Des dialectes à la langue écrite’, ''Skol Vreizh'' 31 & following, Morlaix.<br />
<br />
<br />
''' Borgn (ar), Herri'''<br />
<br />
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn, Herri. 2011]]. ''Brezhoneg ar Skorv, Trésors parlés du val de Scorff'', Skol Vreizh.<br />
<br />
<br />
''' Borsley, Robert D. ''' University of Essex, http://privatewww.essex.ac.uk/~rborsley/<br />
<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Borsley, R. D., & Bob Morris Jones. 2005. ''Welsh Negation and Grammatical Theory'', Cardiff, Wales: University of Wales Press.<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas, 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
Borsley, Robert & Roberts, Ian (eds.), 2000. 'The Nature and Function of Syntactic Categories', ''Syntax and Semantics'', vol. 32., Academic Press, New York.<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1996. ‘On a nominal Analysis of Welsh verb-nouns.’, ''Dán do oide: essays in memory of Conn R. Ó Clérigh'', Ahlqvist, Anders & Vera Capková (eds.), Dublin Institiúid Teangeolaíochta Éireann. 39-47.<br />
<br />
Borsley, R. & Roberts, Ian (eds), 1996. ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1995. 'On some similarities and differences between Welsh and Syrian Arabic', ''Linguistics'', 33:99-122.<br />
<br />
Borsley, R. 1990. 'A GPSG approach to Breton word order', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York, 81-95.<br />
<br />
Borsley, R.D. 1990. 'Welsh Passives', ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, a Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory, Vol 68, Martin J. Bal, James Fif, Erich Poppe & Jenny Rowland, (eds.), Philadelphia and Amsterdam: Benjamins, 89-107.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Borsley, R. D. 1988. ‘A GPSG approach to Breton word order’, ''Bangor Research papers in Linguistics'', Bangor.<br />
<br />
<br />
'''Bothorel, A.'''<br />
<br />
Bothorel, A. 1982. ''Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud)'', Université de Strasbourg II.<br />
: Description phonétique expérimentale (principalement articulatoire assortie de considérations sur le système phonologique).<br />
<br />
<br />
''' Botrel, Alan ''' (1954-), Maitre de conférences HDR, U. Rennes.<br />
<br />
Botrel, A. 1989. ‘An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg’, ''Klask'' 1, Roazhon 2, 11-16.<br />
<br />
- further works on litterature -<br />
<br />
<br />
'''Bottineau, Didier'''<br />
<br />
CNRS, UMR 7114 MoDyCo (Modèles, Dynamiques, Corpus)<br />
Université Paris Ouest Nanterre - La Défense (ex Université Paris 10)<br />
<br />
[[Bottineau (2010)|Bottineau, D. 2010]]. 'Les temps du verbe breton : temps, aspect, modalité, interlocution, cognition, Des faits empiriques aux orientations théoriques', Catherine Douay (dir.), ''Système et chronologie'', Presses Universitaires de Rennes, 110-129.<br />
<br />
Bottineau, D. 200X. 'Les temps du verbe breton: temps, aspect, modalité, interlocution, cognition - des faits empiriques aux orientations théoriques', xxx.<br />
<br />
Bottineau, D. 2008. 'La morphosyntaxe allocutive du sens grammatical', ''Revue de Sémantique et Pragmatique'' 19/20, 71-98.<br />
<br />
<br />
'''Le Bozec'''<br />
<br />
[[Le Bozec (1933)|Le Bozec, 1933]]. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', E. Thomas (ed.), Guingamp.<br />
<br />
<br />
''' Le Brigant'''<br />
<br />
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant, 1779]]. ''Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons'', Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.<br />
<br />
<br />
'''J. Buleon'''<br />
<br />
Buleon, J. 1927. 'Sur le français de Basse-Bretagne', ''Les annales de Bretagne'' XXXVII bis, 315-321.<br />
<br />
<br />
'''Bureau, L.'''<br />
<br />
Bureau, L. 1878, 'Le dialecte breton du bourg de Batz (Loire-Inférieure)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 230-231. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
=== C ===<br />
<br />
'''Calvez, Ronan'''<br />
<br />
Calvez, R. 2009. 'La métaphore mondaine. Kerenveyer et les littératures du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. 25-40.<br />
<br />
<br />
''' Chalm, Eugène '''<br />
(1919-2002)<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù.<br />
<br />
Chalm, E. 2000. ''Ur breizhad skolaer er Mezven'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
Chalm, E. 1984. ''Envorennoù ur C'haper droch'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
'''Chapalain, Bernard'''<br />
<br />
Chapalain, B. 2010. ''Geriadur ar brezhoneg komzet (Goueloù, Treger ha Kernev Uhel)'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Chauveau, Jean-Paul'''<br />
<br />
Chauveau, J.P. 1985. 'Du breton au gallo: calques et emprunts sémantiques', ''Actes du XVII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes'', (Aix en Provence 1983), Vo.7, 174-86.<br />
<br />
<br />
''' Cheveau Loig'''<br />
[http://loic.cheveau.free.fr/breton/breton_fr.htm site]<br />
<br />
Cheveau (à venir) 'Le r fort initial en breton', Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. <br />
<br />
Cheveau, L. 2011. 'Le breton de Ploemeur d’après l’ALBB de P. Le Roux : lecture critique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique '' 15, CRBC.<br />
<br />
Cheveau, L. 2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale du breton de Guidel et d'Inguiniel] ''[[Hor Yezh]]'' 256.<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau, L. 2007]]. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00189941/ tel-archives ouvertes].<br />
<br />
[[Cheveau (2007b)|Cheveau, L. 2007]]b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 41, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Cheveau, L. 2006. 'Les mutations consonantiques en breton lorientais' [Initial Consonant Mutations in Lorient Area Breton], ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 10, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le), L.'''<br />
<br />
Le Clerc, L. 1986 [1911]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier'', 1911 edition Prud’homme, Saint-Brieuc, 1986 edition Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le) de la Herverie J.'''<br />
<br />
Clerc (le) de la Herverie J. 1983. 'Le breton de Noyal-Pontivy', ''Dastum'' 7.<br />
<br />
<br />
''' Coadic (Le), R. ''' Maitre de Conférences IUFM Bretagne. [http://www.sociologie-bretagne.net/ site]<br />
<br />
[[Le Coadic (2010)|Coadic (Le), R. 2010]]. ''Brezhoneg Goeloù'', Dastumad teñzor ar brezhoneg, An Alac'h.<br />
<br />
Coadic, R. 1982. ''Brezhoneg Goelo: éléments sur la langue bretonne telle qu'elle est parlée dans la région du Goëlo'', Pempoull, Kreizenn sevenadurel Angela Duval.<br />
<br />
Coadic (Le), R. 1980. ''Brezhoneg Goelo'', Paimpol (ronéoté).<br />
<br />
<br />
''' Cornillet, Gérard'''<br />
<br />
Cornillet, G. traduction de Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes'' / ''Bretonische schnell und mühelos'', Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
Cornillet, G. ''Grammatik der Bretonischen gegenwartssprache, Eine Einführung'', Skol Ober, [http://www.skolober.com/Grammatik.pdf pdf]<br />
<br />
Cornillet, G. 1993. ''Geriadur Brezhoneg-Alamaneg / Dictionnaire breton-allemand''. Lesneven: Hor Yezh, 1993, 442p.<br />
<br />
<br />
''' Corre, Eric ''' <br />
<br />
Corre, E. 2007. 'Coordination et coordonnant : comment sortir de la circularité ? Le cas de « i » [Ë] et de « ha(g) » en breton', ''La coordination'', André Rousseau and al. (eds.). <br />
<br />
Corre, E. 2005. 'L’auxiliarité en anglais et en breton : Le cas de do et ober', ''Cercles, Occasional Papers Series'' 2, 27-52. [http://www.cercles.com/occasional/ops2-2005/corre.pdf PDF]<br />
<br />
<br />
''' Corne, Berc'hed'''<br />
<br />
[[Corne (1991)|Corne, Berc'hed. 1991]]. ''Mélanie, Ur vuhe e Groay'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
''' Costaouec, Denis ''' <br />
Université Paris 5 Descartes, [http://dynalang.shs.univ-paris5.fr/spip.php?article1846 site]<br />
<br />
Costaouec, D. 2011. 'Contraintes et libertés en phonologie : neutralisations et faits d’assimilation en breton', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Avezard-Roger, C. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de<br />
Rennes, 91-105.<br />
<br />
[[Costaouec (2003)|Costaouec, D. 2003]]. 'A propos de La trame d'une langue: le breton', ''La Linguistique'' N° 2, vol. 39, 111-131. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Copules et prédicats complexes', ''Actes du 26ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Guadeloupe, Université René Descartes. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Formes contemporaines de la ’conscience malheureuse’ liée à l’abandon de la langue maternelle', ''Actes du colloque La communication. Prise en charge psychologique et orthophonique'', Université d’Alger, mai 2000. <br />
<br />
Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', ''Actes du Colloque en hommage à B. Vardar'', Université d’Istambul. <br />
<br />
Costaouec, D. 2002. ''Quel avenir pour le breton populaire ? Enquête à la Forêt Fouesnant'', Brest, Brud nevez, coll. Leoriou bihan, 150p.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'De nouvelles phonologies ? A propos de certaines évolutions récentes de la phonologie générative', ''La linguistique'', Paris, PUF.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Enseigner les langues minoritaires : pour des grammaires et des méthodes en variété standard et en dialecte(s)', WEYDT Harald, ''Langues-Communauté-Signification, Actes du 25ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Frankfurt am Main, Peter Lang, p.164-168.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Apport du concept de neutralisation à l’étude de certains phénomènes d’assimilation', Tatilon Claude et BAUDOT Alain (eds.), ''La linguistique fonctionnelle au tournant du siècle, Actes du 24ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Toronto, Editions du GREF, p.73-80.<br />
<br />
Costaouec, D. 2001. 'Evaluer la pratique des langues régionales ou minoritaires : méthodes et enjeux', Berthelot Jean-Michel (dir.), Recherches en sciences sociales. ''Jalons et segments'', Paris, L’Harmattan, p.83-96.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'Sociolinguistique et étude des changements linguistiques en synchronie', ''La Bretagne linguistique'' vol. 11, Brest, Groupe de Recherche sur l’Economie Linguistique de la Bretagne, p.115-119.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'A propos des ’mutations consonantiques’ du breton', ''La Linguistique'' vol. 34-1, Paris, PUF, p.87-106, [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2458623 summary]<br />
<br />
<br />
''' C’hog (ar), Yann-Vark ''' <br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. ([[V1]] e bzg-[[construction du faux sujet|rener faos]]-), ''[[Hor Yezh]]'' 148-149: 3-14.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1981. 'Brezhoneg Ivon Krog (1885-1931) – eil rann- verboù ha troioù-lavar', ''[[Hor Yezh]]'' 142-143: 1-80.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1978. 'Studiadenn war brezhoneg Ivon Krog (1885-1931)', ''[[Hor Yezh]]'' 120: 1-57.<br />
<br />
<br />
''' CRDP''', Centre Régional de Documentation Pédagogique<br />
<br />
CRDP, ''Yezhadur'', TES, [http://wwwcrdp.ac-rennes.fr/tes/site/tast/yezhadur/yezhadur.pdf pdf]<br />
<br />
=== D ===<br />
<br />
''' Daouphars, Annaig'''<br />
<br />
<br />
Daouphars, A. 2004. ''Brezhoneg Gourin'', ms. UBO.<br />
<br />
<br />
''' Davalan, Nikolaz ''' <br />
<br />
Davalan, N. 2002. ''Brezhoneg hentenn OULPAN3'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2001. ''Brezhoneg hentenn OULPAN2'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2000. ''Brezhoneg hentenn OULPAN1'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 1999. 'Interférences linguistiques chez des enfants scolarisés en breton', Francis Favereau (éd.), ''Le Bilinguisme précoce en Bretagne, en pays celtiques et en Europe atlantique'', ''Actes du Colloque international de Plésidy (Côtes-d’Armor) octobre 1997'', Klask 5, Presses universitaires de Rennes, 97-118.<br />
(sous le titre ‘Le verbe chez les bilingues bretonnants’ sur le site des PUR)<br />
<br />
Davalan, N. 1998. ''De la relation nom/verbe'', cours de l’école d’été KEAV 2000<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Tenn da deod…'', DEA, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Un hentenn nevez da zeskiñ brezhoneg'', master thesis, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. XXXX., 'Le bilinguisme précoce en Bretagne, en Pays Celtiques et en Europe Atlantique', ''Klask'' 5.<br />
<br />
<br />
''' Delaporte, Raymond''', (Remon Ar Porzh)<br />
<br />
<br />
Delaporte, R. 1986-1993. Geriadur brezhoneg-saozneg gant skouerioù (breton-anglais). Lesneven: ''Mouladurioù Hor Yezh'', 3 tomes (1986, 1989, 1993).<br />
<br />
Delaporte, R., 1985. ''Geriadur bihan brezhoneg-saozneg ha saozneg-brezhoneg'' (breton-anglais-breton). Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.(augmenté par Divi Kervella et Kristian Brisson ; avec supplément grammatical et phonétique)<br />
<br />
<br />
<br />
''' Denez, Per ''' [= Denis, Pierre]<br />
<br />
Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes. Bretonische schnell und mühelos'', Deutsche Fassung von Dr. Gérard Cornillet. Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
[[Denez (1993)|Denez, P. 1993]]. 'rakskrid' Kervella, F. 1993. ''Skridoù Frañcez Kervella, dastumet ha kinniget gant Per Denez'', ''Al Liamm''. <br />
<br />
Denez, P. 1991. ''Brezhoneg buan hag aes. A beginners course in Breton'', Translated by Raymond Delaporte. Cork: Cork University Press.<br />
<br />
Denez, P. 1987. 'Niver ar vrezhonegerien e 1940', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172. <br />
<br />
Denez, P. 1986. 'Contraintes formelles de la structuration de la phrase bretonne', Philippe Carrer & al. (éd.) ''Permanence de la langue bretonne, de la linguistique à la psychanalyse'', Institut Culturel de Bretagne, Skol Uhel ar Vro, 19-44.<br />
<br />
Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', ''[[Hor Yezh]]'' (Lesneven, 29) 151, 5-29.<br />
<br />
Denez, P.; Williams, Rita 1981. ''Cyflwyno'r Llydaweg'', Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. <br />
<br />
Denez, P. 1980-85. ''Geriadur Brezhoneg Douarnenez'' (4 vol.), Mouladuriou Hor Yezh, Lesneven.<br />
<br />
Denez, P. & Urien, J-Y. 1979. 'Studiadenn war an niver-daou', ''[[Hor Yezh]]'' 126, 3-26.<br />
<br />
Denez, P. 1979. ‘The present state of the Celtic languages: Breton’, Gearóid Mac Eoin (ed.), ''Proceedings of the Sixth International Congress of Celtic Studies'', Galway, Dublin Institute of Advanced Studies, 73-81.<br />
<br />
[[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, P., 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
[[Denez (1977)|Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977]]. ''Etude structurale d’un parler breton: Douarnenez'', Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II. <br />
<br />
Denez, P. 1975. 'Hag adarre. An Doare-Skrivañ!', [= ''Hor Yezh'' 99, Stagadenn] Lesneven: ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
[[Denez (1974)|Denez, P. 1973/4]]. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.<br />
<br />
Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
<br />
'''Derrien, Rémi'''<br />
<br />
Derrien, R. 1975. ''Isolation as a major determinant in the study of natural language (étude comparée de Querrien et d'Arzano)'', mémoire de maitrise, CRBC Brest.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Desbordes, Yann ''' <br />
<br />
Desbordes, Y. 1986. 'Pet Skrivagner ?…', ''Al Liamm'' 234, 34-40.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1995 [1983]. ''Petite grammaire du Breton moderne'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1978. 'Respont da F. Kervella', ''[[Hor Yezh]]'' 119, 31-35.<br />
<br />
<br />
'''Dottin, G.'''<br />
<br />
Dottin, G. & J. Langouet. 1901. ''Glossaire du parler de Pléchâtel (canton de Bain, Ille et Vilaine), précédé d'une étude sur les parlers de la Haute-Bretagne, et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel'', réimpression Slatkine: Genève 1970.<br />
<br />
Dottin, G. 18xx. ''Les désinences verbales en ''r'' en Sanskrit en italique et en celtique'', thèse.<br />
: compte rendu par J. Strachan. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 408-409.<br />
<br />
<br />
''' Dressler, Wolfgang Ulrich ''' (1939-) University of Vienna, http://www.univie.ac.at/linguistics/personal/dressler/<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1991. 'Sociolinguistic and patholinguistic attrition of Breton phonology, morphology and morphonology', Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (eds.), ''First Language Attrition'', Cambridge Univ. Press. 99-112.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1988. 'Phrasal Morphophonemics in Breton-Speaking Wernicke's Aphasia', ''Linguistic Analysis of Aphasic Language'', New York: Springer. 62-68.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1988. 'Language death', Newmayer, F.J. (ed), ''Language: The Socio-cultural Context, Language: The Cambridge Survey'', 4, Cambridge University Press, 184-192.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1983. 'Südwestbretonisch sklapi', ''Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini'', Pisa: Pacini. 1123-1126.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1982. 'Acceleration, retardation, and reversal in language decay', Cooper, R.L. (ed.), ''Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change'', Indiana University Press, Bloomington, Indiana / Center for Applied Linguistics, Washington D.C., 321-336.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1981. 'Language shift and language death: A protean challenge for the linguist', ''Folia Linguistica'' 15:5-27.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1980. ''Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden'', Wien: Akademie-Verlag.<br />
: compte rendu par Malachy McKenna. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 367-370.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Wodak-Leodolter, R. 1977. 'Language Preservation and Language Death in Britanny'. Int. ''Journal of the Sociology of Language'' 12, 33-44.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1975. 'Studien zum südbigudenischen Vokalismus', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 114-127.<br />
: [étude du système vocalique dans le parler bigouden (Sud)]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U., Hufgard J., Chromec E. & le Mlec M. 1974. 'Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 33, 114-127.<br />
: [transcription du parler bigouden (Sud) - débit rapide]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1974. 'Essai sur la stylistique phonologique du Breton: les débits rapides', ''Etudes Celtiques'' 14, 99-120.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Leodolter, R. 1973. 'Sprachbewahrung und Sprachtod in der Bretagne. Eine soziolinguistische Voruntersuchung zum Status des Bretonischen im Tregor', ''Wiener linguistische Gazette'' 3, 45-58.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'Allegroregeln rechtfertigen Lentoregeln: Sekundäre Phoneme des Bretonischen', ''Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft'' 9:9-10, Institut für Sprachwissenschaft, Innsbruck. (English Summary: Fast speech rules justify slow speech rules).<br />
: compte rendu par Enrico Campanile. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 281-285.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'On the Phonology of Language Death', ''Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society'', 448-57, Chicago Linguistics Society, Chicago.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1972. 'A propos de la grammaire du discours en breton', ''Etudes Celtiques'' 13/1:153-70.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1971. 'Skizze einer bretonischen Textsyntax', ''Donum Indogermanicum, Festschrift A. Scherer'', 186-196.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1970, 'Evit un ereadoniezh eus ar Brezhoneg', ''Al Liamm'' 142, 412-418.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1969. 'Vorbericht über zwei linguistische Studienreisen in die Bretagne': Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. ''Klasse'' 106, 93-100.<br />
<br />
<br />
''' Le Dû, Jean ''' U. Brest. – [Tregor (Plougrescant)]<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012a]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire breton-français'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012b]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire français-breton'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
Le Dû, J. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2004. 'Introduction'. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2003. 'Dialect or standard language? The case of Brittany', Dónall Ó Baoill & Donncha Ó Haodha (eds.) ''Féilscríbhinn Ghearóid Mhic Eoin'' [Festschrift for Gearóid Mac Eoin], Four Courts Press, Dublin, pp.???.<br />
<br />
Le Dû, J. 2001. ''Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', [NALBB] 2 vols. 601 cartes, Centre de Recherche Bretonne et Celtique (CRBC), Université de Bretagne Occidentale (UBO), Brest.<br />
<br />
- certains [http://crdo.risc.cnrs.fr/exist/crdo/rechercher.xq?term1=*&field1=Toutes&mode1=near&langue=Breton&howmany=100 fichiers son de NALBB] sont consultables en ligne.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.) ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'', 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''La Bretagne Linguistique'' 12:11-26, 1997 = Actes du Colloque de Brest. <br />
<br />
Le Dû, J. 1997. 'Le Breton au XX° siècle: renaissance ou création?', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 49-50, 414-431.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10. Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 1996. 'La situation sociolinguistique de la Basse-Bretagne', Francis Manzano (ed.), ''Langues et parlers de l’Ouest – Cahiers de Sociolinguistique'', 1, 129-143.<br />
<br />
Le Dû, Jean, & Le Berre, Y. 1995. 'Parité et disparité : Sphère publique et sphère privée de la parole', ''Actes du Colloque Badume – Standard – Norme: Le double jeu de la langue = La Bretagne Linguistique'', 10, p.725.<br />
<br />
Le Dû, J. 1990. 'The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant', Ann T.E. Matonis & Daniel F. Melia (eds), ''Celtic Language, Celtic Culture'', Ford and Baile, Van Nuys, California, 336-341.<br />
<br />
Le Dû, J. 1987. 'Contacts de langues en Bretagne', ''Travaux du Cercle Linguistique de Nice'', 9:11-33.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y, 1987. 'La culture bretonnante 1870/1914', vol. 1, Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 41-50.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y. 1987. 'Un siècle d’écrits en langue bretonne 1790/-1892', vol. 3, in Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 251-292.<br />
<br />
Le Dû, J. 1986. 'A sandhi survey of the Breton language', H. Anderson (ed.), ''Sandhi Phenomena in the Languages of Europe'', Mouton de Gruyter, Berlin.<br />
<br />
Le Dû, J. 1980. 'Sociolinguistique et diglossie: Le cas du breton', B. Gardin; J.-B. Marcellesi; GRECO, Rouen, ''Sociolinguistique: Approches, théories, pratiques'', Presses Universitaires de France, Paris, 153-163.<br />
<br />
[[Le Dû (1978)|Le Dû, J. 1978]]. ''Le parler breton de la presqu’île de Plougrescant (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J.; Le Berre, Y. 1978. ''Ar Brezhoneg dre selled, kleved, komz ha lenn''. Plestin les Grèves: Ober. <br />
<br />
Le Dû, J. 1972. 'Le Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne', ''Etudes Celtiques'' 13:332-45.<br />
<br />
=== E ===<br />
<br />
<br />
'''Ernault, Emile''' (1852-1938)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, p.447.<br />
<br />
Ernault, E. 2001. ''Articles de linguistique bretonne parus dans [[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]] (1897-1901)'', Gwennole Le Menn (éd.), Skol.<br />
<br />
Ernault, E. 1976 [1895-6]. ''Glossaire moyen-breton'', 2 vols, Bouillon, Paris, Slatkine, Genève.<br />
: compte rendu de la première partie par A-G. 1897. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 173-174.<br />
: compte rendu de la seconde partie par H-V. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 500.<br />
<br />
[[Ernault (1904)|Ernault, E. 1904]]. ''Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes'', édition de Lafolye frères, Vannes, [réédition 1998: Brud Nevez]. <br />
<br />
[[Ernault (1902)|Ernault, E. 1902]]. 'Étude sur les dialectes bretons', introduction à Guillevic et Le Goff, ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes'', Librairie Lafolye Frères, Vannes, IX-XIII.<br />
<br />
[[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307.<br />
<br />
Ernault, E. 1901. 'Études sur la langue bretonne, L'épenthèse des liquides', ?<br />
: compte rendu extrait des ''Annales de Bretagne''. 1902-1903. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, p.378.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le mystère de saint Guénolé (1ère partie)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le Credo breton du XV° siècle', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les vers bretons de J. Cadec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur la chute de ''er'' final en breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les formes de l'infinitif breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 382-402.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Études bretonnes : XI, le J. dans la conjugaison, et l'indéfini ou passif', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX, 180-211.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Le breton concoez "gourme"', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Sur les mots bretons ''raoulhin, goursou, ranvesken, teilek''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'La particule bretonne ''en, ent, ez''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Sur la mutation faible de ''d'' après ''n'' en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 38-46. <br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Études bretonnes. X, sur les pronoms', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. ''Petite grammaire bretonne''. ?<br />
: compte rendu en 1899. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, p. 219.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Sur quelques textes franco-bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'La désinence bretonne de la première personne du pluriel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche (fin)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Une phrase en moyen-breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Études bretonnes (suites)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Deux bardes bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Études bretonnes (suite)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Sur la rime intérieure en breton moyen', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1891. 'Noms bretons des points de l'espace', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XII.<br />
<br />
Ernault, E. 1890. 'Études bretonnes, VII. Sur l'analogie dans la conjugaison', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XI, 458-487.<br />
<br />
Ernault, E. 1888. 'Études bretonnes. VI. La conjugaison personnelle et le verbe avoir', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IX,245-266.<br />
<br />
Ernault, E. 1887. 'Études bretonnes V: Mac'hbonal, en hum', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1886. 'Études bretonnes: I. L'individualisme dans le langage breton, II. Le breton et l'argot, III. Un cas de renforcement des consonnes, IV. Sur la chute des sons, u, w, v, f', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VII.<br />
<br />
Ernault, E. 1885, édition de ''Le Mystère de Sainte Barbe'' 1557 ([[B.]]), E. Ernault (ed.), Nantes. <br />
<br />
Ernault, E. 1884. ''Dictionnaire étymologique du moyen breton'', appendice à l'édition du ''Mystère de sainte Barbe'', Paris.<br />
<br />
Ernault, E. 1883. ''Étude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz'', L. Prud'homme, 38 pages.<br />
<br />
Ernault, E. 1881-1883. 'Mots et expressions celtiques dans le gallo des Hauts-Bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] V., [http://fr.calameo.com/read/0001271729f9bf4a1fa94 e-livre]<br />
<br />
Ernault, E. 1879-1880. 'Le dictionnaire breton de Roussel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IV., [http://fr.calameo.com/read/000127172f1f660db6c01 e-livre] sur calameo, ou [http://www.archive.org/stream/revueceltique04gaid e-livre] sur archive.org.<br />
<br />
Ernault, E. 1876-1878. 'Le dialecte vannetais de Sarzeau', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 232-239. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
<br />
<br />
''' Even, Arzel ''' <br />
(1921-1971) [="Jean Raymond François Piette"[=Piette, J.R.F.], "Natrovissus", "Gereint", "Artomagalos", "Idriss Gawr"]. <br />
créateur de Hor Yezh en 1954.<br />
<br />
[[Even (1978)|Even, A. 1978]]. ''Istor ar yezhoù keltiek'', vol. I ha II, ''[[Hor Yezh]]'', Landivizio. [réédition 1987, ''[[Hor Yezh]]'', Douarnenez]<br />
<br />
Piette, J.R.F. 1973. ''French Loanwords in Middle Breton'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
Even, A. 1958. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg? Prederiadennoù war an hevelep danvez', ''[[Hor Yezh]]'' 12:27-34.<br />
<br />
Even, A. 1955. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg?', ''[[Hor Yezh]]'', 5:1-5.<br />
<br />
<br />
'''Even, Frañsez'''<br />
<br />
Even, F. 2008-2010. 'Giriaou brezonek, Gerioù, troiennoù ha frazennoù dastumet e penn kentañ an ugentvet kantved', ''[[Hor Yezh]]'' 2008-2010.<br />
<br />
<br />
''' Evenou, Erwan '''<br />
(1940-), ex IPR ER, doctorat en 2000 à l'URBC : Le breton de Lanvénégen<br />
<br />
Evenou, E. 2000. 'La langue bretonne en quête de légitimité dans l'éducation et la vie publique', ''Keltia'' xx?.<br />
<br />
Evenou, E. 1989. 'Description phonologique du breton de Lanvénégen', ''Klask'' 1, Rennes : PUR, 17-55.<br />
<br />
Evenou, E. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, 121-129.<br />
<br />
[[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
Evenou, E. 1987b. 'Sistem ar c’hemmadurioù kensonennoù e Lanijen (rannyezh)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
=== F ===<br />
<br />
<br />
''' Falc’hun François '''<br />
<br />
Falc’hun, F. 19XX. 'Recherches sur la sonorité des groupes consonantiques en breton', ''Études Celtiques'', 3:335-361.<br />
<br />
Falc'hun, F. 1985. 'La structure linguistique du domaine bretonnant', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1982. ''Les noms de lieux celtiques''. Première série : vallées et plaines. Deuxième édition, revue et considérablement augmentée. Genève, Slatkine. – avec Bernard Tanguy.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1981. ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne''. Paris, Union Générale d'Éditions.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1972. 'De la durée vocalique sous l’accent dans le breton de Saint-Pol-de-Léon', H. Pilch & J. Thurow, Indo-Celtica: Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt, Hueber, Munich.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1967. 'Le point de vue structuraliste en phonétique expérimentale', ''Word'', 23/1-3:138-149.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1965. 'L’énergie articulatoire des occlusives', ''Phonetica'', 13:31-36.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1963. ''Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne'', Union générale d’éditions, Paris, 1981. <br />
<br />
Falc’hun, F. 1962. 'Le breton, forme moderne du gaulois', ''Annales de Bretagne'', 69:413-428.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1958. ''La langue bretonne'', Orbis, 7:516-533, Louvain.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1955. ''L’orthographe universitaire de la langue bretonne', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1953. 'Autour de l’orthographe bretonne', ''Annales de Bretagne'', 60/1:48-77.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1951. ''Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale'', thèse - Plihon, Rennes.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1943. ''La langue bretonne et la linguistique moderne : Problèmes de phonétique indo-européenne'', conférences universitaires de Bretagne, 22 novembre 1942, Librairie Celtique, Paris.<br />
<br />
<br />
''' Fave, Visant ''' (Mgr.)<br />
<br />
[[Fave (1998)|Fave, V. 1998]]. ''Notennou yezadur''. Emgleo Breiz: Brest.<br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Displegadur ar verb', ''Brud Nevez'' 150:71-75. <br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Penaos sevel ur frasenn e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 141 :31-36.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar gerioù enharpel', ''Brud Nevez'' 126 : 60-62.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar renadenn adveneget', ''Brud Nevez'' 123 : 44-48.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Renaden an ano-kadarn', ''Brud Nevez'' 122 :43-46.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Mareoù an amzer', ''Brud Nevez'' 117 :55-56.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb am-eus', ''Brud Nevez'' 114 : 48-51.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb beza', ''Brud Nevez'' 111 : 18-31. (& 166 :63-69).<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar verb : displegadur gour ha dihour', ''Brud Nevez'' 97 : 66-68.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Displegadur ar verb : stum ha ster emober', ''Brud Nevez'' 95 : 54-59.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar stumoù dibersonel e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 93 : 69-74.<br />
<br />
Fave, V. 1963. 'Le verbe beza'. ''Annales de Bretagne'' 70bis, 484-496.<br />
<br />
Fave, V. 1943. 'Ar ragano gourfenger « or »', ''Feiz ha Breiz'' (meurz-ebrel 1943), 271-272.<br />
<br />
<br />
''' Favereau, Francis ''' Université Haute Bretagne, URBC, http://ffavereau.monsite.wanadoo.fr/<br />
<br />
Favereau, F. 2004. 'Déictiques spacio-temporels en breton central', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 2000]]. ''Geriadur ar brezhoneg a-vremañ Brezhoneg/Galleg Galleg/Brezhoneg''. Morlaix. Editions Skol Vreizh<br />
<br />
Favereau, F. 1999. 'The Acquisition of Vocabulary among Breton-French Bilinguals'. XXX?<br />
<br />
[[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
-- version audio: Favereau, F. 1993. ''Ar geriadur a gomz brezhoneg a-vremañ'', éd.IRISA & TES), Morlaix : Skol Vreizh - Dictionnaire vocal du breton contemporain sur CD-ROM, à partir du Dictionnaire du breton contemporain de F. Favereau, 1998 [MULT]<br />
<br />
Favereau, F. 1977 [1999]. ''Geriadur krenn ar brezhoneg a-vremañ - Dictionnaire usuel du breton contemporain'' (brezhoneg-galleg/galleg-brezhoneg). Morlaix: Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1997. 'Overaccomodation, motherese, et déplacement de l’accent en breton scolaire', ''Teod-Teanga-Tafod'' 3 ( ?). <br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Poullaouen revisité – ou impressions d’enquête sur le terrain, dix ans après (1984-1994)', ''Langues et parlers de l’ouest'', Rennes, PUR.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Normalisation d’un conte breton : à la recherche de l’impossible norme', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10 :123-131.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Lennadurezh diwar-benn ar yezhadur : Selected Breton bibliography', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 73-80.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Early bilingualism and word order in Breton', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 4-21.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Early bilingualism (2 to 5) in Brittany : the lexical viewpoint', ''Teod-Teanga-Tafod'' 1 : 10-13. Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Using television in teaching oral Breton', ''Actes de Conference on Minority Languages'', Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1993. ''Bretagne contemporaine: langue, culture, identité.'' Morlaix: Éditions Embannadourioù Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1993. 'Aet Jul Gros da dri bloaz ha kant', ''Al Liamm'' 276 :55-62.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 1993]]. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen – 29246)', ''Etudes Celtiques'', 29:171-181.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Frañsez Kervella ha mor ar brezhoneg', ''Al Liamm'' 271 :127-140.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. ''Dictionnaire du breton contemporain'', Skol Vreizh, Morlaix.<br />
<br />
Favereau, F. 1991-2. 'Microtoponymie et lexicologie', ''Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot'', Saint Brieuc, Skol (& Rennes : PUR).<br />
<br />
Favereau, F. 1990. 'Le breton de Gaingan (sobriquet de J. Conan), Les aventures de J. Conan/Avanturio ar citoien Jean Conan a Voengamp', Morlaix, Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1991. 'Quatre générations de bretonnants', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 7:31-52.<br />
<br />
Favereau, F. 1989. 'Arboell ar verb', ''Yezhadur Diwan'' vol 1, chap 10.<br />
<br />
Favereau, F. 1987. 'Ar brezhoneg er skolaj : etre dec’h hag arc’hoazh', Morlaix : Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1984. ''Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
''' Fife, James '''<br />
<br />
Ball, Martin J. and James Fife, (éds.) 2002. ''The Celtic Languages'', Routledge, Routledge Language Family Descriptions. [http://books.google.fr/books?id=JWyGH4JOWSEC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1vNe8h_LRhiSMA7qPaowibq59mFA#PPP1,M1 preview], [http://linguistlist.org/issues/14/14-2457.html review by Pyatt]<br />
<br />
Fife, James & Poppe, Erich (éds.), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam. [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
Ball, M. J. and J. Fife (éds.), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E. Poppe, J. Rowland, (éds.), 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Festschrift for T. Arwyn Watkins, John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
''' Fleuriot, Léon ''' (1923-1987)<br />
<br />
Fleuriot, L. 2005. 'La place du dialecte de Vannes dans l'histoire du breton', Larboulette Jean-Louis (ed.), ''Chants traditionnels du vannetais (recueillis principalement à Plouhinec et alentours entre 1902 et 1905)'', Dastum bro Ereg, 5-9. (texte écrit en 1984)<br />
<br />
[[Fleuriot (2002b)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Istor diabarzh ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229.<br />
<br />
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002a]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Skouerioù emdroadurioù e morfologiezh hag ereadur ar brezhoneg’, cours de Léon Fleuriot traduit par Herve Bihan dans ''[[Hor Yezh]]'' 228, 14-34.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Notennoù berr war diftongennoù ar brezhoneg ha reoù ar c'hembraeg’, ''[[Hor Yezh]]'' 228, 6-12.<br />
<br />
[[Fleuriot (1997)|Fleuriot, L. 1997]]. ''Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn'', Skol.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. [1964], ''Dictionnaire des gloses en vieux-breton'' ([[DGVB.]]), édition 1964 Klincksieck, Paris; nouvelle édition: Claude Evans & Léon.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. ''A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative'', 2 vols, Prepcorp, Toronto.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1989. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 43, p. 287.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 1: 87-97.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'La particule introductive de phrase ‘na’ en Breton et en cornique', ''Etudes celtiques'' t.21:223-230.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''Etudes celtiques'' t.21:230-233.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Les réformes du breton', pp. 27-47 I. Fodor & C. Hagège, Language Reform, vol. 2, Buske, Hamburg.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'La loi de Bergin dans la Lingua Britannica', ''Etudes Celtiques'' XX:101-118. [repr. in Fleuriot 1997:124-129] <br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'Les Réformes du breton'. Fodor, István; Hagège, Claude: ''Language Reforms; History and Future''. Vol II. Hamburg: Buske. 27-47.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1982. 'Aperçu sur l’histoire du breton', Y. Brékilien, ''La Bretagne'', Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1980. ''Les origines de la Bretagne'', Payot, Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1978. (sur le substrat de ‘quant à moi’), ''Etudes Celtiques'' XV, 620.<br />
<br />
Fleuriot, L. & Fleuriot, S. 1976. 'Studies of Celtic languages in France', ''Word'', 28:12-36, 1976.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1967. 'L’influence du dialecte de Vannes pour l’étude diachronique et comparative du breton armoricain', ''Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewindmet'', Innsbruck, 159-170.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Le vieux breton. Éléments d'une grammaire'', Paris: Klincksieck. [[GVB.]]<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Dictionnaire des gloses en vieux breton'' ([[DGVB.]]), Paris: Klincksieck, [rééd. Toronto 1985].<br />
<br />
=== G ===<br />
<br />
<br />
''' Gagnepain, Jean '''<br />
<br />
Gagnepain, J. 1960. 'Pour une description structurale du breton', ''Annales de Bretagne'', 67:377-388.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1962. 'La sémiologie du verbe celtique', ''Etudes Celtiques'', 10:43-59, 413-433; 11:361-382, 1963.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1963. ''La syntaxe du nom verbal dans les langues celtiques'', I. Irlandais, Paris.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1967. 'Préliminaires à l’étude de la relation en celtique', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 2:1-7.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1972. 'Problèmes de symbiose en celtique', ''Etudes Celtiques'' 13:213-219.<br />
<br />
<br />
'''Gaidoz, H.'''<br />
<br />
Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale ''a''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, 525-526.<br />
<br />
<br />
'''Gensler, O.D.'''<br />
<br />
Gensler, O.D. 1993. ''A typological evaluation of Celtic / Hamito Semitic Parallels'', Phd. University of California.<br />
<br />
<br />
<br />
'''George Ken J. '''<br />
<br />
George Ken J. 1990. 'A comparison of word-order in middle Breton and middle Cornish', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 225-240.<br />
<br />
George, Ken J. 1988. 'Quelques réflexions sur l’ordre des mots dans la pièce en moyen Breton Buhez Santez Nonn', ''La Bretagne Linguistique'' 4:175-187.<br />
<br />
<br />
''' German, Gary '''<br />
<br />
German, G. 2011. '« Badume, Standard et Norme » à la lumière de l’anglais vernaculaire des Appalaches', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC. <br />
<br />
[[German (2007)|German, G. 2007]]. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', ''The Celtic languages in contact'' : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. [http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf pdf].<br />
<br />
German, G. 2004. Analyse diachronique et variationniste de la désinence du pluriel -EN en anglais standard et non standard, Centre de recherche bretonne et celtique (éd.) ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, pp. 341-374 , Brest.<br />
<br />
German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 3 : 157-168.<br />
<br />
German, G. 1984. ''Une étude linguistique sur le breton de St.-Yvi'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
<br />
''' Glandour, Maodez '''(1909-…1986)<br />
<br />
Glandour, M. 1979. 'A-dreuz an Tregerieg', ''[[Hor Yezh]]'' 89,90,91 :69-73.<br />
<br />
Glandour, M. 1981. 'Furmioù ar verb bezañ', ''Al Liamm'' 207:254-68.<br />
<br />
<br />
''' Le Gléau, René''' (1922-2008)<br />
<br />
[[Le Gléau (2000)|Le Gléau, R. 2000]] [19XX]. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives'', vol 4., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. XXXX. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles'', vol 3., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives complétives'', vol 2., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les volitives'', vol 1., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1994. ''Dictionnaire classique français-breton'', 10. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1993. ''Dictionnaire classique français-breton'', 9. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1992. ''Dictionnaire classique français-breton'', 8. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989a. ''Dictionnaire classique français-breton'', 7. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989b. ''Dictionnaire classique français-breton'', 6. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1988. ''Dictionnaire classique français-breton'', 5. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1987. ''Dictionnaire classique français-breton'', 4. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1986. ''Dictionnaire classique français-breton'', 3. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1984. ''Dictionnaire classique français-breton'', 2. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1983. ''Dictionnaire classique français-breton'', 1. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau, R. 1973]]. ''Syntaxe du breton moderne: 1710-1972'', Éditions La Baule.<br />
<br />
<br />
''' Pierre Le Goff ''' <br />
<br />
Le Goff, P. 1927. 'Du tutoiement en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 198-203.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
<br />
''' Le Gonidec, Jean-François '''<br />
<br />
[[Le Gonidec (1807)|Le Gonidec, J-F., 1807]]. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre]<br />
<br />
[[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec, J-F., 1821]]. ''Dictionnaire celto-breton ou breton-français'', Angoulême: Trémenau.<br />
:édition 1847, Saint Brieuc L. Prud'homme, imprimeur, libraire, éditeur. <br />
<br />
<br />
''' Gourmelon, Yvon''' [Yann Gerven], [http://www.geocities.com/yann_gerven/ site]<br />
<br />
Gerven, Y. 2002. ''[http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel]''.<br />
<br />
Gerven, Y. 1995. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 288 : 63-66.<br />
<br />
Gerven, Y. 1978. 'Un nebeut notennoù diwar-benn Gwalarn', ''Ar Falz'' 26 : 10-16.<br />
<br />
Gourmelon, Y. 1977. 'Quelques données quantitatives sur les différences dialectales du vocabulaire breton', ''Skol Vreizh'' 50.<br />
<br />
<br />
''' Gow, (ar), Yeun'''<br />
<br />
Ar Gow, Y. 1963. 'Les formes impersonnelles en breton : quelques exemples dans le parler de Pleyben', ''Les Annales de Bretagne'' 70, 4, 497.<br />
<br />
<br />
''' Goyat, Gilles ''' <br />
<br />
Goyat, G. 2004. 'La deuxième personne dans le parler breton de Plozevet', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Goyat, G. 200X. ''Description du parler breton de Plozévet (Finistère)''. Rennes 2.<br />
<br />
<br />
''' Gros, Jules ''' (1890-1992)<br />
<br />
Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réed. 1984]]). ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. ([[TBP.]]III.)<br />
<br />
[[TBP.II|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' II. Dictionnaire breton-français des expressions figurées. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.([[TBP.]]II.)<br />
<br />
[[TBP.I|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.<br />
<br />
<br />
'''Guillevic, M.'''<br />
<br />
[[Guillevic (1998)|Guillevic, M. 1998]]. ''Kanennou war folennou-distag e Bro-Gwened'', mémoire de maitrise de l'université Rennes II. 1997-8. sous la direction de Yann-Ber Piriou, [http://follenn.chez.com/Memoire1.htm texte].<br />
<br />
<br />
''' Guillevic, Augustin'''<br />
<br />
Guillevic, A. 1927. 'Le Dialecte de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 170-177.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
'''Guilliot, Nicolas''', université de Nates/Naoned [http://www.univ-nantes.fr/guilliot-n/0/fiche___annuaireksup/ site]<br />
<br />
Guilliot, N. 2006. ''La Reconstruction à l’interface entre Syntaxe et Sémantique'', PhD ms, U. Nantes/Naoned.<br />
<br />
<br />
'''Guillome, J.'''<br />
<br />
[[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]<br />
<br />
<br />
''' Guyonvarc’h, Christian J.''' <br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1985. 'Dialectes et moyen-breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1 :133-135.<br />
<br />
Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''<br />
: compte rendu par Rolf Ködderitzsch. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 304-306.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1973. ''Dictionnaire étymologique du breton ancien, moyen et moderne'', six fasc. seulement parus; lire spécialement l’introduction (fasc. 1), Ogam-Tradition Celtique, Rennes.<br />
: compte rendu fasc. 1-3, 1975. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 334-335.<br />
: compte rendu fasc. 4-6 par K.H.S. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 366-367.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1969. 'Diwar-benn ar brezhoneg argentaou', ''Al Liamm'' 132 : 64-65.<br />
<br />
=== H === <br />
<br />
'''Habask, P.''' <br />
<br />
An Habask, Padrig. 1983. 'Yezh Skol-louarn Veig Trebern', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:53-70.<br />
<br />
<br />
'''Hammer, Francoise'''<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. A paraître. 'Von Gänsefüßchen und Hasenöhrchen : Untersuchungen zu Formen und Funktionen des Zitierens in deutschen und französischen Wirtschaftstexten', Klaus Morgenroth (éd.), ''Hermeneutik und Manipulation in den Fachsprachen''.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 'La citation journalistique - une étude contrastive', J. M. López-Muñoz, S. Marnette et L. Rosier (éds), ''Le Discours rapporté dans tous ses états'', Paris: L'Harmattan. p. 519-530.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'À vrai dire = Genauer gesagt ? Les phrasèmes du commentaire - une perspective contrastive', ''Répétition, Altération, Reformulation'', (Série Linguistique et Sémiotique). Presses Universitaires de Franche Comté. Besançon. p 283-302.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'Kommentieren in der Fremdsprache - ein deutsch-französischer Vergleich', Klaus-Dieter Baumann & al. (éds.) ''Sprachen im Beruf, Forum für Fachsprachenforschung'' 38. p. 105-132.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 1999. 'Um mit Goethe zu sprechen: "Es irrt der Mensch solang er strebt... (Tout homme qui marche peut s'égarer). Marker des Zitierens und Kommentierens im Deutschen und Französischen', Sylvia Reinart & Michael Schreiber (éds.), ''Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch'', Romanistischer Verlag. Bonn. p. 167-188.<br />
<br />
Hammer, Françoise, ''Der bretonische Dialekt von Plouharnel'', Dissertation, Kiel, 1969.<br />
<br />
<br />
'''Hardie, David'''<br />
<br />
Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
<br />
'''Harlow, Steve'''<br />
University of York, HPSG http://www-users.york.ac.uk/~sjh1/<br />
<br />
Harlow, S. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Heinecke, Johannes''' http://perso.orange.fr/heinecke/<br />
<br />
Heinecke, J. 2005. 'Temps sémantique et aspect dans l'analyse sémantique automatique', Le Ber, Florence; Ligozat, Gérard: ''Représentation et raisonnement sur le temps et l'espace'', Atelier lors de la plate-forme AFIA. Pp. 31-38. <br />
<br />
Heinecke, J. 'Aspects du traitement automatique du gallois', TALN 2003 - Atelier traitement des langues peu dotées Dourdan 2005. Pp. 227-238. <br />
<br />
Heinecke, J. G. German: 'Cultural Identity and the Symbolic Weight of Anthroponyms in Brittany, Cornwall and Wales', ''Paper refereed Celtic Englishes IV'', Potsdam, 2004 (Presentation in PPT) <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Sprachsitation in der Bretagne', Vortrag an der Universität des Saarlandes am 6.7.2004 <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Typologie der Negation im Kymrischen', Poppe, Erich: ''Keltologie heute - Themen und Fragestellungen'', Akten des 3. Deutschen Keltologensymposiums - Marburg, März 2001. Münster: Nodus. Pp. 121-134. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'Bretonisch', Roelcke, Thorsten (ed.), ''Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch der europäischen Sprachen'', Berlin: de Gruyter. Pp. 308-323 <br />
<br />
Heinecke, J. Toumani, Farouk, 2003. 'A natural language mediation system for e-Commerce applications: An ontology based approach', ''Paper to read at the Workshop Human Language Technology for the Semantic Web'', 2nd International Semantic Web Conference, 20th-23rd October 2003, Sanibel Island. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The Typology of the Negation in Welsh', Paper read at 12th International Congress Of Celtic Studies, Aberystwyth, 2003 . (Presentation in PPT) <br />
<br />
Lehtola, Aarno; Heinecke, J., Bounsaythip, C. 2003. 'Intelligent Human Language Query Processing in MKBEEM', Stephanidis, Constantine (ed), ''Universal Access in HCI: Inclusive Design in the Information Society. Proceedings of the 2nd International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction'', Crete, Greece, 22-27 June 2003. [= Proceedings of HCI International: Vol 4] Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates (2003). Pp. 750-754 <br />
<br />
Heinecke, J. Cozannet, A. 2003. 'Ontology-Driven Information Retrieval. a proposal for multilingual user requests', ''Proceedings of Workshop on Ontological Knowledge and Linguistic Coding'' at the 25th annual meeting of the German Linguistics, Munich, Feb. 26-28. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The temporal and aspectual system of English and Welsh', Tristram, Hildegard L.C.: ''The Celtic Englishes'' III. Heidelberg: Winter. <br />
<br />
Heinecke, J. 2002. 'Bretonisch', Vortrag beim Kolloquium Diachronie und Synchronie europäischer Regionalsprachlichkeit im Vergleich, Heidelberg, 12.--14. <br />
<br />
Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7:85-101. <br />
<br />
[[Heinecke (2001)|Heinecke, Johannes. 2001]]. 'Comparison of Time and Aspect in Breton and Welsh', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Heinecke11.pdf 71-100].<br />
<br />
Heinecke, J., Walisisch. 2000. 'Minderheiten- und Regionalsprachen in Europa', Wirrer, Jan (Hrsg.) ''Opladen: Westdeutscher Verlag'' 2000. pp. 80-96 <br />
<br />
Heinecke, J. 1999. ''Temporal Deixis in Welsh and Breton'', Heidelberg: Winter. ISBN 3-8253-0922-3. <br />
<br />
Heinecke J. 1999 'Temporal Deictic System of Welsh', Paper held at the 10th International Congress of Celtic Studies, University of Edinburgh, 23-29 July 1995 (Handout). In. Black, Ronald; Gillies, William and Ó Maolalaigh, Roibeard (eds.), Celtic Connections. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies 1995 East Lintion: Tuckwell Press. <br />
<br />
Heinecke, J. and Nolda, A. 1998. 'Dependenzbasiertes Parsing des Deutschen: Analysen und Abdeckungsbereich', Dawai-Report B-1/98, Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin 1998. <br />
<br />
Heinecke J., J. Kunze, W. Menzel, I. Schröder 1998. 'Eliminative Parsing with Graded Constraints', Proc. Joint Conference COLING/ACL '98, 10.-14. Aug. 1998, Université de Montréal. (PDF) <br />
<br />
Heinecke J. and I. Schröder, 1998. 'Multilevel Representation of the Robust Analysis of Language, Schröder, Bernhard et al. Computer, Linguistics, and Phonetics between Language and Speech', ''Proceedings of the 4th Conference on Natural Languages Processing'', - Konvens '98, 5.-7. Oct., Universität Bonn. Frankfurt: Lang. <br />
<br />
J. Heinecke, 1997. 'Imperfektivität im Bretonischen', Vortrag beim Zweiten Deutschen Keltologensymposium, Universität Bonn, 2.-4. April 1997, Stefan Zimmer et al. (eds), ''Akten des Zweiten deutschen Keltologensymposium'' (= Buchreihe der [[ZCP]] 17). Tübingen: Narr 1999 (Handout). <br />
<br />
<br />
'''Hemon, Roparz'''<br />
(1900-1978)<br />
<br />
[[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule].<br />
<br />
Hemon, R. 1992. 'Teñzor ar gwenedeg', ''[[Hor Yezh]]'' 188.<br />
<br />
Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', ''Celtica'', 11:85-93.<br />
<br />
Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. [http://www.scribd.com/doc/30249474/Breton-Grammar e-book scribd]<br />
<br />
[[Hemon (1975)|Hemon, R. 1975b]] [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
: compte rendu par Kenneth Jackson 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 275-276.<br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Brezhoneg skrivet ha brezhoneg komzet', ''Ar Bed Keltiek'' 145 :24-25. <br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Notennoù yezhadur (em penn, empenn)', ''Ar Bed Keltiek'' 149 :134. <br />
<br />
Hemon, R. 1970. 'A-zivout ‘Notennoù Yezh [F. Kervella]’', ''Al Liamm'' 139 : 145-147.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Hag-eñ', ''Ar Bed Keltiek'' 126 : 155-156.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. '–F- ha –J-', ''Ar Bed Keltiek'' 127 :193-194. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. ''ma’ ha ‘mar’', ''Ar Bed Keltiek'' 128 :218. <br />
<br />
Hemon, R. 1964. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1960. ''Cours Élémentaire de Breton'', Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1958. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm <br />
<br />
Hemon, R. 1958. 'The verbal form “deur” in Breton', ''Celtica'', 4:211-1.<br />
<br />
Hemon, R. 1956. 'Christmas Hymns in the Vannes dialect of Breton', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'La spirante dentale en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 25/1-2:59-87.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.<br />
<br />
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'', L. XXIV: 248-263.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'On some forms of the verb “to be” in Breton', ''Celtica'', 2:217-228.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', ''Celtica'', 2:229-244.<br />
<br />
Hemon, R. 1948. ''La langue bretonne et ses combats'', Editions de Bretagne, La Baule.<br />
<br />
Hemon, R. 1942. complément à 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 23/1-2, 121-124.<br />
<br />
Hemon, R. 1941. ''Grammaire Bretonne'', Brest: Gwalarn Hendrick, Randall<br />
<br />
Hemon, R. 1940-1941. 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', (übersetz von G. von Tevenar), ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 22, 293-306.<br />
<br />
Hemon, R. 192X. ''La prononciation du breton'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p.112.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Petit dictionnaire pratique breton/français'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, 112-113.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Précis de grammaire bretonne'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p. 112.<br />
<br />
<br />
'''Hendrick, Randall '''University of The University of North Carolina at Chapel Hill, http://www.unc.edu/~hendrick/<br />
<br />
[[Hendrick (2011)|Hendrick, R. 2011]]. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 95-114.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Lasnik, H. & Hendrick, R. ‘Steps Toward a Minimal Theory of Anaphora’. R. Hendrick (ed.), ''Minimalist Syntax'', Blackwell.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. ''Minimalist Syntax'', Edited volume. Blackwell. Oxford, UK.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R. & Wu, J.T. ‘Constraining the Comprehension of Pronominal Expressions in Chinese’. ''Cognition'' 86:283-315.<br />
<br />
Hendrick, R. 2002. Gordon, P.C., Hendrick, R. & Levine, W.H. 'Memory-load Interference in Syntactic Processing', ''Psychological Science'', 13, 425-430.<br />
<br />
Hendrick, R. 2001. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R., Wu, J.T., & Chou, T.L. 'The processing of coreference for reduced expressions in discourse integration', ''Journal of Psycholinguistic Research''. <br />
<br />
Gordon, P.C., Hendrick, R. & Johnson, M. 2001. 'Memory Interference During Sentence Comprehension', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition''.<br />
<br />
[[Hendrick (2000)|Hendrick, R. 2000]]. 'Celtic Initials', Carnie & Guilfoyle (éds.), ''The Syntax of Verb Initial Languages'', Oxford University Press, 13-37. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
Hendrick, R. 2000. Gordon, P.C., Hendrick, R., & Foster, K. 'Language comprehension and probe-list memory', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition'' 26, 766-775.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'Some syntactic effects of suppletion in the Celtic copulas', Borsley & Roberts (eds.), ''The Syntax of the Celtic Languages'', pp. 53-74.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'The Brythonic Celtic Copula and the Syntactic Effects of Suppletion', Robert Borsley and Ian Roberts (eds), ''Celtic Syntax'', Cambridge University Press.<br />
<br />
Hendrick, R. 1994. 'The Brythonic copula and head raising', D. Lightfoot and Norbert Hornstein (eds.), ''Verb Movement'', Cambridge: Cambridge University Press. <br />
<br />
Hendrick, R. 1993. 'The Morphosyntax of Aspect', J. McCloskey (ed), ''The Syntax of Verb-Initial Languages'', ''Lingua'' 85:171-210. <br />
<br />
Hendrick, R. (ed.), 1990. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Barriers and Binding in Breton.’, ''The Syntax of the Modern Celtic Languages''. Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (ed.), Academic Press. New York.121-165.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Breton pronominals, binding and barriers’. R. Hendrick (éd.), Syntax and Semantics 23. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', New York Academic Press.<br />
<br />
[[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer.<br />
<br />
<br />
'''Herrieu, Meriadeg'''<br />
<br />
Herrieu, M. (& Visant Seité), 1981. ''Le Breton du Morbihan'', Locoal-Mendon: Bleun Brug Bro-Gwened.<br />
<br />
Herrieu, M. 1979(1980?). ''Le Breton parlé vannetais'', Bleun Brug Bro Gwened (ed.), Kervignac.<br />
<br />
Herrieu, M. ''Dictionnaire breton-français, vannetais'', Bruz Nevez - Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Heusaff, A'''<br />
<br />
Heusaff, A. 1996. 'Geriaoueg Sant Yvi', Lesneven : ''[[Hor Yezh]]'' (adembann diwar ''Hor Yezh'' 1955, 8)<br />
<br />
Heusaff, A. 1959. 'Displagadur ar verb-skoazell e Sant Yvi', ''[[Hor Yezh]]'' 8 (&9).<br />
<br />
<br />
'''Hewitt, Steve''' UNESCO, Paris.<br />
<br />
Hewitt, S. 2010, 'L’impersonnel en breton', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 197-230. [version en français de [[Hewitt (1998)|Hewitt 1998]]].<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2009. 'The questionof a Hamito-Semitic substratum in Insular Celtic', ''Language and Linguistics Compass'', Blackwell Publishing.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2007. 'Remarks on the Insular Celtic / Hamito-Semitic question', Karl & Stifter (réd.), ''The Celtic World'', Vol. IV, ''Celtic Linguistics''. 230-68.<br />
<br />
Hewitt, S. 2001. 'Notes sur le breton du Tregor', http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html<br />
<br />
Hewitt, Steve. 2001. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Hewitt11.pdf 49-70].<br />
<br />
Hewitt, S. 2000. 'L'arabe - VSO ou VDN (verbe-sujet-objet ou verbe-donné-nouveau). Conséquence d'une typologie ordinale commune', ''Cahiers de Linguistique de l'INALCO'' 3 (2000) 211-212. pp. 211-212.<br />
<br />
Hewitt, S. 1999. 'Breton: Celtic VSO, Continental Verb-Second', Black, Ronald; Gillies, William; Ó Maolalaigh, Roibeard: ''Celtic Connections''. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies. East Linton: Tuckwell Press. pp. 515.<br />
<br />
[[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1996. 'Kenneth Jackson’s Notes on Breton Morphology and Syntax', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 4:109-14.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188. <br />
<br />
Hewitt, Steve, 1988. 'Being in Breton: the auxiliary of beza/bout', Poitiers: Cerlico.<br />
<br />
[[Hewitt (1988a)|Hewitt, Steve, 1988a]]. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 4:203-11.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 3:41-54.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The pragmatics of Breton word order', ''Eight International Congress of Celtic Studies'', Swansea.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The different types of auxiliary in Breton', pp. 183-91 La question de l’auxiliaire/l’auxiliaire en question, vol. 1 1986/1987), CERLICO, Rennes.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''La Bretagne Linguistique'', 2:132-48.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1985. 'Quelques ressemblances structurales entre le breton et l’arabe: Conséquence d’une typologie ordinale commune?', ''La Bretagne Linguistique'', 1:223-62.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1977. ''The degree of acceptability of modern literary Breton to native Breton speakers'', Diploma of Linguistics dissertation, University of Cambridge.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1976. ''The morphology of the Breton verb in Ar Seizhsant'', Master’s thesis, University of Wales, Aberystwyth.<br />
<br />
<br />
'''Hornsby, Michael'''<br />
<br />
Hornsby, Michael 2008. 'The incongruence of the Breton linguistic landscape for young speakers of Breton', ''Journal of Multilingual and Multicultural Development'' 29(2): 127–38.<br />
<br />
Hornsby, Michael. 2005. 'Néo breton and questions of authenticity', ''Estudios de Sociolingüística'' 6(2):191-‐218.<br />
<br />
<br />
'''Hull, Vernam'''<br />
<br />
Hull, V. 1959. 'Celtic Manuscripts in Spain and in Portugal', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 27, 227-229.<br />
: [dont des manuscrits bretons à Bilbao]<br />
<br />
<br />
'''Humphreys, Humphrey Lloyd''' U. Lampeter, Wales. bilingual Welsh/English & breton speaker.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1996. 'Réflexion sur les localismes et supralocalismes en anglais, en gallois en en Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 10, CRBC, UBO Brest, 70-96.<br />
<br />
[[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1993. 'The Breton language: Its present position and historical background', Martin J. Ball & James Fife (eds), ''The Celtic Languages'', pp. 606-643.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1992. 'The Breton language', Glanville Price (ed.), The Celtic Connection, Colin Smythe, Gerrards Cross, 245-275.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1991. 'The geolinguistics of Breton', C.H. Williams, Linguistic Minorities, Society and Territory, Multilingual Matters, Clevedon/Philadelphia/Adelaide, 96-120.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1990. 'Traditional morphological processes and their vitality in Modern Breton and Welsh', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 129-150.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1985. ''Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem'' (Côtes-du-Nord) (thèse de doctorat d’état), Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1978. 'Le breton de Bothoa', cahier ''Dastum'' 5.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1972. ''Les sonnantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa'' (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord), Etudes Celtiques, 13:259-274.<br />
<br />
<br />
'''Irslinger, Britta'''<br />
<br />
Irslinger, B. 2011. 'Les dérivés gallois, cornique en -yn / -en, breton en -enn et irlandais en -ne : fonction et sémantique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
=== J ===<br />
<br />
<br />
''' Jackson, Kenneth Hurlstone ''', (1909-1991)<br />
<br />
Jackson, K. H. 1990. 'Aislinge Meic Con Glinne', ''Dublin Institute for Advanced Studies'', Dublin, ISBN 0-901282-94-4<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972. 'The regular and irregular Verbs at Plougrescant', Pilch, Herbert; Thurow, Joachim (éd.), Indo-Celtica. ''Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt''. München: Hueber.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972, etc. ''A Celtic Miscellany : Translations from the Celtic Literature'', Penguin Paperback. ISBN 0-14-044247-2. Poetry and prose from six Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic, Cornish, Breton and Manx.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1969. ''The Gododdin: The Oldest Scottish poem'', Edinburgh:University Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1967 [repr. 1986]. ''A Historical Phonology of Breton''. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1964 [repr. 1999]. ''The oldest Irish tradition: A window on the Iron Age'', Cambridge: University Press. <br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'Linguistic geography and the history of the Breton language', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 28:272-293.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'The international popular tale and early Welsh tradition', ''The Gregynog Lectures'', Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1960. 'The Phonology of the Breton Dialect of Plougrescant', ''Études Celtiques'' 9 :327-404. Paris: Édition du CNRS.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. 'Arthur in Early Welsh Verse, ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. ''The Arthur of History', ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-811588-1.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. 'The Pictish Language', F T Wainwright (éd) ''The Problem of the Picts''. Edinburgh.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. ''Contributions to the study of Manx phonology'', University of Edinburgh Linguistic Survey of Scotland Series.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1953. ''Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D.'', Edinburgh: University of Edinburgh Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1935. Studies in Early Celtic Nature Poetry, Cambridge: University Press.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Jones MC '''<br />
<br />
Jones, M.C. 1996. The role of the speaker in language obsolescence : the case of Breton in Plougastel-Daoulas, Brittany, French Language Studies, Cambridge University Press, 45-73.<br />
<br />
<br />
''' Jouitteau, Mélanie ''' <br />
[http://www.iker.cnrs.fr/jouitteau-melanie.html site]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012)|Jouitteau, M. 2012]]. ‘Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, ''The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages'', Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.<br />
<br />
[[Jouitteau (2011)|Jouitteau, M. 2011]]. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 115-142. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001169 pdf sur lingBuzz/001169].<br />
<br />
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2010b. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the ''6th Celtic Linguistics Conference'', Dublin, 2010 sept. 11.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. 2010]]. 'A typology of [[V2]] with regard to [[V1]] and second position phenomena: an introduction to the V1/V2 volume', Jouitteau (éd.) ''Verb-first, Verb-second'', Lingua 120:2. 197-209.<br />
: doi:10.1016/j.lingua.2008.11.011.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. (guest éd.) 2010]]. Verb-First, Verb-Second, ''Lingua'' 120:2.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From ''mihi est'' to ''have'' across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (éds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Jouitteau, M. 2007b. ‘Listen to the sound of salience, Multichannel syntax of Q particles’, Sergio Baauw, Frank Drijkoningen and Manuela Pinto (eds.) ''Romance Languages and Linguistic Theory'' 2005, Current Issues in Linguistic Theory 291, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 185-200.<br />
<br />
[[Jouitteau (2007)|Jouitteau, M. 2007]]. ‘The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, In Craenenbroek and Rooryck (eds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & M. Rezac. 2006]]. ‘Deriving the Complementarity Effect: Relativized Minimality in Breton Agreement’. Lingua 116, numéro spécial sur les langues celtiques [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005b)|Jouitteau, M. 2005b]]. ‘Nominal Properties of ''v''Ps in Breton, A hypothesis for the typology of VSO languages’, ''Verb First: On the Syntax of Verb Initial Languages'', Carnie, Andrew, Heidi Harley and Sheila Ann Dooley (eds.), xiv, 434 pp. (pp. 265–280) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [http://books.google.fr/books?id=StIEpRsmDbIC&pg=PA265&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1IggsGlr6bNwrH14JgJwTlxjj7QQ#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/VerbFirst.html Description and reviews]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau, M. 2005]]a. ''La syntaxe comparée du Breton'', PhD ms. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ pdf] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ pdf].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2004. ‘Gestures as Expletives, Multichannel Syntax’, ''Proceedings of WCCFL 23'', B. Schmeiser, V. Chand, A. Kelleher and A. Rodriguez (éds.), Cascadilla Press, 422-435. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000682 pdf sur lingBuzz/000682].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2000. ''Breton; Langue V2 et/ou VSO ?'', DEA ms.<br />
<br />
=== K ===<br />
<br />
'''Kadored, Iwan'''<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Lesneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
'''Kathol, Andreas'''<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas. 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
<br />
''' Kentel P. C. '''<br />
<br />
Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.<br />
<br />
<br />
''' Kergoat, Lukian '''<br />
<br />
[[Kergoat (1996)|Kergoat, L. 1996]]. ''Krennlavarioù Brezhonek / Proverbes bretons / Breton Proverbs'', Coop Breizh.<br />
<br />
Kergoat, L. 1996. ‘Live Yezh ar c’hannaouennoù Pobl’, ''Klask'' 3: 43-55.<br />
<br />
Kergoat, L. 199X. ''Histoire et Dialectologie du Breton'', ms SUED.<br />
<br />
Kergoat, L. 1986. 'Pet o deus ?', ''Al Liamm'' 236-237 :222-224.<br />
<br />
<br />
'''Kerrain, Mark'''<br />
<br />
[[Kerrain (2010)|Kerrain, M. 2010]]. ''Le Guide du bretonnant'', An Amzer, Pornizh.<br />
<br />
<br />
'''Kersulec, Pierre-Yves'''<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2012. 'Un tañva eus brezhoneg ar mor, en enor da labour geriadurezh Pêr Denez', ''[[Hor Yezh]]'', 5-35.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Le genre des noms bretons en -erezh en question : éléments d'analyse sémantique', ''[[Klask]]'' 10, CRBC Rennes-2, 157-227.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne ''[http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 Corela]'', 9:1. <br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Les noms en ''–erezh'' à référence collective : esquisse de classement', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2010. ''Étude morphologique des noms en -erezh en breton moderne. Morphologie et grammaire.'', <br />
manuscrit de thèse université Rennes II. [http://morphobretonne.weebly.com/ pdf]<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2009. 'Langaj ar gemenerion e bro an Henbont (1)', ''[[Hor Yezh]]'' 259:3-29.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2008. 'Doare ar perc'hennañ er c'hentañ gour lies e plasoù zo e Kernev-Izel, Kernev-Uhel, Gwened-Izel ha Gwened-Uhel (klokadennoù hag evezhiadennoù war eostad an ALBB)', ''[[Hor Yezh]]'' 255.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2005. 'Sell-lagad war un araogenn-gonsedin bennak e lavarioù ar "Chreisteiz bras"', ''[[Hor Yezh]]'' 241:5-14. <br />
<br />
<br />
'''Kervarec, Henri'''<br />
<br />
[[Kervarec (1910)|Kervarec, H. 1910]]. 'Le Parler français de Quimper', ''Les annales de Bretagne'' XXV, 4, 612-623.<br />
<br />
Kervarec, H. 1909. 'La Tour d'Auvergne grammairien', ''Les annales de Bretagne'' 24, 2, 186-190.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Divi'''<br />
<br />
[[Kervella (2003)|Kervella, Divi. 2003]]. ''Geriaoueg luc’hajoù ar brezhoneg'', Dastumad Teñzor ar brezhoneg, An Alarc'h.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Frañsez ''', (1913-1992)<br />
<br />
<br />
Kervella, F. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3 -30.<br />
<br />
Kervella, F. 1973. 'Kudennoù reizh ha kudennoù niver e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 86-87:71-84.<br />
<br />
Kervella, F. 1971-2. 'An amzeriañ', ''[[Hor Yezh]]'' 67: 5-16.<br />
<br />
Kervella, F. 1970. 'Ur gudenn gasaus : implij A ZO hag EZ EUS, A ZO hag EO, EO hag EUS', ''[[Hor Yezh]]'' 63 :53-60.<br />
<br />
[[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132.<br />
<br />
[[Kervella (1947)|Kervella, F. 1947 [1995]]]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.<br />
: compte rendu par Roparzh Hemon 1953. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24, 156-163.<br />
<br />
<br />
''' King, Phyllis Gafford ''' <br />
<br />
King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton clause', ''Linguistics'', 20: 83-95.<br />
<br />
King, Phyllis 1980. ''Breton Relativization''. PhD.<br />
<br />
<br />
''' Koch, J.'''<br />
<br />
Koch, J. 1991. 'On the prehistory of Brittonic syntax', J. Fife et Poppe, ''Studies in Brythonic word order'', Benjamins, 1-43.<br />
<br />
<br />
''' Konan, J. ''' <br />
<br />
Konan, J. 1988. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 246 : 53-57 (& niv. all)<br />
<br />
Konan, J. 1966. 'Al lavar reizh', ''Al Liamm'' 114 : 29.<br />
<br />
<br />
'''Konan, Kristof'''<br />
<br />
Konan, K. à venir. ''Teñzor brezhoneg Eviaz'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Kuter, Lois'''<br />
<br />
Kuter, Lois. 1999. 'The Diwan Phenomenon: A Catalyst for Change in the Schools of Brittany' , Philippe Blanchet, Roland Breton & Harold Schiffman (éds.), ''Les langues régionales de France: un état des lieux à la veille du XXI° siècle'', Actes de colloque, U. Pennsylvania, Louvain-la-‐Neuve:Peeters, 177-183.<br />
<br />
=== L ===<br />
<br />
''' Lambert, P. Yves ''' Sorbonne, C.R.B.C, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/lambepie.htm<br />
<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2010. 'Sur l’impersonnel en moyen-breton et dans une approche typologique des langues celtiques', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 177-196.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2007. 'La relative coordonnée en Breton moderne', ''La coordination'', André Rousseau & al. (éds.).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’actance dans les langues celtiques', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 811-847.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’impersonnel', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 295-345.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1997, 'L’impersonnel en celtique', ''Scribthair a ainm n-ogaim, Scritti in memoria di Enrico Campanile'', Pise, II, 491-514. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1980-1996. ''Lexique étymologique de l'irlandais ancien (commencé par Joseph Vendryes)'', fasc. B-1980, C-1987, D-1996 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1994. ''La langue gauloise'', Editions Errance. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1987, 'Les gloses grammaticales brittoniques', ''Études celtiques'' XXIV, 285-308 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986, 'Les gloses celtiques aux commentaires de Virgile', ''Études Celtiques'' XXIII, p. 81-128 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1985, 'Les gloses bibliques de Jean Scot : l'élément vieil-irlandais', ''Etudes celtiques'' XXII, 205-224. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1979. 'Les grammaires bretonnes: Additions au tome XV', fascicule 1, ''Etudes Celtiques'' 16:233-6.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1978. 'Emplois dissymétriques de la coordination II', ''Etudes Celtiques'' XV 2:523/531 (& 1:XIV/479).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1976-77. 'Les grammaires bretonnes jusqu’en 1914', ''Etudes Celtiques'' XV 1:229-188.<br />
<br />
<br />
'''Leclerc, Louis''' (= Kloareg ar Wern)<br />
<br />
Leclerc, Louis. 1997 [1903]. ''Ma beaj e Jeruzalem'', Emgleo Breiz. <br />
<br />
[[Leclerc (1986)|Leclerc, Louis. 1986]] [1906, 1911], ''Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier'', 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme). <br />
<br />
<br />
''' Ledunois, Jean Pierre ''' Corpus linguistics.<br />
<br />
Ledunois, J.P. 2004. 'Grammaire et dialectologie'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. <br />
<br />
<br />
''' Legendre, Géraldine ''', U. Johns Hopkins, [http://web.jhu.edu/cogsci/people/faculty/Legendre/ site]<br />
<br />
Legendre, G. 2001. 'Masked second-position effects and the linearization of functional features', Geraldine Legendre, Jane Grimshaw, and Sten Vikner, (eds.) ''Optimality-theoretic syntax''. Cambridge MA: MIT Press.<br />
<br />
<br />
''' Lehart, Gilles''', [http://lehart.free.fr/site/content/lehart.php?l=3 site]<br />
<br />
Lehart, G. 1987. 'Enklask diwar-benn bevenn ar yezh e korn-bro Korle', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
<br />
'''Leon, Katell'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Le Rol, Jean-Paul'''<br />
<br />
Le Rol, J-P. 2011. 'La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre '''<br />
<br />
[[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le verbe Breton (morphologie, syntaxe)'', (seconde édition) Rennes-Paris. <br />
<br />
Le Roux, P. 1927. ''Atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', en quatre fascicules. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ en ligne]<br />
<br />
<br />
'''Lewis, Henry'''<br />
<br />
Lewis, H. & Pedersen, H. 1992. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Lindeman, Frederik Otto'''<br />
<br />
Lindeman, F. O. 1978. 'Une correspondance syntactique entre les langues anatoliennes et le celtique', ''Etudes Celtiques'' XV, 2, 495-500. <br />
<br />
<br />
<br />
'''Joseph Loth''' (1847-1934)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 446-447.<br />
<br />
<br />
Loth, J. 1912. 'Remarques à la langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 309-314.<br />
<br />
Loth, J. 1910. 'Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile)', ''Les annales de Bretagne'' 25, 4, 641-645.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 2, 137-141.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 3, 285-289.<br />
<br />
Loth, J. 1905. 'Le plus ancien texte suivi en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 20, 3, 341-350.<br />
<br />
Loth, J. 1902. 'Corrections et remarques au breton de Beuzec', ''Les annales de Bretagne'' 17, 2, 420-423.<br />
<br />
Loth, J. 1899. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 2, 284-291.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Une phase bretonne inédite du XVe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 13, 2, 260-262.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 3, 328-340.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 4, 514-523.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 1, 83-87.<br />
<br />
Loth, J. 1897. 'Texte breton de 1526', ''Les annales de Bretagne'' 12, 3, 420-422.<br />
<br />
Loth, J. 1895. ''Dictionnaire breton-français de Châlons'', xxx<br />
: compte rendu 1904-1905. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 5, p. 189.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Un cas de provection inédit ', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Provection de moyennes en spirantes sourdes en breton armoricain', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1882. ''Essai sur le verbe néo-celtique'', Paris.<br />
<br />
=== M / N ===<br />
<br />
''' Madeg, Mikael'''<br />
<br />
[[Madeg (2010)|Madeg, M. 2010]]. ''Traité de prononciation du breton du Nord Ouest'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
<br />
''' Malgorn, Dom ''' <br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910a. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 2, 199-253.<br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910b. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 3, 387-437.<br />
<br />
<br />
''' Manning, H. Paul''' <br />
U. Chicago. <br />
<br />
Manning, H. P. 2001. ''Typology, History and Teratology: The Rise and Fall of the ‘Abnormal’ main clauses with relative structure P-Celtic'', diss. available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA 3006530;<br />
<br />
<br />
'''Martin, Pierre'''<br />
<br />
Martin, Pierre. 1929. ''Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes.'' [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar bayon-Roger, an Oriant.<br />
<br />
<br />
''' Mason, Roperh er ''' <br />
<br />
Mason, R. Er. 1943. ''Le Vannetais unifié. Prononciation, Grammaire et Vocabulaire''. Brest : Skridoù Breizh (Hor Yezh), rééd. (1943).<br />
<br />
<br />
'''Matushansky, Ora'''<br />
<br />
[[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. <br />
<br />
<br />
''' McKenna, Malachy''' <br />
Dublin Institute for Advanced Studies, http://www.celt.dias.ie/english/staff/mmckenna.html<br />
<br />
McKenna, M. to appear. 'Palatalization and labials in the Irish of Torr, Co. Donegal', ''Imeachtaí chéad do theangeolaíocht na Gaeilge'', (Má Nuad).<br />
<br />
McKenna, M. 2003. 'Grammatical gender in a nineteenth-century Ulster text', ''Celtica'' 24, 182-204.<br />
<br />
McKenna, M. 1997. 'Towards a Lexical Phonology and Morphology of Ulster Irish', S. Mac Mathúna et al. (ed.) ''Miscellanea Celtica in memoriam Heinrich Wagner'' 259-75.<br />
<br />
McKenna, M. 1996. 'Roparz Hemon and the Breton literary tradition' M. McKenna (ed.) Roparz Hemon ... ''Cuimhní cinn agus stair liteartha na Briotáinise'' 45-61.<br />
<br />
McKenna, M. 1994. 'Heinrich Wagner 1923-88)' R. E. Asher (ed.), ''The encyclopedia of language and linguistics'' 49-59.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'A textual history of The spiritual rose', ''Clogher Record'' 14, 52-73.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'Conjugation of the verb in east Ulster Irish: now you see it, now you don't', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 1 23-60.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'On pecthad "sinner" in the Würzburg Glosses', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 79.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Historically-long stressed vowels in a south-east Ulster text', ''Celtica'' 21, 265-72.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Conjugation of the verb in modern Celtic and Basque', J. Bechert & Giuliano Berlini, ''Towards a Typology of European Languages'', Mouton du Gruyter, Berlin, 185-92.<br />
<br />
McKenna, M. 1989. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 3 44-7.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. ''A Handbook of Modern Spoken Breton'', Niemeyer, Tübingen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 35:1-101; 36:199-247; 37:249-77; 38:29-112; 41:116-58, 1976-81).<br />
: [reproduit des articles sur le Breton de Guémené-sur-Scorff (Bas-Vannetais)]<br />
: compte rendu par Elmar Ternes 1991. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 348-351.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. 'Heinrich Wagner: an appreciation', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 2 10-11.<br />
<br />
McKenna, M. 1987. 'Breton dialectology: a sample survey', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 1, 26.<br />
<br />
McKenna, M. 1986. 'Index, Appendix to Index and corrigenda to 'The Breton of Guémené-sur-Scorff'', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 116-158.<br />
<br />
McKenna, M. 1984. 'A note on East Ulster nar and Old Irish náthar, nár', ''Celtica'' 16, 52.<br />
<br />
McKenna, M. 1984 'The Breton Literary tradition', ''Celtica'' 16, 35-51.<br />
<br />
McKenna, M. 1983. 'A note on a feature of Omeath Irish', ''Celtica'' 15, 65-6.<br />
<br />
McKenna, M. 1982. 'Gutaí fada neamhaiceanta in oirdheisceart Uladh', ''Éigse'' 19 145-9.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'Initial stress in the Breton of Guémené-sur-Scroff', ''Celtica'' 14, 62-3.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 38, 29-112.<br />
<br />
McKenna, M. 1979. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 37, 249-277.<br />
<br />
McKenna, M. 1977. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 199-247.<br />
<br />
McKenna, M. 1976. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 35, 1-101.<br />
<br />
<br />
'''Menard, Martial'''<br />
<br />
[[Menard (1995)|Menard, Martial. 1995]]. ''Alc'hwez Bras ar Baradoz Vihan'', ''Geriahudur ar brezhoneg'', An Here. <br />
<br />
<br />
''' Menn (Ar), Gwennolé''' <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, ?. 'ne on "je ne sais pas" e brezhoneg-krenn', ''[[Hor Yezh]]'' 232:35-38.<br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé (éd.), 2008. ''Emile Ernault, supplément inédit à son dictionnaire vannetais'', Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé. 1999. ''Glossaire cryptologique breton d'Emile Ernault'', éd. Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, 1968. 'Une chanson satirique du XVII° siècle en dialecte de haute Cornouaille', ''Annales de Bretagne'' 75, 4: 693-704.<br />
<br />
Menn (Ar) Gwennolé, 1967. 'Notennoù diwar-benn an niver', ''[[Hor Yezh]]'' 54 :17.<br />
<br />
<br />
''' Merser (ar), Andreo''' <br />
<br />
[[Merser (ms.)|Merser (ar), Andreo. ?]]. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
[[Merser (2009)|Merser (ar), A. 2009]]. ''Ar Geriadur, dictionnaire Breton-Français / Français-Breton'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1997. ''Précis de grammaire bretonne'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1993. 'EO-ZO', ''Brud Nevez'' 170 :57-59.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1983. ''Précis de Grammaire Bretonne'', Brest: Ar Helenner.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1988. ''Précis de prononciation du breton'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1980. 'Les Graphies du breton', ''Ar Helenner'', Brest.<br />
<br />
<br />
''' Milin, G.'''<br />
<br />
Milin, G. 1867, ''Marvaillou Grac'h-Koz'', Brest. (poèmes). - abrégé [[MGK.]] <br />
<br />
Milin, G. 1866, ''Sonjit er-vad enn ho Finvezou diveza'', Brest-Kemper. - abrégé [[SEV.]]<br />
<br />
A. Troude & G. Milin. 1862, ''Jezuz-Krist, Skouer ar Gristenien'', traduction Imitatio Christi, Brest. - abrégé [[JKS.]]<br />
<br />
Troude & Milin. ? . ''Ar Marvailler Brezounek'', collecte de contes populaires. - abrégé [[MBR.]]<br />
<br />
''attribué également à'' Troude & Milin, 1857, ''Nouvelles conversations en breton et en français'', Saint Brieuc. - abrégé [[CBF.]]<br />
<br />
<br />
'''Moal, J.'''<br />
<br />
Moal, J. 1890. ''Supplément lexico-grammatical au dictionnaire pratique français-breton du colonel A. Troude en dialecte de Léon'', Landerneau : Desmoulins.<br />
<br />
<br />
'''Morvannou, Fañch''' ( - 1998)<br />
<br />
[[Morvannou (2011)|Morvannou, F. 2011]]. ''Traduire en breton, Treiñ e brezhoneg'', Skol Vreizh.<br />
<br />
Morvannou, F. 1975. ''Le Breton sans peine'', méthode Assimil.<br />
: compte rendu par Robert Elsie. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, p. 281.<br />
<br />
Morvannou, Fañch. 1975. 'Prosper Mérimée ha Breizh', ''[[Hor Yezh]]'' 100: 17-31. <br />
<br />
<br />
'''Nicolas, Mickael'''<br />
<br />
[[Nicolas (2005)|Nicolas, M. 2005]]. ''Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz'', Mémoire de maitrise de l'Université de Haute Bretagne, Rennes II. manuscrit. [http://www.breton-quistinic.com/index.php/memoires-complets version pdf 2011]<br />
<br />
=== O / P ===<br />
<br />
'''Ortiz de Urbina, Jon'''<br />
<br />
Ortiz de Urbina, J. 1994. 'Verb-initial patterns in Basque and Breton', ''Lingua'' 94:2-3, 125-154. Amsterdam: North Holland pp. 125-154.<br />
<br />
<br />
'''Pedersen, Holger'''<br />
<br />
Lewis, H. & Pedersen, H. 1992. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Pennaod, Goulven'''<br />
<br />
Pennaod, G. 1972. 'Rentañ-kont Elmar Telnes (1970)- Grammaire Structurale du breton de l’Ile de Groix (dialecte occidental)'. [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 159-160, ''LAVAR'' 05.<br />
<br />
[[Pennaod (1969)|Pennaod, G. 1969]]. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezhañ zo.', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1969. 'Gwrizienn ha bonad ar verb Euskarek', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1966. 'Notennoù war an niveriñ', ''Al Liamm'' 114:55.<br />
<br />
Pennaod, G. 1965. 'Gwanadur ar c’hensonennoù e Brezhoneg', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 71.<br />
<br />
Pennaod, G. 1964. 'Dornlevrn Krennvrezhoneg', ''Preder'', Kaier 59-61.<br />
<br />
<br />
''' Picquenard, C. -A.'''<br />
<br />
Picquenard, C. -A 1911. 'Le Parler populaire de Quimper', ''Les annales de Bretagne' 26, 4, 758-769.<br />
<br />
<br />
'''Pilch, Herbert'''<br />
<br />
Pilch, H. 1996. 'Word formation in Welsh and Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 34-88. <br />
<br />
Pilch, H. 1990. 'L’intonation de la Langue Bretonne', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Pipec (le), Erwan'''<br />
<br />
Pipec (le), E. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC, 57-67.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. 'A propos des dialectes du breton, et du vannetais en particulier', ''Cahiers du CRBC'' Rennes 2, 125-144.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. ''Etude pluridimensionnelle d’un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du breton de Malguénac'', manuscrit de thèse Rennes II. [http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/33/51/05/PDF/theseLePipec.pdf thèse en ligne]<br />
<br />
Pipec (le), E. 2005. 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg', ''[[Hor Yezh]]'' 243.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004a. 'Lecture critique du nouvel atlas linguistique de Basse Bretagne', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004b. ''Les schémas accentuels en breton du sud-est'', Mémoire de DEA, Rennes : U.H.B.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2003. 'En ul lenn Atlas Nevez Breizh Izel', ''[[Hor Yezh]]'' 235.<br />
<br />
[[Le Pipec (2000)|Pipec (le), E. 2000]]. 'Le breton de Malguénac, Quelques aspects', Hor Yezh (éd.).<br />
<br />
<br />
<br />
'''Plerger, Yann''' [= Olier Mordrel] <br />
<br />
<br />
Plerger, Y. 1963. 'Kudenn ‘pep a’', ''[[Hor Yezh]]'' 39 :17.<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Kendivizoù gramadegel', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 31-32).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar bervoù araogennet eilster', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 18-20).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar meizad habere e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 14 (& 29-16).<br />
<br />
<br />
'''Ploneis, Jean-Marie'''<br />
<br />
[[Ploneis (1983)|Ploneis, J.M. 1983]]. ''Au carrefour des dialectes bretons – Le parler de Berrien: Essai de description phonématique et morphologique'', Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Paris. [http://books.google.fr/books?id=MlKZathHYd0C&pg=PA267&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U03zumq8SWC-ZkZh3JGe1cLYqhklw#PPA7,M1 Preview]<br />
<br />
Ploneis, J.Y. 1975. ''Description phonologique et morphologique du parler de Berrien'', thèse de doctorat, Brest : UBO.<br />
<br />
<br />
'''Plourin, Jean Yves'''<br />
University of Brest, CRBC, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/plourjea.htm<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2009. 'Continu et discontinu dans le groupe nominal', ''[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2004. 'La grammaire bretonne à l’épreuve des dialectes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Ma zud ha ma loened'', nouvelles bretonnes (et leur traduction en français), (250 p.), éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2003)|Plourin, J.Y. 2003]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 2ème éd. revue et augm., 270 p. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Tammoù gwaskin, au coeur du breton légitime'', collecte lexicale et ethnographique en Centre-Bretagne, 400 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2000b. ''Le gallois, cours complet pour débutants'', T.J. Rhys Jones, Traduction, adaptation et notes complémentaires par J-Y. Plourin, 360 p. éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2000)|Plourin, J.Y. 2000]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 230 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1998. 'La phrase bretonne comprenant le verbe ETRE au présent de l’indicatif. Conflits de topicalisation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 11, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1998. 'Bal bras e Sant-Lubin', Traduction bretonne des contes de J. Kergrist, Planedenn. <br />
<br />
Plourin, J.-Y. 1997. 'De quelques mots bretons anciens', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 9, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1986. 'Ne sic-in ket kén…', ''Planedenn'' 27 :15-20.<br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1986. 'Aspects linguistiques de l'émigration langonnetaise vers l'Amérique', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 2, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'Ar mabinogion', ''Planedenn'', n° 24, 55 p., été 1985 (traduction du gallois) <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'L'accentuation en Haute Cornouaille et en Bas Vannetais', ''La Bretagne Linguistique'' 1.<br />
<br />
[[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
<br />
'''Poppe, Erich''' University of Marburg.<br />
<br />
Poppe, Erich 1996. 'Convergence and Divergence: The Emergence of a ``Future'' in the British Languages', ''Transactions of the Philological Society'' 94:2, 119-160. Oxford: Blackwell pp. 119-160.<br />
<br />
Fife, James & Poppe, E. (eds), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam, [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
<br />
<br />
'''Press, Ian'''<br />
University of st Andrews, UK., http://www.st-andrews.ac.uk/~www_ml/russian/staff/jip.htm<br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio)<br />
<br />
Press, I. 1995. 'Barriers to the standardization of the Breton language', ''Transactions of the Philological Society'', vol. 93, pp. ??<br />
<br />
[[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin. [http://books.google.fr/books?id=SQYPenZO6SUC&printsec=frontcover&dq=breton&hl=en&sig=ACfU3U3sR-UFKtqtq0HZleq4hcsxKh6Cfw#PPR7,M1 preview]<br />
: compte rendu par Rolf Ködderritzch. 1992. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, 343-346.<br />
<br />
Press, I. 1984. 'Breton speakers in Brittany, France and Europe: Constraints on the search for an identity', in M.M. Parry et al. (eds), ''The Changing Voices of Europe: Social and Political Changes and their Repercussions Past, Present and Future'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
=== Q / R ===<br />
<br />
'''Quentel, Paul'''<br />
<br />
Quentel, P. 1954. 'A propos de l'existence de classificateurs des parties du corps', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24/4, 264-265.<br />
<br />
Quentel, P. 1982. 'Notes corniques', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, 195-203.<br />
<br />
<br />
'''Quéré, Anne-Marie'''<br />
<br />
Quéré, A. 2011. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 16, CRBC, 111-122.<br />
<br />
Quéré, A. 2010. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', présentation au séminaire de la Bretagne Linguistique, 11 juin 2010, Brest.<br />
<br />
Quéré, A. M. 2004. 'Une conversation en breton de Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Quiggin, E. C. '''<br />
<br />
Quiggin, E. C. 1909-1910. 'A Case of Stress Shifting in the Dialect of Tréguier', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 7, 354-356.<br />
<br />
<br />
'''Quilgars, Henri'''<br />
<br />
Quilgars, H. 1912. 'La Langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 292-308.<br />
<br />
<br />
'''Raude, A.'''<br />
<br />
Raude, A. 1990. 'La fonction énonciative', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 7 :135-8.<br />
<br />
Raude, A. 1988. 'Notes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 5 :195.<br />
<br />
Raude, A. 1954. 'Studi ur ger : hevelep', ''[[Hor Yezh]]'' 2 :12.<br />
<br />
<br />
'''Raney, Roslyn'''<br />
<br />
Raney, R. 1984. 'VSO and SVO order in Welsh and Breton', ''Papers and Studies in Contrastive Linguistics'', 18:47-54.<br />
<br />
<br />
'''Rezac, Milan'''<br />
Chargé de recherches CNRS, SFL, [http://www.umr7023.cnrs.fr/Publications,675.html site professionnel, publications en ligne]<br />
<br />
[[Rezac (2011)|Rezac, M. 2011]]. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), ''Resumptive pronouns at the interfaces'', Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. ([http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/A-resumption-final.pdf pdf] de la version 2008)<br />
<br />
Rezac, M. 2011b. ''Phi-features and the modular architecture of language'', [Studies in Natural Language and Linguistic Theory 81]. Dordrecht : Springer. (ISBN 978-90-481-9697-5)<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Phi-Agree vs. movement : Evidence from floating quantifiers', ''Linguistic Inquiry'' 41 : 496-508.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Ineffability through modularity : Gaps in French clitic clusters', ''Defective paradigms : Missing forms and what they tell us'' [Proceedings of the British Academy 163], ed. Matthew Baerman, Greville G. Corbett, and Dunstan Brown, 151-180. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'On the unifiability of repairs of the Person Case Constraint : French, Basque, Georgian, and Chinook', ''Beñat Oihartzabali Gorazarre — Festschrift for Beñat Oyharçabal'' [Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" XLIII : 1-2.], Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, et Joseba A. Lakarra (éds.), 769-790.<br />
<br />
[[Rezac (2009)|Rezac, M. 2009]]. 'The Breton double subject construction', recueil en hommage à Jean-Pierre Angoujard, PUR. - version avant édition: [http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/DoubleSU.final.pdf pdf]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication].<br />
<br />
Béjar, Susana, et Rezac, Milan. 2009. 'Cyclic Agree', ''Linguistic Inquiry'' 40 : 35-73.<br />
<br />
Fernandez, Beatriz, et Milan Rezac. 2009. 'Datibo osagarri bitxiak eta Datiboaren Lekualdatzea : ari nai diyot eta kanta egin nazu bidegurutzean' [Quirky dative complements and dative displacement : At the crossroads of ari nai diyot and kanta egin nazu], ''Euskara eta euskarak : Aldakortasun sintaktikoa aztergai'' [Supplements of Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" LII], Beatriz Fernández, Pablo Albizu et Ricardo Etxepare (éds.), 113-150.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The syntax of eccentric agreement : The Person Case Constraint and Absolutive Displacement in Basque', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 26 : 61-106.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From mihi est to have across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (eds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'Phi-Agree and theta-related Case', ''Phi theory : Phi-features across interfaces and modules'', Daniel Harbour, David Adger, et Susana Béjar (éds.), 83-129. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The forms of dative displacement : From Basauri to Itelmen', ''Gramatiak jaietan : Patxi Goenagaran omenez'', Xabier Artiagoitia et Joseba A. Lakarra (éds.), 709-724.<br />
<br />
Rezac, Milan. 2007. 'Escaping the Person Case Constraint : Referential computation in the phi-system', ''Linguistic Variation Yearbook'' 6 : 97-138.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'The interaction of Th/Ex and Locative Inversion', ''Linguistic Inquiry'' 37 : 685-697.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'On tough-movement', ''Minimalist essays'', Cedric Boeckx (éd.), 288-325. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
Rezac, M. 2005. 'The syntax of clitic climbing in Czech', ''Clitic and affix combinations : Theoretical perspectives'', Lorie Heggie et Francisco Ordoñez (éds.), 103-140. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Rezac (2004)|Rezac , M. 2004]]. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, ''Triggers'', Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter, 451–492. [http://books.google.fr/books?id=_cya-V1Fy3IC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U0j4HENSL7nKnhtBGCt5YlSMlN5rg#PPA451,M1 Preview].<br />
<br />
Rezac, M. 2004. 'Agree and Merge : Locality in copy-raising', ''[Domain[E]s]'', aces du colloque JEL’2004, 183-188. Nantes : Université de Nantes.<br />
<br />
Rezac, M. 2004. ''Elements of cyclic syntax : Agree and Merge'', thèse, University of Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2003. 'The fine structure of cyclic Agree', ''Syntax'' 6 : 156-182.<br />
<br />
Béjar, Susana, et Milan Rezac. 2003. 'Person licensing and the derivation of PCC effects', ''Romance linguistics : Theory and acquisition', Ana Teresa Pérez-Leroux et Yves Roberge (éds.), 49-62. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
Rezac, M. 2002. 'Case and agreement in accusative constructions', ''Proceedings of NLS 2000'', Bettina Spreng (éds.), 75-86. ''Toronto Working Papers in Linguistics'', Département de Linguistique, Université de Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2001. 'Case licensing and agreement in Icelandic ditransitive constructions', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 2000'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 281-292. Ottawa.<br />
<br />
Rezac, M. 2000. 'The syntactic implementation of clitic movement', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 1999'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 225-236. Ottawa.<br />
<br />
<br />
'''Riou, Yann'''<br />
<br />
Riou, Y. 2004. 'A propos du breton de Lampaul-Plouarzel', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial ''Dialectologie et Géolinguistique'', Le Dû, j. & N. Blanchard (éds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Rivero, Maria Luisa''' U. Ottawa. http://aix1.uottawa.ca/~romlab/<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Stylistic verb-movement in yes-no Questions in Bulgarian and Breton', ''Crossing Boundaries, advances in the theory of Central and Eastern European languages'', Kenesei, Istvan (ed.), Amsterdam, John Benjamins, 67-90.<br />
<br />
Rivero, M.L. 2000. 'Finiteness and Second Position in Long Verb Movement Languages: Breton and Slavic.', ''The Nature and Function of Syntactic Categories'', R. Borsley, ed., Academic Press, N.Y., 295-323.<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Finiteness and second position in long verb movement languages: Breton and Slavic', ''Syntax and Semantics'' 32, pages??.<br />
<br />
Borsley, Rivero & Stephens. 1996. 'Long Head Movement in Breton.', ''The Syntax of the Celtic Languages'', R.D. Borsley & I. Roberts, éds. Cambridge University Press, London, 53-74.<br />
<br />
<br />
'''Roberts, Ian'''<br />
<br />
[[Roberts (2005)|Roberts, I. 2005]]. ''Principles and Parameters in a VSO language, a Case Study in Welsh'', Oxford Studies in Comparative Syntax.<br />
<br />
<br />
'''Rolland, Pascal'''<br />
<br />
Rolland, P. 2000. ''Atlas linguistique de la région de Pontivy : Morbihan-Côtes d'Armor'' - [Nouv. éd.]. - Brest : ar Skol vrezoneg, (29-Brest : Impr. Mesidou). - 2 vol. (335 p., 162 f.) : cartes ; 29 cm.<br />
<br />
Rolland, P. 2004. ‘Deux prônes en « breton de Vannes » de la première moitié du XVIIIe siècle’, ''La Bretagne Linguistique'' 13. pp XX.<br />
<br />
<br />
'''Ropers, Christophe'''<br />
http://www-tice.univ-ubs.fr/perso/ropers/ropers.html<br />
<br />
Ropers, C. 2005. 'Dialectologie et corpus', ''Sciences fondamentales et sciences appliquées, Actes du 11e Congrès des doctorants du MNHN'', Paris : MNHN <br />
<br />
Williams, G.C. & Ropers, C. 2007. 'Textes électroniques et corpus : pourquoi utiliser les normes de la TEI ?', Hédiard M.(ed.), ''Linguistica dei corpora: strumenti e applicazioni'', Cassino: Edizioni Università di Cassino, 23-44.<br />
<br />
<br />
'''Rostrenen, Grégoire (de)''', (1672-1750)<br />
<br />
[[De Rostrenen (1738)|de Rostrenen, G. 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p. ([réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv])<br />
<br />
[[de Rostrenen (1732)|de Rostrenen, G. 1732]], ''Dictionnaire François-Celtique ou François-Breton'' ([[GR.]]), Roazhon.<br />
<br />
<br />
'''Roue, Visant'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Rouveret, Alain'''<br />
<br />
[[Rouveret (1994)|Rouveret, A., 1994]]. ''Syntaxe du Gallois: Principe Généraux et Typologie'', CNRS Editions, Paris.<br />
<br />
Rouveret, A., 2010. 'On Verb Subject Languages', ''Lingua'' 120, 232–263.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre'''<br />
bzg. Treger<br />
<br />
Le Roux, P. 1896. 'Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)', ''Annales de Bretagne'', 12:3-31.<br />
<br />
Le Roux, P. 1924-1953. ''Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne'', 6 vol. grouping 100 maps each, Rennes Paris, (reprinted, Éditions Armoricaines, Brest, 1977; last edition Brud Nevez.)<br />
available http://sbahuaud.free.fr/ALBB/<br />
<br />
Le Roux, P. 1927. 'La Syntaxe du verbe dans la vie bretonne de Sainte Catherine', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 38-48.<br />
<br />
Le Roux, P. 1953. 'Un Texte dialectal de Haute-Cornouaille de 1811', ''Les annales de Bretagne'' 60, 1, 84-91.<br />
<br />
Le Roux, P. 1957. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion.<br />
<br />
<br />
'''Du Rusquec, H.'''<br />
<br />
Du Rusquec, H. 1886, ''Dictionnaire français-breton'', A. Chevalier. Morlaix. [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/4 Bibliothèque numérique] - Université de Rennes 2.<br />
<br />
=== S ===<br />
<br />
'''SADED''', (Strollad An Deskadurezh Eil Derezh)<br />
<br />
SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].<br />
<br />
<br />
'''Sadock, Jerrold M.'''<br />
<br />
Sadock, JM. 1991. ''Autolexical Syntax: A Theory of Parallel Grammatical Representations'', University of Chicago Press. [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&pg=PA200&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2KyJSTZMuNZ-3ZOtQ8hpNd8iKlRw#PPR5,M1 Preview], [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&dq=breton+syntax&lr=&hl=en Summary]<br />
<br />
<br />
'''Schafer, Robin'''<br />
University of Yale, Magnetic Resonance Research Center, http://mri.med.yale.edu/individual/schafer.html<br />
<br />
Schafer, R. 1997. ‘Long Head Movement and Information Packaging in Breton’, ''Canadian Journal of Linguistics'' 42 (1-2), 169-203.<br />
<br />
[[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.<br />
<br />
Schafer, Robin, 1994. 'On the Derivation of “Have” Predication and its Implication for the Syntax of the Perfective in Breton', ''The Morphology-Syntax Connection: Papers from the January 1994 MIT Workshop'', MIT Working Papers in Linguistics No. 22.<br />
<br />
Schafer, R. 1994, ''Nonfinite Predicate Initial Constructions in Modern Breton'', Ph.D. dissertation, University of California, Santa Cruz.<br />
<br />
Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.<br />
<br />
<br />
'''Schapansky, Nathalie'''<br />
Simon Fraser University, CA.<br />
<br />
Schapansky, N. 2002. 'The syntax of negation in French: contrariety versus contradiction', ''Lingua'' vol. 112:10, 793-826. <br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.<br />
<br />
Schapansky, N. 1999. ‘Perspective nouvelle sur l’ordre V2 en Breton’, ''Proceedings of the 34th Linguistics Colloquium'', Germersheim, 189-197.<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.<br />
<br />
[[Schapansky (1994b)|Schapansky, N. 1994b]]. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', ''The Lacus Forum'' 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.<br />
<br />
Schapansky, N. 1994a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1994/CLA1994_Schapansky.pdf Affixal negation in Breton]', ''Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1992/CLA1992_Schapansky.pdf The scope of negation in Celtic: an introduction]', ''Proceedings of the 1992 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, ''Working papers in Linguistics'' 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis, [http://www.sfu.ca/~gerdts/teaching/Schapansky1992.pdf pdf])<br />
<br />
Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.<br />
<br />
<br />
'''Sommerfelt, Alf'''<br />
<br />
[[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt, A. 1978]]. ''Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon'', Champion, Paris, [1921]; nouvelle édition: Universitetsforlaget, Oslo.<br />
: compte rendu par Ternes, E. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Sommerfelt, A. 1962. 'Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h', Finistère, ''Lochlann'', 2.<br />
<br />
<br />
'''Sproat, Richard'''<br />
<br />
Sproat, R. 1988. 'Bracketing Paradoxes: cliticization and other Topics', Everaert and all (eds.) Morphology and Modularity: In Honour of Henk Schultink, 304-339. [http://books.google.fr/books?id=ArH8IQ3D5WgC&pg=PA356&dq=brezhoneg&hl=en&sig=ACfU3U0RVpWnDqieyxBAUfLtFAaN46D3cQ#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
<br />
'''Stephens, Janig'''<br />
University of Wales, Cardiff. Associated to the URBC. (CHILDES language)<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
Stephens, J. 1996. 'The acquisition of mutations in Breton', ''Teod'' 2:22-32.<br />
<br />
Stephens, J. & N. Davalan. 1995. 'The development of grammatical categories in Breton pre-school children', revue ''Teod'' 1, Cardiff, 48-63.<br />
<br />
[[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. ‘The Syntax of Noun Phrases in Breton’, ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.<br />
<br />
Stephens, Janig, 1993b. 'Breton', Ball & Fife, ''The Celtic Languages'', 349-409. [http://books.google.fr/books?id=JUMOAAAAQAAJ&pg=PA349&lpg=PA349&dq=Janig+Stephens+breton&source=bl&ots=J0qZJae9MJ&sig=kpDShN_qJwQy94riwadC0zaLYb4&hl=en&ei=y1MlSubQOdXRjAf9uLzfBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 preview]<br />
<br />
[[Stephens (1992)|Stephens, J. 1992]]. 'Structure du groupe nominal en breton', ''Recherches Linguistiques 21'', 143-156.<br />
<br />
[[Stephens (1990)|Stephens, J. 1990]]. ‘Non-finite Clauses in Breton’, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC.<br />
<br />
Stephens, J. 1983a. ‘Neutral Word Order in Breton.’ présentation at 7th ''International Congress of Celtic Studies''.<br />
<br />
Stephens, J. 1983b. 'Talvoudegezh “o” hag “en ur”', ''[[Hor Yezh]]'', 152:23-31.<br />
<br />
[[Stephens (1982)|Stephens, J. 1982]]. ''Word order in Breton'', Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London. <br />
<br />
Harlow, S. and J. Stephens, J. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Stump, Gregory T.'''<br />
University of Kentucky, (PhD 1981), http://www.cs.uky.edu/~gstump/<br />
<br />
Stump, G. T. 1991. 'On the theoretical status of Position Class Restrictions on Inflectional Affixes', ''Yearbook of Morphology 1991'', 211-241.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''La Bretagne Linguistique'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC, 185-237.<br />
<br />
Stump, G. T. 1989a. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:261-273.<br />
<br />
[[Stump (1989.b)|Stump, G. T. 1989.b]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471.<br />
<br />
Stump, G. T. 1988. 'Non-local spirantization in Breton', ''Journal of Linguistics'', 24(2),457-81.<br />
<br />
Stump, G. T. 1987. 'On incomplete mutations in Breton', ''A Festschrift for Ilse Lehiste'', Ohio University Working Papers in Linguistics 35, 1-10.<br />
<br />
[[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
'''Schrijver, Peter'''<br />
<br />
Schrijver, P. 1997. 'Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles', ''Maynooth Studies in Celtic Linguistics'' 2, Maynooth. <br />
<br />
Schrijver, P. 1995. 'Studies in British Celtic Historical Phonology', ''Leiden Studies in Indo-European'' 5, Rodopi, Amsterdam/Atlanta.<br />
<br />
Schrijver, P. 1994. 'The Celtic Adverbs for ‘against’ and ‘with’ and the Early Apocope of *-i', ''Ériu'' 45 pp. 151-189.<br />
<br />
<br />
'''Surzhur, R.'''<br />
<br />
Surzhur, R. 195X. 'An displegoniezh dre ar c’heñver niveriñ', ''[[Hor Yezh]]'' 63 : 69.<br />
<br />
=== T ===<br />
<br />
'''Tallerman, Maggie'''<br />
Newcastle Upon Tyne, http://www.ncl.ac.uk/elll/staff/profile/maggie.tallerman<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Did our ancestors speak a holistic protolanguage?', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'The syntax of Welsh ‘direct object mutation’ revisited', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Challenging the syllabic model of ‘syntax-as-it-is’. ''Lingua'' (Linguistic knowledge: perspectives from phonology and from syntax. Eds. P. Honeybone & R. Bermúdez-Otero), 116(5), 689-709. <br />
<br />
Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781--816. <br />
<br />
Tallerman, M. 1998. ''Understanding Syntax''. London: Arnold.<br />
<br />
Tallerman M. 1998b. ‘Word Order in Celtic’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 21-46.<br />
<br />
Tallerman M. 1998c. ‘Celtic Word Order: some theoretical issues’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 599-648.<br />
<br />
[[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. ‘Infinitival clauses in Breton.’, ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233.<br />
<br />
Tallerman, M. 1996. ‘Fronting constructions in Welsh’, ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', R. D. Borsley & I. G. Roberts (eds.), Cambridge: C.U.P. 97-124. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Tallerman, M. 1983. 'Island Constraints in Welsh'. ''York Papers in Linguistics'' 10. 197-204.<br />
<br />
<br />
'''Ternes, Elmar'''<br />
University of Hamburg, HDR in 1977, http://home.edo.uni-dortmund.de/~hoffmann/Reader/Ternes.html<br />
<br />
Ternes, Elmar. 1999. 'Ist Bretonisch SVO oder VSO? Typologische Überlegungen zu einer umstrittenen Frage', Stefan Zimmer, Rolf Ködderitzsch and Arndt Wigger (éds.), ''Akten des Zweiten Deutschen Keltologen-Symposiums'', Tübingen:Niemeyer, 236-253.<br />
<br />
Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, ''The Celtic Languages'', Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452. [http://books.google.com/books?id=y3kIq1DYAkMC&lpg=PP1&pg=PP1#v=onepage&q=&f=false google preview]<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of Sommerfelt, Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of McKenna, A Handbook of Modern Spoken Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 44:348-351.<br />
<br />
Ternes, E. 1979. 'Die Sonderstellung des Bretonischen innerhalb der keltischen Sprachen: Eine typologische Untersuchung', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 37:214-228.<br />
: [la place originale du breton dans les langues celtiques]<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Konsonantische Anlautveränderungen in den keltischen und romanischen Sprachen', ''Romanistisches Jahrbuch'', 28:19-53.<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Propositions pour un système de prononciation standard du breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 36:180-198.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Volkskundliche Texte im Bretonischen der Insel Groix', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:178-193.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Linguistische Feldforschung in der Bretagne und im scottischen Hochland', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:194-222.<br />
: [/ problèmes liés aux enquêtes de terrain - Bretagne et Écosse]<br />
<br />
[[Ternes (1970)|Ternes, E. 1970]]. ''Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix'', Carl Winter, Heidelberg.<br />
<br />
<br />
'''Tevenar, Gerhard von'''<br />
<br />
Tevenar, G (von). 1940-1941. 'Bretonische Bibliographie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 77-92.<br />
: [bibliographie générale]<br />
<br />
<br />
'''Thibault, E.'''<br />
<br />
Thibault, E. 1914. 'Notes sur le parler breton de Cléguérec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XXXV.<br />
<br />
<br />
'''Timm, Lenora'''<br />
University of Davies, California., http://linguistics.ucdavis.edu/FacultyPages/latimm/FrontPage<br />
<br />
forthc. 'The way we were: 20th century Brittany through the eyes of Breton language memorialists', ''Harvard Celtic Colloquium Proceedings 21'' [refereed].<br />
<br />
forthc. 'Regional Languages and the European Union: Reflections on Breton and Scots Gaelic'.<br />
<br />
Timm, L., 2003. [http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol2/2_2/timm_2_2.html 'Breton at a crossroads: Looking back, moving forward']. ''E-Keltoi'' 2:25–62. <br />
<br />
Timm, L., 2001a. 'Ethnic identity and minority language survival in Brittany'. In Camille C. O'Reilly (ed.), ''Language, Ethnicity and the State Vol. 1: Minority Languages in the European Union'', New York: Palgrave, 113-127.<br />
<br />
Timm, L., 2001b. 'Transforming Breton: A Case Study in Multiply Conflicting Language Ideologies', ''Texas Linguistic Forum'' 44:447-461.<br />
<br />
[[Timm (1995)|Timm, L., 1995]]. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 4:1-34.<br />
<br />
Timm, L. 1991. ‘The discourse Pragmatics of NP-initial Sentences in Breton.’, ''Studies in Brythonic word order'', J. Fife and E. Pope (eds.), Amsterdam: Benjamins, 275-310. <br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
[[Timm (1990)|Timm, L. 1990]]. ‘Some observations on the syntax of the Breton verbal noun’, Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 189-208.<br />
<br />
[[Timm (1989)|Timm, L. 1989]]. 'Word Order in 20th century Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7: 3. 361-378.<br />
<br />
Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', ''Word'', 39:79-107.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'Cleft structures in Breton', ''Word'', 38:127-142.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'The verb morphology in Carhaisian Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 42:242-292.<br />
<br />
[[Timm (1986)|Timm, L. 1986]]. ''Relative-clause formation in Breton'', thèse doctorale, University of California, Davis.<br />
<br />
Timm, L. 1985. 'Breton mutations: Literary vs. vernacular usages', ''Word'', 35:95-107.<br />
<br />
Timm, L. 1984. 'The segmental phonology of Carhaisien Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 40.<br />
: [avec index anglais / breton]<br />
<br />
Timm, L. 1983. 'The shifting linguistic frontier in Brittany', pp. 443-457, F.B. Agard; G. Kelly; A. Makkai; V.B. Makkai, ''Essays in Honor of Charles F. Hockett'', Brill, Leiden.<br />
<br />
Timm, L. 1982. 'Language treatment in Brittany', ''Language Planning Newsletter'' 8/3:1-6.<br />
<br />
Timm, L. XXX. 'The question of a VP in a VSO language: Evidence from Breton', ''General Linguistics'', ??? (cited in “The discourse pragmatics”).<br />
<br />
Timm, L.1980. 'Bilingualism, diglossia and language shift in Brittany', ''International Journal of the Sociology of Language'', 25:29-41.<br />
<br />
Timm, L. 1973. 'Modernization and language shift: The case of Brittany', ''Anthropological Linguistics'', 15:281-298.<br />
<br />
<br />
'''Treasure, Percy'''<br />
<br />
Treasure, J. Percy, 1903. ''An Introduction to Breton Grammar'', W. Spurrell & Son, Carmarthen. [http://www.archive.org/stream/introductiontobr00treauoft e-livre]<br />
<br />
<br />
'''Trépos, Pierre''' (1913-1966)<br />
<br />
[[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Trépos, P. 1961. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 68, 4, 601-698.<br />
<br />
Trépos, P. 1960. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 67, 4, 325-376.<br />
<br />
Trépos, P. 1959. 'Du Dérivé "brut" au dérivé dialectal', ''Les annales de Bretagne'' 66, 4, 371-400.<br />
<br />
Trépos, P. 1982 [1957]. ''Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme'', Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
[[Trépos (1982)|Trépos, P. 1982]] [1957]. ''Le pluriel breton'', édition Brest: Emgleo Breiz. <br />
<br />
Trépos, P. 1956. 'Le Pluriel breton', ''Les annales de Bretagne'' 63, 2, 181-304.<br />
<br />
<br />
'''Trévidig, Albert''' <br />
Merour en ospital, collecteur (http://archives-dastum.net/as/result.php)<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Kontadennoù Iwan ar Floc’h ha Jan-Louy Rolen – (rannyezh Karaez)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Dibarderioù rannyezh ar Poc’her', ''[[Hor Yezh]]'', 171-2:71–79.<br />
<br />
Trevidig, A. 1983. 'Difaziadennoù d’am studiadenn war brezhoneg Karaez', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:52.<br />
<br />
Trevidig, TG ( ?). 1977. 'Notennoù a-zivout ‘dre-benn’ – troienn araogennel ha stagell-abegañ', ''[[Hor Yezh]]'' 115-6 :37-48.<br />
<br />
Trevidig, TG( ?). 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101).<br />
<br />
<br />
'''Troude, A.'''<br />
<br />
Troude, A. 1842. 'Supplément à la grammaire de Le Gonidec', ''Dictionnaire français et celto-breton'', Brest: Lefournier [reprinted 1869,1876…]<br />
: [http://www.archive.org/stream/dictionnairefra00trougoog accès au texte]<br />
<br />
Troude, A. 1886 [3° ed], ''Nouveau dictionnaire pratique Français et Breton du dialecte de Leon'', Brest, Lefournier.<br />
<br />
: [http://www.archive.org/stream/nouveaudictionna01trou e-livre]<br />
<br />
=== U / V / W ...===<br />
<br />
<br />
'''Urien, Jean Yves'''<br />
LIRL, Université de Haute Bretagne, Rennes. <br />
<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2006. 'Expliquer et décrire. Statut sémantique et application au raisonnement sociologique', ''Tétralogiques'' 17, ''Expliquer et décrire en Sciences Humaines'', 35-63. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2005. 'Cohabitation et conflit syntaxique autour du verbe « être » en breton', ''La syntaxe au cœur de la grammaire'', (eds. Frédéric Lambert & Henning Nølke), 323-330, PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'La prédication. Mise en perspective glossologique',''Tétralogiques'' 16, ''Neurone et psychè'', 85-109. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'Les mots en –DIA, la langue et la socialité', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2003. 'Syntaxe. La hiérarchie en question', ''Tétralogiques'' 15, ''L’hypothèse de la bi-axialité'', 11-32. PUR.<br />
<br />
Urien J.-Y., Guyard H. 2001. 'L’aphasie de Broca. Dégrammaticalisation pathologique', ''Grammaticalisation 2, Travaux Linguistiques du CERLICO'', n° 14, PUR, 277-288.<br />
<br />
Urien J.-Y. 1999. 'Le critère du grammatical', Jean Giot et Jean-Claude Schotte (sous la dir. de) ''Langage, clinique, épistémologie. Achever le programme saussurien''. Bruxelles, De Boeck Université, p. 23 - 71.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1999. ‘Statut morphologique de la particule verbale.’, In ''Breizh ha pobloù Europa, Bretagne et Peuples d'Europe, mélanges en l'honneur de Per Denez'', Lesneven: Hor Yezh, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.<br />
<br />
Quentel J.-C., Urien J.-Y. 1999. 'Paternité et langage. Problématique et enjeux pour les sciences humaines', ''Tétralogiques'', 12, 1999, p. 7-15 (actes de recherche du département des Sciences du langage), les P.U.R.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1996. 'Conflit syntaxique autour de l’attribution', Roazhon 2 : ''Klask'' 3 :7-33.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : ''Klask'' 2 :105-129.<br />
<br />
[[Urien (1989b)|Urien, J.Y. 1989]]. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : ''Klask'' 1 :101-128.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1989. 'Le syntagme existentiel en breton. Définition syntaxique et sémantique {X + zo / n’eus ket + X, « Il y a X / il n’y a pas X »}', ''La Bretagne Linguistique'' 5: 179-195. <br />
<br />
[[Urien (1989)|Urien, J.Y. 1987-9]]. ''La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).<br />
<br />
Urien, J.Y. 1985/6. 'Notes sure la démarche typologique. l'ordre des mots, le concept de sujet, l'indéfini', ''La Bretagne Linguistique'' 2, 25-29. Brest pp. 25-29.<br />
<br />
[[Urien (1982)|Urien, J.Y. 1982-5]]. ''Le schème syntaxique et sa marque. Application au Breton contemporain'', [A Theory of Subordinate and Relative Syntactic Markers, an Application to the Modern Breton Language] Doctorat d'Etat, Rennes 2, ANRT de Lille III.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119:37-54.<br />
<br />
Urien, J.Y., XXX. 'L’interrogation en breton', ''Les Travaux du CERLICO'', Presses Universitaires de Rennes, 35-68.<br />
<br />
Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977-9. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 12-13:259-90, 1977; 14-15:290-312.<br />
<br />
<br />
'''Vallée, F.'''<br />
<br />
[[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc. [rééd. n°9, 1940]<br />
<br />
Vallée, F. xxx. ''Grand dictionnaire français-breton'', xxx.<br />
:: Klerg. 1997. 'Notennoù da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 9-.<br />
:: Kervella, Divy. 1997. 'Notennoù Klerg da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 5-.<br />
<br />
<br />
'''Vallerie, Erwan'''<br />
<br />
Vallerie, E. ''Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez'', Le Relecq-Kerhuon, an Here, 1995 (trois tomes).<br />
<br />
<br />
'''Varin, Amy''' - Further publications about litterature - .<br />
<br />
Varin, A. 1979. 'VSO and SVO order in Breton', ''Archivum Linguisticum'', 10:83-101.<br />
<br />
<br />
'''Williams, J.E. Caerwyn'''<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40.<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'Roll oberennoù war ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 47-55.<br />
<br />
<br />
'''Willis, David'''<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
'''Wmffre, Iwan Llwyd'''<br />
Catholic University of Lublin, (1967-), native bzg speaker, http://iwan.wmffre.tripod.com/<br />
<br />
Wmffre, I. 2004b. ''The Place-names of Cardiganshire'', Oxford: Archaeopress.<br />
<br />
Wmffre, I. 2004a. 'Learners, native speakers and the authenticity of language', Ullrich Kockel & Máiréad Nic Craith (eds.), ''Communicating Cultures'', Münster: Lit, 149-175.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002b. 'Urban Celtic subcultures 1700-1850', Raingard Esser & Thomas Fuchs (eds.), ''Kulturmetropolen - Metropolenkultur: die Stadt als Kommunikationsraum in 18. Jahrhundert'', Berlin: BWV, 29-58.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002a. 'Mynydawc - ruler of Edinburgh?’, ''Studi Celtici'' vol.1, 83-105.<br />
<br />
Wmffre, I. 1998b. 'Late Cornish'. München: Lincom Europa.<br />
<br />
[[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. <br />
<br />
Wmffre, I. 1991. 'Iwerddon a Chymru', ''Tafod y Ddraig'' n° 231, 15-16.<br />
<br />
<br />
'''Wojcik, Richard'''<br />
Associate Technical Fellow at Boeing Mathematics & Computing Technology : http://www.elsnet.org/experts/0258.html<br />
<br />
Wojcik, Richard: 1986, ''Against the SVO Hypothesis for [[VSO]] Languages'', unpublished ms, cited in Timm (1988).<br />
<br />
[[Wojcik (1976)|Wojcik, Richard, 1976]]. 'Verb fronting and auxiliary do in Breton', A. Ford, J. Reighard, and R. Singh (eds), ''Papers from the Sixth Meeting of the Northeastern Linguistic Society, Montreal Working Papers in Linguistics'', vol.6., McGill University, Montreal.<br />
<br />
Wojcik, Richard, 1976. 'The copula as auxiliary in a surface [[VSO]] language', ''Papers from the Twelfth Regional Meeting''. Chicago Linguistic Society.<br />
<br />
<br />
''' Woolford, Ellen '''<br />
U. Massachussets. http://people.umass.edu/ellenw/<br />
<br />
Woolford, E. 1991. 'VP internal subjects in VSO and Non-configurational Languages', ''Linguistic Inquiry'' 22:3, summer. 503-540.<br />
<br />
== Dictionnaires, grammaires descriptives ==<br />
<br />
<br />
[[An Here (2001)|An Here, 2001]], ''Geriadur Brezhoneg'', Embannadurioù An Here.<br />
<br />
Baecker/ Backer L. (de) 1860. ''Grammaire comparée des langues de la France (flamand, allemand, celto-breton, basque, provencal, espagnol, italien, français, comparés au sanskrit)'', Paris.<br />
<br />
<br />
Breuriez ar feiz, 1847. ''Nouvelle grammaire bretonne, d’après la méthode de Le Gonidec, suivi d’une prosodie, Saint Brieuc'', Prud’homme.<br />
<br />
<br />
Brizeux, A. 1838-39. 'Préface à la réédition de la grammaire de Le Gonidec', Delloye, Paris.<br />
<br />
<br />
Caër GM (abbé), 1905-7. ''Essai de grammaire bretonne'', Feiz ha Breizh (unfinished).<br />
<br />
<br />
''Dastum'', 5: 'Bro vFañch – description succincte du parler de Bothoa'.<br />
<br />
<br />
Davies J. 1621. ''Grammaire bretonne-galloise'', Londres.<br />
<br />
<br />
Deshayes Albert, 2003. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée.<br />
<br />
<br />
Guilloux, G. L. 1984. ''Grand dictionnaire français-breton du dialecte de Vannes'' (3 tomes). Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant J. 1868-69]]. ''Éléments de la grammaire bretonne'', Tréguier : Le Flem. [http://www.archive.org/stream/elentsdelagramma00hing e-livre]<br />
<br />
<br />
Jouin, B. 1994. ''Petite grammaire du Breton (illustrée)'', Rennes : Ouest-France.<br />
<br />
<br />
Panier, R. 1942. ''Les limites actuelles de la langue bretonne: Leur évolution depuis 1886'', Le Français moderne, 10:97-115.<br />
<br />
<br />
Le Pelletier, L. 1752. ''Dictionnaire de la langue bretonne'', Paris.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
voir aussi :<br />
<br />
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-reg/methodes-apprentissage/Listes_d_ouvrages_d_apprentissage/Breton.htm<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
----<br />
<br />
== Ouvrages collectifs ==<br />
<br />
TES (éd.) 1989. ''Yezhadur (Skolaj ha Lise)''.<br />
<br />
<br />
Ball, M. & J. Fife (eds), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E.Poppe and J. Rowland (eds.) 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
Carnie, A., Guilfoyle, E. (eds.) 2000. ''The Syntax of Verb Initial Languages'', [= Oxford Studies in Comparative Syntax] Oxford: Oxford University Press. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Celtic Linguistics 1700-1850', eight-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 1999.<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Development of Celtic Linguistics 1850-1900', seven-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 2001.<br />
<br />
<br />
Kalygin, V.P.; Korolev, A. A. 2001. Introduction to Celtic Philology, translated by D.L. Howells, Jürgen Ühlich, Four Courts Press, Dublin.<br />
<br />
<br />
MacAulay, Donald (ed.), ''The Celtic Languages'', Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
Russell, Paul, ''An Introduction to the Celtic Languages'', Longman Linguistics Library, London & New York, Longman, 1995.<br />
<br />
== Revues de linguistique ==<br />
<br />
<br />
* '''Études Celtiques''' (1936-)<br />
<br />
<br />
* '''Hor Yezh''' [Our Language] (1954-)<br />
<br />
: President: Herve ar Bihan.<br />
<br />
: ''Hor Yezh'' est publié en langue bretonne, principalement des ouvrages de philologie, avec quelques descriptions linguistiques et notes lexicologiques.<br />
: On y trouve aussi quelques retranscriptions de corpus oraux, comme [[Hor Yezh (1983)]] en breton douarneniste.<br />
<br />
: [[Hor Yezh|Table des matières]]<br />
: Sur le site de Loig Cheveau, une [http://loig.cheveau.ifrance.com/indexbr.htm liste] (non exhaustive) des articles de Hor Yezh est téléchargeable. le format Exel permet d'effectuer des recherches par auteur, titre ou numéro de la revue.<br />
: Il est aussi possible de visualiser les livres édités par la revue.<br />
<br />
<br />
* '''Klask''', Revue de recherche Breton et Celtique<br />
<br />
: Publication de l'université de Rennes.<br />
: [http://www.pur-editions.fr/revue.php?idRevue=11 site]<br />
<br />
: Directeur de publication : Hervé Le Bihan<br />
<br />
<br />
* ''' La Bretagne Linguistique '''<br />
<br />
: Université de Bretagne Occidentale, B.P. 814, 29285 BREST Cedex.<br />
: [http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/franc/bretling.htm site]<br />
: [[La Bretagne Linguistique|Tables des matières]]<br />
<br />
: Publie les travaux du Groupe de recherche sur l’économie linguistique de la Bretagne (GRELB) et du Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC).<br />
<br />
<br />
* '''Preder'''<br />
<br />
Cherel, Gab. 1989. 'Roll ar c'haieroù [= kaieroù Preder]', ''[[Hor Yezh]]'' 181: VIII.<br />
<br />
<br />
<br />
* '''Revue Celtique''' (1870-1934)<br />
<br />
: [[Revue Celtique, Table des matières|Tables des matières]]<br />
<br />
<br />
* '''The Bulletin of the Board of Celtic Studies''' ([[BBCS]])<br />
: Cardiff (1921 - ...) <br />
<br />
<br />
* '''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]''' ([[ZCP]])<br />
: (1897 - ... )<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:ressources|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Merser_(ms.)&diff=26090Merser (ms.)2012-12-28T15:40:01Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Merser (ar), Andreo. ?. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
<br />
Ce manuscrit reprend la grammaire de [[Leclerc (1986)]], avec un changement d'orthographe et des exemples ajoutés.<br />
<br />
<br />
Introduction:<br />
<br />
Soñjet em-eus e vefe mad adembann al leor-ze, pa ne jom skwerenn ebed ken anezañ, med e<br />
brezoneg.<br />
Keñveria a ra dibaouez Leclerc gand ar galleg. Ar pez a zo a-bouez eo ar skweriou.<br />
Lakaet ez eus bet skweriou ouspenn pa zoñje din e vanke unan bennag.<br />
Modernnaet eo bet an doare-skriva.<br />
Ober a ra gand ''c’h'' pa skrivom bremañ gand ''h''. Lakaet eo bet ''h''.<br />
Ar ''z'' mud e tregerieg a zo bet lakaet ''(z)''.<br />
Al liester en ''-o'' a zo bet skrivet ''o(u)''.<br />
An doare-skriva a vez greet gantañ bremañ a zo bet lakaet etre (...)<br />
Ne vez ket skrivet gand Leclerc ar memez ger bepred gand ar memez doare (''ê, eo, glav, glao''<br />
da skwer). Ober a ra gand ''eur'' pe ''eul'' dirag ''l''.<br />
<br />
<br />
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Bibliographie_des_%C3%A9tudes_linguistiques_sur_la_langue_bretonne&diff=26089Bibliographie des études linguistiques sur la langue bretonne2012-12-28T15:34:31Z<p>M. Jouitteau : /* M / N */</p>
<hr />
<div>'''Ressources bibliographiques pour la recherche en syntaxe et morphosyntaxe formelle du breton'''<br />
<br />
Pour votre confort, les ouvrages listés ci-dessous qui ciblent une variété géographiquement discernable sont reportés sur une ''[[carte]]'' de type googlemap. <br />
<br />
La bibliographie ci-dessous suit les règles typographiques internationales (voir la [http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf fiche de style unifiée (eng.)]). <br />
<br />
<br />
== Livres de recherche et articles, classement alphabétique par auteur.e.s ==<br />
<br />
Dans la bibliographie ci-dessous sont rassemblées les coordonnées bibliographiques des ouvrages de référence pour la recherche en morphosyntaxe et syntaxe formelle du breton. <br />
<br />
On ne trouvera pas ici les linguistes travaillant sur le breton dans d'autres domaines, comme en sociolinguistique ou en phonologie (cf. liste des linguistes travaillant sur le breton, tous domaines confondus: [http://br.wikipedia.org/wiki/Roll_yezhourien_ar_brezhoneg br]).<br />
<br />
La liste procède par ordre orthographique des auteur.e.s., avec une rapide notice comprenant, s'il y a lieu, le lien du site personnel ou d'un site ou les ouvrages peuvent être téléchargés, ainsi que l'université de rattachement. <br />
Lorsqu'un.e auteur.e a publié d'autres ouvrages que ceux qui concernent directement la syntaxe ou la morphosyntaxe du breton, certains de ces ouvrages sont mentionnés lorsqu'ils renseignent sur le champ d'expertise de l'auteur.e.<br />
<br />
<br />
La norme des format des références est comme suit:<br />
<br />
Nom, Initiale de prénom. année de publication. 'Titre de l'article', nom des éditeur.e.s (éd(s).), ''Titre de l'ouvrage'', maison de publication, page de début-page de fin.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
=== A / B ===<br />
<br />
''' Acquaviva, Paolo '''<br />
University College Dublin, http://www.ucd.ie/sll/Staff/Acquaviva_Paolo_profile.html<br />
<br />
[[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]]<br />
<br />
<br />
''' Anderson, Stephen ''' <br />
University of Yale, http://bloch.ling.yale.edu/left_nav.html<br />
<br />
Anderson, S. R. 1993. 'Wackernagel's Revenge: Clitics, Morphology, and the syntax of Second Position', ''Language'' 69:68-98.<br />
<br />
[[Anderson (1986)|Anderson, S. R. 1986]]. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31.<br />
<br />
Anderson, S. 1982. 'Where’s morphology?', ''Linguistic Inquiry'', 13:571-612. [http://books.google.fr/books?id=QBsKpjIh3J8C&pg=PA235&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2U1rNE1F3XIx2RXJZ1duS8DI_AQQ#PPA228,M1 Preview]<br />
<br />
Anderson, S. 1981. 'Topicalization in Breton', ''Proceedings of the Berkeley Linguistics Society'', 7:27-39.<br />
<br />
Anderson, S. & Chung, Sandra, 1977. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (eds), ''Grammatical Relations, Syntax and Semantics'', vol. 7, Academic Press, New York, 125.<br />
<br />
<br />
'''Andouard, Loeiz'''<br />
<br />
Andouard,L. 1987. ''Eamon O Ciosáin'', Geriadur iwerzhoneg-brezhoneg gant lavarennoù. Mouladurioù Hor Yezh, XV+212p.<br />
<br />
<br />
'''Avezard-Roger, Cécile.'''<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2007. 'Les verbes « être » en breton', ''La linguistique'' 2007/1 (Vol. 43, [10.3917/ling.431.0029. DOI].<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de Rennes, 91-105.<br />
<br />
Avezard-Roger, Cécile. 2004. 'Description syntaxique du syntagme verbal en breton: approche dynamique', thèse, Université René Descartes. <br />
<br />
Avezard-‐Roger, Cécile. 2004b. 'Proximité linguistique entre breton standard et breton dialectal et entre breton et français : le cas des structures verbales', Jean-‐Michel Eloy (éd.) ''Des langues collatérales: Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique'', Paris: L'Harmattan, II:485-‐494.<br />
<br />
<br />
'''Bayon, Arthur−Marie'''<br />
<br />
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon, A.-M. 1986]] [1878]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes''. 1878 édition Vannes: Imprimerie Lafolye, 1986 édition Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
''' Le Besco, Patrick ''' [= Ar Besco, Celtric Abescop]<br />
<br />
Le Besco, P. 2006. ''Ma buhez en Enez Vanao'', Brud Nevez, 222 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2005. ''Le breton de Belle-Ile en Mer'', Brud Nevez.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. 'Un traité en mannois contre l'alcoolisme', Études Celtiques 34:265-306.<br />
<br />
Le Besco, P. 2001. ''Trajedi Santes Jullitte hag he mab Sant Sir'', Brud Nevez, 376 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Dornleor Manaveg'', Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz, 278 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 2000. ''Parlons gaélique, langue et culture'', Paris, l'Harmattan, 335 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1999. 'À propos de ZcP. 38, 39, manx', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 51:148-159. <br />
<br />
Le Besco, P. 1999. ''Joseph Loth, “Le breton de l'Ile aux-Moines”'', Brud Nevez, Brest, 103 p.<br />
<br />
Le Besco, P. 1998. ''Le breton de Belle-Ile-en-Mer, corpus (phonologie, lexique, textes)'', Brud Nevez, Brest, 231 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1998. 'Le manx, présentation', Tadhg ó hIfernáin (éd.), ''L’Île de Man'', Rennes, Institut culturel de Bretagne, 80-90. <br />
<br />
Le Besco, P. 1997. ''Parlons breton : langue et culture''. Paris : L'Harmattan.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. deuxième partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 89-258.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Le breton de Saint-Gildas-de-Rhuys', Études Celtiques 32:243-250.<br />
<br />
Le Besco, P. 1996. 'Lettres de Jean-Pierre-Calloc’h à sa mère', Études Celtiques 31:225-259.<br />
<br />
Le Besco, P. 1994. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer, quelques caractéristiques', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 210-225.<br />
<br />
Ar Besco, Padrig. 1993. 'Job ar Bayon, Jozon el lagouter', ''[[Hor Yezh]]'' 195: 25-57.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. 'Job ar Bayon hag ar c’hoariva. Ar c’hemener', ''[[Hor Yezh]]'' 193: 19-33.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1993. ''Oberenneu klok'' (Jean-Marie Le Joubioux, 1810-1885), Brest, Brud Nevez, 175 p. <br />
<br />
Le Besco, P. 1992. 'Le breton de Belle-Ile-en-Mer. première partie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, Tübingen: Niemeyer, 182-239. <br />
<br />
Ar Besco, P. 1987. 'Div brezegenn eus korn-bro Teiz. Adskrivadur ha skoueriadur', ''Hor Yezh'' 170: 29-54.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1985. 'Kanenn Salomon troet e brezhoneg Gwened dre Christoll Terrien - 1857 - evit ar priñs Loeis-Lucien Bonaparte', ''[[Hor Yezh]]'' 160-161: 39-93.<br />
<br />
Ar Besco, P. 1982. 'Tri c'hantik gant Job Coat', ''[[Hor Yezh]]'' 145/146, 123-141.<br />
<br />
<br />
''' Belz, J. ''' <br />
<br />
Belz, J. 1974. ‘En devout e Plouharnel’, ''[[Hor Yezh]]'' 96, Douarnenez, 31-34. <br />
<br />
<br />
''' Berr, Alan Gwenog'''<br />
<br />
Berr, A-Gw. 1970-1973. ''Ichtyonymie bretonne'', trois tomes, Skol-Veur Briezh-Izel.<br />
<br />
<br />
''' Le Berre, Yves ''' <br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.), ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'' 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 12 11-26.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10, Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
<br />
''' Berthou, G.'''<br />
<br />
Berthou, G. 1943. 'Bretonisches Schriftum 1932-1942', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 23/3, 365-388. <br />
: [liste de 162 textes bretons édités entre ces dates, avec notes explicatives pour chacun d'eux]<br />
<br />
<br />
'''Best, R.I.'''<br />
<br />
Best, R.I. 1910-1912. 'Bibliography of the publications of Whitley Stokes', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 8, 351-406.<br />
<br />
<br />
''' Bihan, Herve (ar)''' <br />
<br />
Professeur de breton et celtique, U. Rennes.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 200X. 'Les vers en moyen breton de Lignol (1619? - 1624?) sont-ils vannetais?, édition et commentaire du texte', ''A travers les îles celtiques, a-dreuz an inizi keltiek, per insulas scotticas, mélanges à la mémoire de Gwénaël Le Duc'', Britannia monastica 12, Klask, 365-383.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (3)', ''[[Hor Yezh]]'' 244:3-4.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Gwerzennoù an Ignol (2)', ''[[Hor Yezh]]'' 243:5-6.<br />
<br />
Bihan, H. (ar), 2005. 'Daou skrid gwenedeg kozh nevez kavet', ''[[Hor Yezh]]'' 242:3-14. <br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio).<br />
<br />
<br />
'''Blanchard, Gustave'''<br />
<br />
Blanchard, G. 1879. ''Le dialecte breton de Vannes au pays de Guérande'', Nantes.[http://ia360612.us.archive.org/2/items/LeDialecteBretonDeVannes/breton_guerande.pdf pdf]<br />
<br />
<br />
''' Blanchard, Nelly ''' U. Bretagne Ouest. http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/blancnel.htm<br />
<br />
Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique'', CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.<br />
<br />
<br />
''' Boché, A. ''' <br />
<br />
Boché, A. 1973-1975. ‘Des dialectes à la langue écrite’, ''Skol Vreizh'' 31 & following, Morlaix.<br />
<br />
<br />
''' Borgn (ar), Herri'''<br />
<br />
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn, Herri. 2011]]. ''Brezhoneg ar Skorv, Trésors parlés du val de Scorff'', Skol Vreizh.<br />
<br />
<br />
''' Borsley, Robert D. ''' University of Essex, http://privatewww.essex.ac.uk/~rborsley/<br />
<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Borsley, R. D., & Bob Morris Jones. 2005. ''Welsh Negation and Grammatical Theory'', Cardiff, Wales: University of Wales Press.<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas, 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
Borsley, Robert & Roberts, Ian (eds.), 2000. 'The Nature and Function of Syntactic Categories', ''Syntax and Semantics'', vol. 32., Academic Press, New York.<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1996. ‘On a nominal Analysis of Welsh verb-nouns.’, ''Dán do oide: essays in memory of Conn R. Ó Clérigh'', Ahlqvist, Anders & Vera Capková (eds.), Dublin Institiúid Teangeolaíochta Éireann. 39-47.<br />
<br />
Borsley, R. & Roberts, Ian (eds), 1996. ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Borsley, R.D. 1995. 'On some similarities and differences between Welsh and Syrian Arabic', ''Linguistics'', 33:99-122.<br />
<br />
Borsley, R. 1990. 'A GPSG approach to Breton word order', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York, 81-95.<br />
<br />
Borsley, R.D. 1990. 'Welsh Passives', ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, a Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory, Vol 68, Martin J. Bal, James Fif, Erich Poppe & Jenny Rowland, (eds.), Philadelphia and Amsterdam: Benjamins, 89-107.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Borsley, R. D. 1988. ‘A GPSG approach to Breton word order’, ''Bangor Research papers in Linguistics'', Bangor.<br />
<br />
<br />
'''Bothorel, A.'''<br />
<br />
Bothorel, A. 1982. ''Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud)'', Université de Strasbourg II.<br />
: Description phonétique expérimentale (principalement articulatoire assortie de considérations sur le système phonologique).<br />
<br />
<br />
''' Botrel, Alan ''' (1954-), Maitre de conférences HDR, U. Rennes.<br />
<br />
Botrel, A. 1989. ‘An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg’, ''Klask'' 1, Roazhon 2, 11-16.<br />
<br />
- further works on litterature -<br />
<br />
<br />
'''Bottineau, Didier'''<br />
<br />
CNRS, UMR 7114 MoDyCo (Modèles, Dynamiques, Corpus)<br />
Université Paris Ouest Nanterre - La Défense (ex Université Paris 10)<br />
<br />
[[Bottineau (2010)|Bottineau, D. 2010]]. 'Les temps du verbe breton : temps, aspect, modalité, interlocution, cognition, Des faits empiriques aux orientations théoriques', Catherine Douay (dir.), ''Système et chronologie'', Presses Universitaires de Rennes, 110-129.<br />
<br />
Bottineau, D. 200X. 'Les temps du verbe breton: temps, aspect, modalité, interlocution, cognition - des faits empiriques aux orientations théoriques', xxx.<br />
<br />
Bottineau, D. 2008. 'La morphosyntaxe allocutive du sens grammatical', ''Revue de Sémantique et Pragmatique'' 19/20, 71-98.<br />
<br />
<br />
'''Le Bozec'''<br />
<br />
[[Le Bozec (1933)|Le Bozec, 1933]]. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', E. Thomas (ed.), Guingamp.<br />
<br />
<br />
''' Le Brigant'''<br />
<br />
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant, 1779]]. ''Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons'', Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.<br />
<br />
<br />
'''J. Buleon'''<br />
<br />
Buleon, J. 1927. 'Sur le français de Basse-Bretagne', ''Les annales de Bretagne'' XXXVII bis, 315-321.<br />
<br />
<br />
'''Bureau, L.'''<br />
<br />
Bureau, L. 1878, 'Le dialecte breton du bourg de Batz (Loire-Inférieure)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 230-231. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
=== C ===<br />
<br />
'''Calvez, Ronan'''<br />
<br />
Calvez, R. 2009. 'La métaphore mondaine. Kerenveyer et les littératures du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. 25-40.<br />
<br />
<br />
''' Chalm, Eugène '''<br />
(1919-2002)<br />
<br />
[[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù.<br />
<br />
Chalm, E. 2000. ''Ur breizhad skolaer er Mezven'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
Chalm, E. 1984. ''Envorennoù ur C'haper droch'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
'''Chapalain, Bernard'''<br />
<br />
Chapalain, B. 2010. ''Geriadur ar brezhoneg komzet (Goueloù, Treger ha Kernev Uhel)'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Chauveau, Jean-Paul'''<br />
<br />
Chauveau, J.P. 1985. 'Du breton au gallo: calques et emprunts sémantiques', ''Actes du XVII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes'', (Aix en Provence 1983), Vo.7, 174-86.<br />
<br />
<br />
''' Cheveau Loig'''<br />
[http://loic.cheveau.free.fr/breton/breton_fr.htm site]<br />
<br />
Cheveau (à venir) 'Le r fort initial en breton', Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. <br />
<br />
Cheveau, L. 2011. 'Le breton de Ploemeur d’après l’ALBB de P. Le Roux : lecture critique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique '' 15, CRBC.<br />
<br />
Cheveau, L. 2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale du breton de Guidel et d'Inguiniel] ''[[Hor Yezh]]'' 256.<br />
<br />
[[Cheveau (2007)|Cheveau, L. 2007]]. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00189941/ tel-archives ouvertes].<br />
<br />
[[Cheveau (2007b)|Cheveau, L. 2007]]b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 41, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Cheveau, L. 2006. 'Les mutations consonantiques en breton lorientais' [Initial Consonant Mutations in Lorient Area Breton], ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 10, Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le), L.'''<br />
<br />
Le Clerc, L. 1986 [1911]. ''Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier'', 1911 edition Prud’homme, Saint-Brieuc, 1986 edition Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Clerc (Le) de la Herverie J.'''<br />
<br />
Clerc (le) de la Herverie J. 1983. 'Le breton de Noyal-Pontivy', ''Dastum'' 7.<br />
<br />
<br />
''' Coadic (Le), R. ''' Maitre de Conférences IUFM Bretagne. [http://www.sociologie-bretagne.net/ site]<br />
<br />
[[Le Coadic (2010)|Coadic (Le), R. 2010]]. ''Brezhoneg Goeloù'', Dastumad teñzor ar brezhoneg, An Alac'h.<br />
<br />
Coadic, R. 1982. ''Brezhoneg Goelo: éléments sur la langue bretonne telle qu'elle est parlée dans la région du Goëlo'', Pempoull, Kreizenn sevenadurel Angela Duval.<br />
<br />
Coadic (Le), R. 1980. ''Brezhoneg Goelo'', Paimpol (ronéoté).<br />
<br />
<br />
''' Cornillet, Gérard'''<br />
<br />
Cornillet, G. traduction de Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes'' / ''Bretonische schnell und mühelos'', Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
Cornillet, G. ''Grammatik der Bretonischen gegenwartssprache, Eine Einführung'', Skol Ober, [http://www.skolober.com/Grammatik.pdf pdf]<br />
<br />
Cornillet, G. 1993. ''Geriadur Brezhoneg-Alamaneg / Dictionnaire breton-allemand''. Lesneven: Hor Yezh, 1993, 442p.<br />
<br />
<br />
''' Corre, Eric ''' <br />
<br />
Corre, E. 2007. 'Coordination et coordonnant : comment sortir de la circularité ? Le cas de « i » [Ë] et de « ha(g) » en breton', ''La coordination'', André Rousseau and al. (eds.). <br />
<br />
Corre, E. 2005. 'L’auxiliarité en anglais et en breton : Le cas de do et ober', ''Cercles, Occasional Papers Series'' 2, 27-52. [http://www.cercles.com/occasional/ops2-2005/corre.pdf PDF]<br />
<br />
<br />
''' Corne, Berc'hed'''<br />
<br />
[[Corne (1991)|Corne, Berc'hed. 1991]]. ''Mélanie, Ur vuhe e Groay'', ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
<br />
''' Costaouec, Denis ''' <br />
Université Paris 5 Descartes, [http://dynalang.shs.univ-paris5.fr/spip.php?article1846 site]<br />
<br />
Costaouec, D. 2011. 'Contraintes et libertés en phonologie : neutralisations et faits d’assimilation en breton', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Avezard-Roger, C. & Costaouec, D. 2005. 'typologie de la syntaxe connective : en breton', Clairis, C., Chamoreau, C., Costaouec, C., Guérin, F. (dir), ''Typologie de la syntaxe connective'', Presses Universitaires de<br />
Rennes, 91-105.<br />
<br />
[[Costaouec (2003)|Costaouec, D. 2003]]. 'A propos de La trame d'une langue: le breton', ''La Linguistique'' N° 2, vol. 39, 111-131. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Copules et prédicats complexes', ''Actes du 26ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Guadeloupe, Université René Descartes. <br />
<br />
Costaouec, D. 200X. 'Formes contemporaines de la ’conscience malheureuse’ liée à l’abandon de la langue maternelle', ''Actes du colloque La communication. Prise en charge psychologique et orthophonique'', Université d’Alger, mai 2000. <br />
<br />
Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', ''Actes du Colloque en hommage à B. Vardar'', Université d’Istambul. <br />
<br />
Costaouec, D. 2002. ''Quel avenir pour le breton populaire ? Enquête à la Forêt Fouesnant'', Brest, Brud nevez, coll. Leoriou bihan, 150p.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'De nouvelles phonologies ? A propos de certaines évolutions récentes de la phonologie générative', ''La linguistique'', Paris, PUF.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Enseigner les langues minoritaires : pour des grammaires et des méthodes en variété standard et en dialecte(s)', WEYDT Harald, ''Langues-Communauté-Signification, Actes du 25ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Frankfurt am Main, Peter Lang, p.164-168.<br />
<br />
Costaouec, D. 2002. 'Apport du concept de neutralisation à l’étude de certains phénomènes d’assimilation', Tatilon Claude et BAUDOT Alain (eds.), ''La linguistique fonctionnelle au tournant du siècle, Actes du 24ème Colloque international de linguistique fonctionnelle'', Toronto, Editions du GREF, p.73-80.<br />
<br />
Costaouec, D. 2001. 'Evaluer la pratique des langues régionales ou minoritaires : méthodes et enjeux', Berthelot Jean-Michel (dir.), Recherches en sciences sociales. ''Jalons et segments'', Paris, L’Harmattan, p.83-96.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'Sociolinguistique et étude des changements linguistiques en synchronie', ''La Bretagne linguistique'' vol. 11, Brest, Groupe de Recherche sur l’Economie Linguistique de la Bretagne, p.115-119.<br />
<br />
Costaouec, D. 1998. 'A propos des ’mutations consonantiques’ du breton', ''La Linguistique'' vol. 34-1, Paris, PUF, p.87-106, [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2458623 summary]<br />
<br />
<br />
''' C’hog (ar), Yann-Vark ''' <br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. ([[V1]] e bzg-[[construction du faux sujet|rener faos]]-), ''[[Hor Yezh]]'' 148-149: 3-14.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1981. 'Brezhoneg Ivon Krog (1885-1931) – eil rann- verboù ha troioù-lavar', ''[[Hor Yezh]]'' 142-143: 1-80.<br />
<br />
C’hog (ar), Y.V. 1978. 'Studiadenn war brezhoneg Ivon Krog (1885-1931)', ''[[Hor Yezh]]'' 120: 1-57.<br />
<br />
<br />
''' CRDP''', Centre Régional de Documentation Pédagogique<br />
<br />
CRDP, ''Yezhadur'', TES, [http://wwwcrdp.ac-rennes.fr/tes/site/tast/yezhadur/yezhadur.pdf pdf]<br />
<br />
=== D ===<br />
<br />
''' Daouphars, Annaig'''<br />
<br />
<br />
Daouphars, A. 2004. ''Brezhoneg Gourin'', ms. UBO.<br />
<br />
<br />
''' Davalan, Nikolaz ''' <br />
<br />
Davalan, N. 2002. ''Brezhoneg hentenn OULPAN3'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2001. ''Brezhoneg hentenn OULPAN2'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 2000. ''Brezhoneg hentenn OULPAN1'', Skol an Emsav.<br />
<br />
Davalan, N. 1999. 'Interférences linguistiques chez des enfants scolarisés en breton', Francis Favereau (éd.), ''Le Bilinguisme précoce en Bretagne, en pays celtiques et en Europe atlantique'', ''Actes du Colloque international de Plésidy (Côtes-d’Armor) octobre 1997'', Klask 5, Presses universitaires de Rennes, 97-118.<br />
(sous le titre ‘Le verbe chez les bilingues bretonnants’ sur le site des PUR)<br />
<br />
Davalan, N. 1998. ''De la relation nom/verbe'', cours de l’école d’été KEAV 2000<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Tenn da deod…'', DEA, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. 1995. ''Un hentenn nevez da zeskiñ brezhoneg'', master thesis, Roazhon 2.<br />
<br />
Davalan, N. XXXX., 'Le bilinguisme précoce en Bretagne, en Pays Celtiques et en Europe Atlantique', ''Klask'' 5.<br />
<br />
<br />
''' Delaporte, Raymond''', (Remon Ar Porzh)<br />
<br />
<br />
Delaporte, R. 1986-1993. Geriadur brezhoneg-saozneg gant skouerioù (breton-anglais). Lesneven: ''Mouladurioù Hor Yezh'', 3 tomes (1986, 1989, 1993).<br />
<br />
Delaporte, R., 1985. ''Geriadur bihan brezhoneg-saozneg ha saozneg-brezhoneg'' (breton-anglais-breton). Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.(augmenté par Divi Kervella et Kristian Brisson ; avec supplément grammatical et phonétique)<br />
<br />
<br />
<br />
''' Denez, Per ''' [= Denis, Pierre]<br />
<br />
Denez, P. 1999. ''Brezhoneg buan hag aes. Bretonische schnell und mühelos'', Deutsche Fassung von Dr. Gérard Cornillet. Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
[[Denez (1993)|Denez, P. 1993]]. 'rakskrid' Kervella, F. 1993. ''Skridoù Frañcez Kervella, dastumet ha kinniget gant Per Denez'', ''Al Liamm''. <br />
<br />
Denez, P. 1991. ''Brezhoneg buan hag aes. A beginners course in Breton'', Translated by Raymond Delaporte. Cork: Cork University Press.<br />
<br />
Denez, P. 1987. 'Niver ar vrezhonegerien e 1940', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172. <br />
<br />
Denez, P. 1986. 'Contraintes formelles de la structuration de la phrase bretonne', Philippe Carrer & al. (éd.) ''Permanence de la langue bretonne, de la linguistique à la psychanalyse'', Institut Culturel de Bretagne, Skol Uhel ar Vro, 19-44.<br />
<br />
Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', ''[[Hor Yezh]]'' (Lesneven, 29) 151, 5-29.<br />
<br />
Denez, P.; Williams, Rita 1981. ''Cyflwyno'r Llydaweg'', Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. <br />
<br />
Denez, P. 1980-85. ''Geriadur Brezhoneg Douarnenez'' (4 vol.), Mouladuriou Hor Yezh, Lesneven.<br />
<br />
Denez, P. & Urien, J-Y. 1979. 'Studiadenn war an niver-daou', ''[[Hor Yezh]]'' 126, 3-26.<br />
<br />
Denez, P. 1979. ‘The present state of the Celtic languages: Breton’, Gearóid Mac Eoin (ed.), ''Proceedings of the Sixth International Congress of Celtic Studies'', Galway, Dublin Institute of Advanced Studies, 73-81.<br />
<br />
[[Urien & Denez (1979)|Urien, J.Y. & Denez, P., 1977/78-1979/80]]. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'', '''12-13''':259-90; '''14-15''':290-312.<br />
<br />
[[Denez (1977)|Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977]]. ''Etude structurale d’un parler breton: Douarnenez'', Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II. <br />
<br />
Denez, P. 1975. 'Hag adarre. An Doare-Skrivañ!', [= ''Hor Yezh'' 99, Stagadenn] Lesneven: ''[[Hor Yezh]]''.<br />
<br />
[[Denez (1974)|Denez, P. 1973/4]]. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.<br />
<br />
Denez, P. 1972 [1980]. ''Brezhoneg buan hag aes'', (le breton vite et facilement-Breton fast and easy). Paris: Omnivox.<br />
<br />
<br />
'''Derrien, Rémi'''<br />
<br />
Derrien, R. 1975. ''Isolation as a major determinant in the study of natural language (étude comparée de Querrien et d'Arzano)'', mémoire de maitrise, CRBC Brest.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Desbordes, Yann ''' <br />
<br />
Desbordes, Y. 1986. 'Pet Skrivagner ?…', ''Al Liamm'' 234, 34-40.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1995 [1983]. ''Petite grammaire du Breton moderne'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
Desbordes, Y. 1978. 'Respont da F. Kervella', ''[[Hor Yezh]]'' 119, 31-35.<br />
<br />
<br />
'''Dottin, G.'''<br />
<br />
Dottin, G. & J. Langouet. 1901. ''Glossaire du parler de Pléchâtel (canton de Bain, Ille et Vilaine), précédé d'une étude sur les parlers de la Haute-Bretagne, et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel'', réimpression Slatkine: Genève 1970.<br />
<br />
Dottin, G. 18xx. ''Les désinences verbales en ''r'' en Sanskrit en italique et en celtique'', thèse.<br />
: compte rendu par J. Strachan. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 408-409.<br />
<br />
<br />
''' Dressler, Wolfgang Ulrich ''' (1939-) University of Vienna, http://www.univie.ac.at/linguistics/personal/dressler/<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1991. 'Sociolinguistic and patholinguistic attrition of Breton phonology, morphology and morphonology', Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (eds.), ''First Language Attrition'', Cambridge Univ. Press. 99-112.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1988. 'Phrasal Morphophonemics in Breton-Speaking Wernicke's Aphasia', ''Linguistic Analysis of Aphasic Language'', New York: Springer. 62-68.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1988. 'Language death', Newmayer, F.J. (ed), ''Language: The Socio-cultural Context, Language: The Cambridge Survey'', 4, Cambridge University Press, 184-192.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1983. 'Südwestbretonisch sklapi', ''Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini'', Pisa: Pacini. 1123-1126.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1982. 'Acceleration, retardation, and reversal in language decay', Cooper, R.L. (ed.), ''Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change'', Indiana University Press, Bloomington, Indiana / Center for Applied Linguistics, Washington D.C., 321-336.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1981. 'Language shift and language death: A protean challenge for the linguist', ''Folia Linguistica'' 15:5-27.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1980. ''Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden'', Wien: Akademie-Verlag.<br />
: compte rendu par Malachy McKenna. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 367-370.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Wodak-Leodolter, R. 1977. 'Language Preservation and Language Death in Britanny'. Int. ''Journal of the Sociology of Language'' 12, 33-44.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, J. 1975. 'Studien zum südbigudenischen Vokalismus', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 114-127.<br />
: [étude du système vocalique dans le parler bigouden (Sud)]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U., Hufgard J., Chromec E. & le Mlec M. 1974. 'Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 33, 114-127.<br />
: [transcription du parler bigouden (Sud) - débit rapide]<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1974. 'Essai sur la stylistique phonologique du Breton: les débits rapides', ''Etudes Celtiques'' 14, 99-120.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. & Leodolter, R. 1973. 'Sprachbewahrung und Sprachtod in der Bretagne. Eine soziolinguistische Voruntersuchung zum Status des Bretonischen im Tregor', ''Wiener linguistische Gazette'' 3, 45-58.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'Allegroregeln rechtfertigen Lentoregeln: Sekundäre Phoneme des Bretonischen', ''Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft'' 9:9-10, Institut für Sprachwissenschaft, Innsbruck. (English Summary: Fast speech rules justify slow speech rules).<br />
: compte rendu par Enrico Campanile. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 281-285.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang, 1972. 'On the Phonology of Language Death', ''Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society'', 448-57, Chicago Linguistics Society, Chicago.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1972. 'A propos de la grammaire du discours en breton', ''Etudes Celtiques'' 13/1:153-70.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1971. 'Skizze einer bretonischen Textsyntax', ''Donum Indogermanicum, Festschrift A. Scherer'', 186-196.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1970, 'Evit un ereadoniezh eus ar Brezhoneg', ''Al Liamm'' 142, 412-418.<br />
<br />
Dressler, Wolfgang U. 1969. 'Vorbericht über zwei linguistische Studienreisen in die Bretagne': Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. ''Klasse'' 106, 93-100.<br />
<br />
<br />
''' Le Dû, Jean ''' U. Brest. – [Tregor (Plougrescant)]<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012a]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire breton-français'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
[[Le Dû (2012)|Le Dû, J. 2012b]]. ''Le trégorrois à Plougrescant, dictionnaire français-breton'', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. ''Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace'', Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.<br />
<br />
Le Dû, J. & N. Blanchard (eds.). 2004. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2004. 'Introduction'. ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 2003. 'Dialect or standard language? The case of Brittany', Dónall Ó Baoill & Donncha Ó Haodha (eds.) ''Féilscríbhinn Ghearóid Mhic Eoin'' [Festschrift for Gearóid Mac Eoin], Four Courts Press, Dublin, pp.???.<br />
<br />
Le Dû, J. 2001. ''Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', [NALBB] 2 vols. 601 cartes, Centre de Recherche Bretonne et Celtique (CRBC), Université de Bretagne Occidentale (UBO), Brest.<br />
<br />
- certains [http://crdo.risc.cnrs.fr/exist/crdo/rechercher.xq?term1=*&field1=Toutes&mode1=near&langue=Breton&howmany=100 fichiers son de NALBB] sont consultables en ligne.<br />
<br />
[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre, Y. & J. Le Dû. 1999]]. ''Anthologie des expressions de Basse-Bretagne'', éditions Armeline.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Ce que nomme « Breton »', A. Tabouret-Keller (ed.) ''Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain'', 95, 99-116.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1997. 'Y a-t-il une exception linguistique française ?', ''La Bretagne Linguistique'' 12:11-26, 1997 = Actes du Colloque de Brest. <br />
<br />
Le Dû, J. 1997. 'Le Breton au XX° siècle: renaissance ou création?', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 49-50, 414-431.<br />
<br />
Le Dû, J. & Le Berre, Y. 1996. 'Parité et disparité – Sphère publique et sphère privée de la parole'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10. Université de Bretagne Occidentale : Brest.<br />
<br />
Le Dû, J. 1996. 'La situation sociolinguistique de la Basse-Bretagne', Francis Manzano (ed.), ''Langues et parlers de l’Ouest – Cahiers de Sociolinguistique'', 1, 129-143.<br />
<br />
Le Dû, Jean, & Le Berre, Y. 1995. 'Parité et disparité : Sphère publique et sphère privée de la parole', ''Actes du Colloque Badume – Standard – Norme: Le double jeu de la langue = La Bretagne Linguistique'', 10, p.725.<br />
<br />
Le Dû, J. 1990. 'The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant', Ann T.E. Matonis & Daniel F. Melia (eds), ''Celtic Language, Celtic Culture'', Ford and Baile, Van Nuys, California, 336-341.<br />
<br />
Le Dû, J. 1987. 'Contacts de langues en Bretagne', ''Travaux du Cercle Linguistique de Nice'', 9:11-33.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y, 1987. 'La culture bretonnante 1870/1914', vol. 1, Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 41-50.<br />
<br />
Le Dû, J., & Le Berre, Y. 1987. 'Un siècle d’écrits en langue bretonne 1790/-1892', vol. 3, in Balcou & Le Gallo, ''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'', 251-292.<br />
<br />
Le Dû, J. 1986. 'A sandhi survey of the Breton language', H. Anderson (ed.), ''Sandhi Phenomena in the Languages of Europe'', Mouton de Gruyter, Berlin.<br />
<br />
Le Dû, J. 1980. 'Sociolinguistique et diglossie: Le cas du breton', B. Gardin; J.-B. Marcellesi; GRECO, Rouen, ''Sociolinguistique: Approches, théories, pratiques'', Presses Universitaires de France, Paris, 153-163.<br />
<br />
[[Le Dû (1978)|Le Dû, J. 1978]]. ''Le parler breton de la presqu’île de Plougrescant (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
Le Dû, J.; Le Berre, Y. 1978. ''Ar Brezhoneg dre selled, kleved, komz ha lenn''. Plestin les Grèves: Ober. <br />
<br />
Le Dû, J. 1972. 'Le Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne', ''Etudes Celtiques'' 13:332-45.<br />
<br />
=== E ===<br />
<br />
<br />
'''Ernault, Emile''' (1852-1938)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, p.447.<br />
<br />
Ernault, E. 2001. ''Articles de linguistique bretonne parus dans [[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]] (1897-1901)'', Gwennole Le Menn (éd.), Skol.<br />
<br />
Ernault, E. 1976 [1895-6]. ''Glossaire moyen-breton'', 2 vols, Bouillon, Paris, Slatkine, Genève.<br />
: compte rendu de la première partie par A-G. 1897. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 173-174.<br />
: compte rendu de la seconde partie par H-V. 1896. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 500.<br />
<br />
[[Ernault (1904)|Ernault, E. 1904]]. ''Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes'', édition de Lafolye frères, Vannes, [réédition 1998: Brud Nevez]. <br />
<br />
[[Ernault (1902)|Ernault, E. 1902]]. 'Étude sur les dialectes bretons', introduction à Guillevic et Le Goff, ''Grammaire bretonne du dialecte de Vannes'', Librairie Lafolye Frères, Vannes, IX-XIII.<br />
<br />
[[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307.<br />
<br />
Ernault, E. 1901. 'Études sur la langue bretonne, L'épenthèse des liquides', ?<br />
: compte rendu extrait des ''Annales de Bretagne''. 1902-1903. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, p.378.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le mystère de saint Guénolé (1ère partie)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur le Credo breton du XV° siècle', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les vers bretons de J. Cadec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Sur la chute de ''er'' final en breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XX.<br />
<br />
Ernault, E. 1899. 'Les formes de l'infinitif breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, 382-402.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Études bretonnes : XI, le J. dans la conjugaison, et l'indéfini ou passif', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX, 180-211.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Le breton concoez "gourme"', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1898. 'Sur les mots bretons ''raoulhin, goursou, ranvesken, teilek''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIX.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'La particule bretonne ''en, ent, ez''', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Sur la mutation faible de ''d'' après ''n'' en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 38-46. <br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Études bretonnes. X, sur les pronoms', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244.<br />
<br />
Ernault, E. 1897. ''Petite grammaire bretonne''. ?<br />
: compte rendu en 1899. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 2, p. 219.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Sur quelques textes franco-bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'La désinence bretonne de la première personne du pluriel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1895. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche (fin)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XVI.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Études bretonnes, IX. Sur l'argot de La Roche', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1894. 'Une phrase en moyen-breton', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Études bretonnes (suites)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1893. 'Deux bardes bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIV.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Études bretonnes (suite)', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1892. 'Sur la rime intérieure en breton moyen', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1891. 'Noms bretons des points de l'espace', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XII.<br />
<br />
Ernault, E. 1890. 'Études bretonnes, VII. Sur l'analogie dans la conjugaison', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XI, 458-487.<br />
<br />
Ernault, E. 1888. 'Études bretonnes. VI. La conjugaison personnelle et le verbe avoir', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IX,245-266.<br />
<br />
Ernault, E. 1887. 'Études bretonnes V: Mac'hbonal, en hum', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII.<br />
<br />
Ernault, E. 1886. 'Études bretonnes: I. L'individualisme dans le langage breton, II. Le breton et l'argot, III. Un cas de renforcement des consonnes, IV. Sur la chute des sons, u, w, v, f', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VII.<br />
<br />
Ernault, E. 1885, édition de ''Le Mystère de Sainte Barbe'' 1557 ([[B.]]), E. Ernault (ed.), Nantes. <br />
<br />
Ernault, E. 1884. ''Dictionnaire étymologique du moyen breton'', appendice à l'édition du ''Mystère de sainte Barbe'', Paris.<br />
<br />
Ernault, E. 1883. ''Étude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz'', L. Prud'homme, 38 pages.<br />
<br />
Ernault, E. 1881-1883. 'Mots et expressions celtiques dans le gallo des Hauts-Bretons', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] V., [http://fr.calameo.com/read/0001271729f9bf4a1fa94 e-livre]<br />
<br />
Ernault, E. 1879-1880. 'Le dictionnaire breton de Roussel', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] IV., [http://fr.calameo.com/read/000127172f1f660db6c01 e-livre] sur calameo, ou [http://www.archive.org/stream/revueceltique04gaid e-livre] sur archive.org.<br />
<br />
Ernault, E. 1876-1878. 'Le dialecte vannetais de Sarzeau', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] III: 232-239. [http://www.archive.org/stream/revueceltique00lothgoog e-livre]<br />
<br />
<br />
<br />
''' Even, Arzel ''' <br />
(1921-1971) [="Jean Raymond François Piette"[=Piette, J.R.F.], "Natrovissus", "Gereint", "Artomagalos", "Idriss Gawr"]. <br />
créateur de Hor Yezh en 1954.<br />
<br />
[[Even (1978)|Even, A. 1978]]. ''Istor ar yezhoù keltiek'', vol. I ha II, ''[[Hor Yezh]]'', Landivizio. [réédition 1987, ''[[Hor Yezh]]'', Douarnenez]<br />
<br />
Piette, J.R.F. 1973. ''French Loanwords in Middle Breton'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
Even, A. 1958. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg? Prederiadennoù war an hevelep danvez', ''[[Hor Yezh]]'' 12:27-34.<br />
<br />
Even, A. 1955. 'Ha mervel a ray ar brezhoneg?', ''[[Hor Yezh]]'', 5:1-5.<br />
<br />
<br />
'''Even, Frañsez'''<br />
<br />
Even, F. 2008-2010. 'Giriaou brezonek, Gerioù, troiennoù ha frazennoù dastumet e penn kentañ an ugentvet kantved', ''[[Hor Yezh]]'' 2008-2010.<br />
<br />
<br />
''' Evenou, Erwan '''<br />
(1940-), ex IPR ER, doctorat en 2000 à l'URBC : Le breton de Lanvénégen<br />
<br />
Evenou, E. 2000. 'La langue bretonne en quête de légitimité dans l'éducation et la vie publique', ''Keltia'' xx?.<br />
<br />
Evenou, E. 1989. 'Description phonologique du breton de Lanvénégen', ''Klask'' 1, Rennes : PUR, 17-55.<br />
<br />
Evenou, E. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, 121-129.<br />
<br />
[[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
Evenou, E. 1987b. 'Sistem ar c’hemmadurioù kensonennoù e Lanijen (rannyezh)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
=== F ===<br />
<br />
<br />
''' Falc’hun François '''<br />
<br />
Falc’hun, F. 19XX. 'Recherches sur la sonorité des groupes consonantiques en breton', ''Études Celtiques'', 3:335-361.<br />
<br />
Falc'hun, F. 1985. 'La structure linguistique du domaine bretonnant', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1982. ''Les noms de lieux celtiques''. Première série : vallées et plaines. Deuxième édition, revue et considérablement augmentée. Genève, Slatkine. – avec Bernard Tanguy.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1981. ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne''. Paris, Union Générale d'Éditions.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1972. 'De la durée vocalique sous l’accent dans le breton de Saint-Pol-de-Léon', H. Pilch & J. Thurow, Indo-Celtica: Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt, Hueber, Munich.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1967. 'Le point de vue structuraliste en phonétique expérimentale', ''Word'', 23/1-3:138-149.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1965. 'L’énergie articulatoire des occlusives', ''Phonetica'', 13:31-36.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1963. ''Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne'', Union générale d’éditions, Paris, 1981. <br />
<br />
Falc’hun, F. 1962. 'Le breton, forme moderne du gaulois', ''Annales de Bretagne'', 69:413-428.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1958. ''La langue bretonne'', Orbis, 7:516-533, Louvain.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1955. ''L’orthographe universitaire de la langue bretonne', Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1953. 'Autour de l’orthographe bretonne', ''Annales de Bretagne'', 60/1:48-77.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1951. ''Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale'', thèse - Plihon, Rennes.<br />
<br />
Falc’hun, F. 1943. ''La langue bretonne et la linguistique moderne : Problèmes de phonétique indo-européenne'', conférences universitaires de Bretagne, 22 novembre 1942, Librairie Celtique, Paris.<br />
<br />
<br />
''' Fave, Visant ''' (Mgr.)<br />
<br />
[[Fave (1998)|Fave, V. 1998]]. ''Notennou yezadur''. Emgleo Breiz: Brest.<br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Displegadur ar verb', ''Brud Nevez'' 150:71-75. <br />
<br />
Fave, V. 1991. 'Penaos sevel ur frasenn e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 141 :31-36.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar gerioù enharpel', ''Brud Nevez'' 126 : 60-62.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Ar renadenn adveneget', ''Brud Nevez'' 123 : 44-48.<br />
<br />
Fave, V. 1989. 'Renaden an ano-kadarn', ''Brud Nevez'' 122 :43-46.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Mareoù an amzer', ''Brud Nevez'' 117 :55-56.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb am-eus', ''Brud Nevez'' 114 : 48-51.<br />
<br />
Fave, V. 1988. 'Ar verb beza', ''Brud Nevez'' 111 : 18-31. (& 166 :63-69).<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar verb : displegadur gour ha dihour', ''Brud Nevez'' 97 : 66-68.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Displegadur ar verb : stum ha ster emober', ''Brud Nevez'' 95 : 54-59.<br />
<br />
Fave, V. 1986. 'Ar stumoù dibersonel e brezhoneg', ''Brud Nevez'' 93 : 69-74.<br />
<br />
Fave, V. 1963. 'Le verbe beza'. ''Annales de Bretagne'' 70bis, 484-496.<br />
<br />
Fave, V. 1943. 'Ar ragano gourfenger « or »', ''Feiz ha Breiz'' (meurz-ebrel 1943), 271-272.<br />
<br />
<br />
''' Favereau, Francis ''' Université Haute Bretagne, URBC, http://ffavereau.monsite.wanadoo.fr/<br />
<br />
Favereau, F. 2004. 'Déictiques spacio-temporels en breton central', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 2000]]. ''Geriadur ar brezhoneg a-vremañ Brezhoneg/Galleg Galleg/Brezhoneg''. Morlaix. Editions Skol Vreizh<br />
<br />
Favereau, F. 1999. 'The Acquisition of Vocabulary among Breton-French Bilinguals'. XXX?<br />
<br />
[[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
-- version audio: Favereau, F. 1993. ''Ar geriadur a gomz brezhoneg a-vremañ'', éd.IRISA & TES), Morlaix : Skol Vreizh - Dictionnaire vocal du breton contemporain sur CD-ROM, à partir du Dictionnaire du breton contemporain de F. Favereau, 1998 [MULT]<br />
<br />
Favereau, F. 1977 [1999]. ''Geriadur krenn ar brezhoneg a-vremañ - Dictionnaire usuel du breton contemporain'' (brezhoneg-galleg/galleg-brezhoneg). Morlaix: Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1997. 'Overaccomodation, motherese, et déplacement de l’accent en breton scolaire', ''Teod-Teanga-Tafod'' 3 ( ?). <br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Poullaouen revisité – ou impressions d’enquête sur le terrain, dix ans après (1984-1994)', ''Langues et parlers de l’ouest'', Rennes, PUR.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Normalisation d’un conte breton : à la recherche de l’impossible norme', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 10 :123-131.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Lennadurezh diwar-benn ar yezhadur : Selected Breton bibliography', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 73-80.<br />
<br />
Favereau, F. 1996. 'Early bilingualism and word order in Breton', ''Teod-Teanga-Tafod'' 2, 4-21.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Early bilingualism (2 to 5) in Brittany : the lexical viewpoint', ''Teod-Teanga-Tafod'' 1 : 10-13. Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1995. 'Using television in teaching oral Breton', ''Actes de Conference on Minority Languages'', Cardiff.<br />
<br />
Favereau, F. 1993. ''Bretagne contemporaine: langue, culture, identité.'' Morlaix: Éditions Embannadourioù Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1993. 'Aet Jul Gros da dri bloaz ha kant', ''Al Liamm'' 276 :55-62.<br />
<br />
[[Favereau (1993)|Favereau, F. 1993]]. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. <br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen – 29246)', ''Etudes Celtiques'', 29:171-181.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. 'Frañsez Kervella ha mor ar brezhoneg', ''Al Liamm'' 271 :127-140.<br />
<br />
Favereau, F. 1992. ''Dictionnaire du breton contemporain'', Skol Vreizh, Morlaix.<br />
<br />
Favereau, F. 1991-2. 'Microtoponymie et lexicologie', ''Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot'', Saint Brieuc, Skol (& Rennes : PUR).<br />
<br />
Favereau, F. 1990. 'Le breton de Gaingan (sobriquet de J. Conan), Les aventures de J. Conan/Avanturio ar citoien Jean Conan a Voengamp', Morlaix, Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1991. 'Quatre générations de bretonnants', ''[[La Bretagne Linguistique]]'', 7:31-52.<br />
<br />
Favereau, F. 1989. 'Arboell ar verb', ''Yezhadur Diwan'' vol 1, chap 10.<br />
<br />
Favereau, F. 1987. 'Ar brezhoneg er skolaj : etre dec’h hag arc’hoazh', Morlaix : Skol Vreizh.<br />
<br />
Favereau, F. 1984. ''Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
''' Fife, James '''<br />
<br />
Ball, Martin J. and James Fife, (éds.) 2002. ''The Celtic Languages'', Routledge, Routledge Language Family Descriptions. [http://books.google.fr/books?id=JWyGH4JOWSEC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1vNe8h_LRhiSMA7qPaowibq59mFA#PPP1,M1 preview], [http://linguistlist.org/issues/14/14-2457.html review by Pyatt]<br />
<br />
Fife, James & Poppe, Erich (éds.), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam. [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
Ball, M. J. and J. Fife (éds.), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E. Poppe, J. Rowland, (éds.), 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Festschrift for T. Arwyn Watkins, John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
''' Fleuriot, Léon ''' (1923-1987)<br />
<br />
Fleuriot, L. 2005. 'La place du dialecte de Vannes dans l'histoire du breton', Larboulette Jean-Louis (ed.), ''Chants traditionnels du vannetais (recueillis principalement à Plouhinec et alentours entre 1902 et 1905)'', Dastum bro Ereg, 5-9. (texte écrit en 1984)<br />
<br />
[[Fleuriot (2002b)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Istor diabarzh ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229.<br />
<br />
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002a]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Skouerioù emdroadurioù e morfologiezh hag ereadur ar brezhoneg’, cours de Léon Fleuriot traduit par Herve Bihan dans ''[[Hor Yezh]]'' 228, 14-34.<br />
<br />
Fleuriot, L. 2001. ‘Notennoù berr war diftongennoù ar brezhoneg ha reoù ar c'hembraeg’, ''[[Hor Yezh]]'' 228, 6-12.<br />
<br />
[[Fleuriot (1997)|Fleuriot, L. 1997]]. ''Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn'', Skol.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. [1964], ''Dictionnaire des gloses en vieux-breton'' ([[DGVB.]]), édition 1964 Klincksieck, Paris; nouvelle édition: Claude Evans & Léon.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. ''A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative'', 2 vols, Prepcorp, Toronto.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1989. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 43, p. 287.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 1: 87-97.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'La particule introductive de phrase ‘na’ en Breton et en cornique', ''Etudes celtiques'' t.21:223-230.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''Etudes celtiques'' t.21:230-233.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1984. 'Les réformes du breton', pp. 27-47 I. Fodor & C. Hagège, Language Reform, vol. 2, Buske, Hamburg.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'La loi de Bergin dans la Lingua Britannica', ''Etudes Celtiques'' XX:101-118. [repr. in Fleuriot 1997:124-129] <br />
<br />
Fleuriot, L. 1983. 'Les Réformes du breton'. Fodor, István; Hagège, Claude: ''Language Reforms; History and Future''. Vol II. Hamburg: Buske. 27-47.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1982. 'Aperçu sur l’histoire du breton', Y. Brékilien, ''La Bretagne'', Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1980. ''Les origines de la Bretagne'', Payot, Paris.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1978. (sur le substrat de ‘quant à moi’), ''Etudes Celtiques'' XV, 620.<br />
<br />
Fleuriot, L. & Fleuriot, S. 1976. 'Studies of Celtic languages in France', ''Word'', 28:12-36, 1976.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1967. 'L’influence du dialecte de Vannes pour l’étude diachronique et comparative du breton armoricain', ''Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewindmet'', Innsbruck, 159-170.<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Le vieux breton. Éléments d'une grammaire'', Paris: Klincksieck. [[GVB.]]<br />
<br />
Fleuriot, L. 1964. ''Dictionnaire des gloses en vieux breton'' ([[DGVB.]]), Paris: Klincksieck, [rééd. Toronto 1985].<br />
<br />
=== G ===<br />
<br />
<br />
''' Gagnepain, Jean '''<br />
<br />
Gagnepain, J. 1960. 'Pour une description structurale du breton', ''Annales de Bretagne'', 67:377-388.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1962. 'La sémiologie du verbe celtique', ''Etudes Celtiques'', 10:43-59, 413-433; 11:361-382, 1963.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1963. ''La syntaxe du nom verbal dans les langues celtiques'', I. Irlandais, Paris.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1967. 'Préliminaires à l’étude de la relation en celtique', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 2:1-7.<br />
<br />
Gagnepain, J. 1972. 'Problèmes de symbiose en celtique', ''Etudes Celtiques'' 13:213-219.<br />
<br />
<br />
'''Gaidoz, H.'''<br />
<br />
Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale ''a''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 4, 525-526.<br />
<br />
<br />
'''Gensler, O.D.'''<br />
<br />
Gensler, O.D. 1993. ''A typological evaluation of Celtic / Hamito Semitic Parallels'', Phd. University of California.<br />
<br />
<br />
<br />
'''George Ken J. '''<br />
<br />
George Ken J. 1990. 'A comparison of word-order in middle Breton and middle Cornish', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 225-240.<br />
<br />
George, Ken J. 1988. 'Quelques réflexions sur l’ordre des mots dans la pièce en moyen Breton Buhez Santez Nonn', ''La Bretagne Linguistique'' 4:175-187.<br />
<br />
<br />
''' German, Gary '''<br />
<br />
German, G. 2011. '« Badume, Standard et Norme » à la lumière de l’anglais vernaculaire des Appalaches', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC. <br />
<br />
[[German (2007)|German, G. 2007]]. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', ''The Celtic languages in contact'' : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. [http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf pdf].<br />
<br />
German, G. 2004. Analyse diachronique et variationniste de la désinence du pluriel -EN en anglais standard et non standard, Centre de recherche bretonne et celtique (éd.) ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, pp. 341-374 , Brest.<br />
<br />
German, G. 1986-7. 'Une description du déterminant défini ''an'' à St-Yvi en Cornouaille', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 3 : 157-168.<br />
<br />
German, G. 1984. ''Une étude linguistique sur le breton de St.-Yvi'', thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.<br />
<br />
<br />
''' Glandour, Maodez '''(1909-…1986)<br />
<br />
Glandour, M. 1979. 'A-dreuz an Tregerieg', ''[[Hor Yezh]]'' 89,90,91 :69-73.<br />
<br />
Glandour, M. 1981. 'Furmioù ar verb bezañ', ''Al Liamm'' 207:254-68.<br />
<br />
<br />
''' Le Gléau, René''' (1922-2008)<br />
<br />
[[Le Gléau (2000)|Le Gléau, R. 2000]] [19XX]. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives'', vol 4., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. XXXX. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles'', vol 3., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives complétives'', vol 2., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1999. ''Études syntaxiques bretonnes; les volitives'', vol 1., René Le Gléau (ed.) : Brest.<br />
<br />
Le Gléau, R. 1994. ''Dictionnaire classique français-breton'', 10. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1993. ''Dictionnaire classique français-breton'', 9. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1992. ''Dictionnaire classique français-breton'', 8. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989a. ''Dictionnaire classique français-breton'', 7. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1989b. ''Dictionnaire classique français-breton'', 6. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1988. ''Dictionnaire classique français-breton'', 5. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1987. ''Dictionnaire classique français-breton'', 4. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1986. ''Dictionnaire classique français-breton'', 3. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1984. ''Dictionnaire classique français-breton'', 2. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
Le Gléau, R. 1983. ''Dictionnaire classique français-breton'', 1. Al Liamm, Brest. <br />
<br />
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau, R. 1973]]. ''Syntaxe du breton moderne: 1710-1972'', Éditions La Baule.<br />
<br />
<br />
''' Pierre Le Goff ''' <br />
<br />
Le Goff, P. 1927. 'Du tutoiement en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 198-203.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
<br />
''' Le Gonidec, Jean-François '''<br />
<br />
[[Le Gonidec (1807)|Le Gonidec, J-F., 1807]]. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre]<br />
<br />
[[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec, J-F., 1821]]. ''Dictionnaire celto-breton ou breton-français'', Angoulême: Trémenau.<br />
:édition 1847, Saint Brieuc L. Prud'homme, imprimeur, libraire, éditeur. <br />
<br />
<br />
''' Gourmelon, Yvon''' [Yann Gerven], [http://www.geocities.com/yann_gerven/ site]<br />
<br />
Gerven, Y. 2002. ''[http://www.geocities.com/yann_gerven/pennadou2.html Eus ar brezhoneg beleg d'ar brezhonegoù lennegel]''.<br />
<br />
Gerven, Y. 1995. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 288 : 63-66.<br />
<br />
Gerven, Y. 1978. 'Un nebeut notennoù diwar-benn Gwalarn', ''Ar Falz'' 26 : 10-16.<br />
<br />
Gourmelon, Y. 1977. 'Quelques données quantitatives sur les différences dialectales du vocabulaire breton', ''Skol Vreizh'' 50.<br />
<br />
<br />
''' Gow, (ar), Yeun'''<br />
<br />
Ar Gow, Y. 1963. 'Les formes impersonnelles en breton : quelques exemples dans le parler de Pleyben', ''Les Annales de Bretagne'' 70, 4, 497.<br />
<br />
<br />
''' Goyat, Gilles ''' <br />
<br />
Goyat, G. 2004. 'La deuxième personne dans le parler breton de Plozevet', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Goyat, G. 200X. ''Description du parler breton de Plozévet (Finistère)''. Rennes 2.<br />
<br />
<br />
''' Gros, Jules ''' (1890-1992)<br />
<br />
Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réed. 1984]]). ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. ([[TBP.]]III.)<br />
<br />
[[TBP.II|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' II. Dictionnaire breton-français des expressions figurées. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.([[TBP.]]II.)<br />
<br />
[[TBP.I|Gros, J. 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.<br />
<br />
<br />
'''Guillevic, M.'''<br />
<br />
[[Guillevic (1998)|Guillevic, M. 1998]]. ''Kanennou war folennou-distag e Bro-Gwened'', mémoire de maitrise de l'université Rennes II. 1997-8. sous la direction de Yann-Ber Piriou, [http://follenn.chez.com/Memoire1.htm texte].<br />
<br />
<br />
''' Guillevic, Augustin'''<br />
<br />
Guillevic, A. 1927. 'Le Dialecte de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 170-177.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff Observations|Guillevic, A. & P. Le Goff. 19XX]]. 'Observations sur la traduction du breton en français, extraites du corrigé des exercices bretons'. <br />
: [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1909_num_25_4_4160_t1_0723_0000_2# review], par G. Dottin. 1909. ''Annales de Bretagnes'' 25-4, 723.<br />
<br />
Guillevic, A. & P. Le Goff, 1986 [1905]. ''Geriadurig brehoneg-galleg''. Brest: Emgleo Breiz.<br />
<br />
[[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986]] [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes''. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. <br />
<br />
<br />
'''Guilliot, Nicolas''', université de Nates/Naoned [http://www.univ-nantes.fr/guilliot-n/0/fiche___annuaireksup/ site]<br />
<br />
Guilliot, N. 2006. ''La Reconstruction à l’interface entre Syntaxe et Sémantique'', PhD ms, U. Nantes/Naoned.<br />
<br />
<br />
'''Guillome, J.'''<br />
<br />
[[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]<br />
<br />
<br />
''' Guyonvarc’h, Christian J.''' <br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1985. 'Dialectes et moyen-breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 1 :133-135.<br />
<br />
Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''<br />
: compte rendu par Rolf Ködderitzsch. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 304-306.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1973. ''Dictionnaire étymologique du breton ancien, moyen et moderne'', six fasc. seulement parus; lire spécialement l’introduction (fasc. 1), Ogam-Tradition Celtique, Rennes.<br />
: compte rendu fasc. 1-3, 1975. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 34, 334-335.<br />
: compte rendu fasc. 4-6 par K.H.S. 1986. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 366-367.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.<br />
<br />
Guyonvarc’h, C.-J. 1969. 'Diwar-benn ar brezhoneg argentaou', ''Al Liamm'' 132 : 64-65.<br />
<br />
=== H === <br />
<br />
'''Habask, P.''' <br />
<br />
An Habask, Padrig. 1983. 'Yezh Skol-louarn Veig Trebern', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:53-70.<br />
<br />
<br />
'''Hammer, Francoise'''<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. A paraître. 'Von Gänsefüßchen und Hasenöhrchen : Untersuchungen zu Formen und Funktionen des Zitierens in deutschen und französischen Wirtschaftstexten', Klaus Morgenroth (éd.), ''Hermeneutik und Manipulation in den Fachsprachen''.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 'La citation journalistique - une étude contrastive', J. M. López-Muñoz, S. Marnette et L. Rosier (éds), ''Le Discours rapporté dans tous ses états'', Paris: L'Harmattan. p. 519-530.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'À vrai dire = Genauer gesagt ? Les phrasèmes du commentaire - une perspective contrastive', ''Répétition, Altération, Reformulation'', (Série Linguistique et Sémiotique). Presses Universitaires de Franche Comté. Besançon. p 283-302.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 2000. 'Kommentieren in der Fremdsprache - ein deutsch-französischer Vergleich', Klaus-Dieter Baumann & al. (éds.) ''Sprachen im Beruf, Forum für Fachsprachenforschung'' 38. p. 105-132.<br />
<br />
Bastian, Sabine & Françoise Hammer. 1999. 'Um mit Goethe zu sprechen: "Es irrt der Mensch solang er strebt... (Tout homme qui marche peut s'égarer). Marker des Zitierens und Kommentierens im Deutschen und Französischen', Sylvia Reinart & Michael Schreiber (éds.), ''Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch'', Romanistischer Verlag. Bonn. p. 167-188.<br />
<br />
Hammer, Françoise, ''Der bretonische Dialekt von Plouharnel'', Dissertation, Kiel, 1969.<br />
<br />
<br />
'''Hardie, David'''<br />
<br />
Hardie, D. W.F. 1948. ''A Handbook of Modern Breton'' (Armorican), University of Wales Press, [Bangor / Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru].<br />
<br />
<br />
'''Harlow, Steve'''<br />
University of York, HPSG http://www-users.york.ac.uk/~sjh1/<br />
<br />
Harlow, S. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Heinecke, Johannes''' http://perso.orange.fr/heinecke/<br />
<br />
Heinecke, J. 2005. 'Temps sémantique et aspect dans l'analyse sémantique automatique', Le Ber, Florence; Ligozat, Gérard: ''Représentation et raisonnement sur le temps et l'espace'', Atelier lors de la plate-forme AFIA. Pp. 31-38. <br />
<br />
Heinecke, J. 'Aspects du traitement automatique du gallois', TALN 2003 - Atelier traitement des langues peu dotées Dourdan 2005. Pp. 227-238. <br />
<br />
Heinecke, J. G. German: 'Cultural Identity and the Symbolic Weight of Anthroponyms in Brittany, Cornwall and Wales', ''Paper refereed Celtic Englishes IV'', Potsdam, 2004 (Presentation in PPT) <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Sprachsitation in der Bretagne', Vortrag an der Universität des Saarlandes am 6.7.2004 <br />
<br />
Heinecke, J. 2004. 'Zur Typologie der Negation im Kymrischen', Poppe, Erich: ''Keltologie heute - Themen und Fragestellungen'', Akten des 3. Deutschen Keltologensymposiums - Marburg, März 2001. Münster: Nodus. Pp. 121-134. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'Bretonisch', Roelcke, Thorsten (ed.), ''Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch der europäischen Sprachen'', Berlin: de Gruyter. Pp. 308-323 <br />
<br />
Heinecke, J. Toumani, Farouk, 2003. 'A natural language mediation system for e-Commerce applications: An ontology based approach', ''Paper to read at the Workshop Human Language Technology for the Semantic Web'', 2nd International Semantic Web Conference, 20th-23rd October 2003, Sanibel Island. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The Typology of the Negation in Welsh', Paper read at 12th International Congress Of Celtic Studies, Aberystwyth, 2003 . (Presentation in PPT) <br />
<br />
Lehtola, Aarno; Heinecke, J., Bounsaythip, C. 2003. 'Intelligent Human Language Query Processing in MKBEEM', Stephanidis, Constantine (ed), ''Universal Access in HCI: Inclusive Design in the Information Society. Proceedings of the 2nd International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction'', Crete, Greece, 22-27 June 2003. [= Proceedings of HCI International: Vol 4] Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates (2003). Pp. 750-754 <br />
<br />
Heinecke, J. Cozannet, A. 2003. 'Ontology-Driven Information Retrieval. a proposal for multilingual user requests', ''Proceedings of Workshop on Ontological Knowledge and Linguistic Coding'' at the 25th annual meeting of the German Linguistics, Munich, Feb. 26-28. <br />
<br />
Heinecke, J. 2003. 'The temporal and aspectual system of English and Welsh', Tristram, Hildegard L.C.: ''The Celtic Englishes'' III. Heidelberg: Winter. <br />
<br />
Heinecke, J. 2002. 'Bretonisch', Vortrag beim Kolloquium Diachronie und Synchronie europäischer Regionalsprachlichkeit im Vergleich, Heidelberg, 12.--14. <br />
<br />
Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7:85-101. <br />
<br />
[[Heinecke (2001)|Heinecke, Johannes. 2001]]. 'Comparison of Time and Aspect in Breton and Welsh', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Heinecke11.pdf 71-100].<br />
<br />
Heinecke, J., Walisisch. 2000. 'Minderheiten- und Regionalsprachen in Europa', Wirrer, Jan (Hrsg.) ''Opladen: Westdeutscher Verlag'' 2000. pp. 80-96 <br />
<br />
Heinecke, J. 1999. ''Temporal Deixis in Welsh and Breton'', Heidelberg: Winter. ISBN 3-8253-0922-3. <br />
<br />
Heinecke J. 1999 'Temporal Deictic System of Welsh', Paper held at the 10th International Congress of Celtic Studies, University of Edinburgh, 23-29 July 1995 (Handout). In. Black, Ronald; Gillies, William and Ó Maolalaigh, Roibeard (eds.), Celtic Connections. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies 1995 East Lintion: Tuckwell Press. <br />
<br />
Heinecke, J. and Nolda, A. 1998. 'Dependenzbasiertes Parsing des Deutschen: Analysen und Abdeckungsbereich', Dawai-Report B-1/98, Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin 1998. <br />
<br />
Heinecke J., J. Kunze, W. Menzel, I. Schröder 1998. 'Eliminative Parsing with Graded Constraints', Proc. Joint Conference COLING/ACL '98, 10.-14. Aug. 1998, Université de Montréal. (PDF) <br />
<br />
Heinecke J. and I. Schröder, 1998. 'Multilevel Representation of the Robust Analysis of Language, Schröder, Bernhard et al. Computer, Linguistics, and Phonetics between Language and Speech', ''Proceedings of the 4th Conference on Natural Languages Processing'', - Konvens '98, 5.-7. Oct., Universität Bonn. Frankfurt: Lang. <br />
<br />
J. Heinecke, 1997. 'Imperfektivität im Bretonischen', Vortrag beim Zweiten Deutschen Keltologensymposium, Universität Bonn, 2.-4. April 1997, Stefan Zimmer et al. (eds), ''Akten des Zweiten deutschen Keltologensymposium'' (= Buchreihe der [[ZCP]] 17). Tübingen: Narr 1999 (Handout). <br />
<br />
<br />
'''Hemon, Roparz'''<br />
(1900-1978)<br />
<br />
[[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule].<br />
<br />
Hemon, R. 1992. 'Teñzor ar gwenedeg', ''[[Hor Yezh]]'' 188.<br />
<br />
Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', ''Celtica'', 11:85-93.<br />
<br />
Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta. [http://www.scribd.com/doc/30249474/Breton-Grammar e-book scribd]<br />
<br />
[[Hemon (1975)|Hemon, R. 1975b]] [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
: compte rendu par Kenneth Jackson 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 275-276.<br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Brezhoneg skrivet ha brezhoneg komzet', ''Ar Bed Keltiek'' 145 :24-25. <br />
<br />
Hemon, R. 1971. 'Notennoù yezhadur (em penn, empenn)', ''Ar Bed Keltiek'' 149 :134. <br />
<br />
Hemon, R. 1970. 'A-zivout ‘Notennoù Yezh [F. Kervella]’', ''Al Liamm'' 139 : 145-147.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. 'Hag-eñ', ''Ar Bed Keltiek'' 126 : 155-156.<br />
<br />
Hemon, R. 1969. '–F- ha –J-', ''Ar Bed Keltiek'' 127 :193-194. <br />
<br />
Hemon, R. 1969. ''ma’ ha ‘mar’', ''Ar Bed Keltiek'' 128 :218. <br />
<br />
Hemon, R. 1964. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1960. ''Cours Élémentaire de Breton'', Brest: Al Liamm.<br />
<br />
Hemon, R. 1958. ''Grammaire Bretonne''. Brest: Al Liamm <br />
<br />
Hemon, R. 1958. 'The verbal form “deur” in Breton', ''Celtica'', 4:211-1.<br />
<br />
Hemon, R. 1956. 'Christmas Hymns in the Vannes dialect of Breton', Dublin Institute for Advanced Studies.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'La spirante dentale en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 25/1-2:59-87.<br />
<br />
Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.<br />
<br />
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'', L. XXIV: 248-263.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'On some forms of the verb “to be” in Breton', ''Celtica'', 2:217-228.<br />
<br />
Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', ''Celtica'', 2:229-244.<br />
<br />
Hemon, R. 1948. ''La langue bretonne et ses combats'', Editions de Bretagne, La Baule.<br />
<br />
Hemon, R. 1942. complément à 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 23/1-2, 121-124.<br />
<br />
Hemon, R. 1941. ''Grammaire Bretonne'', Brest: Gwalarn Hendrick, Randall<br />
<br />
Hemon, R. 1940-1941. 'Die Vereinheitlichung des Bretonischen', (übersetz von G. von Tevenar), ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische philology]]'' 22, 293-306.<br />
<br />
Hemon, R. 192X. ''La prononciation du breton'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p.112.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Petit dictionnaire pratique breton/français'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, 112-113.<br />
<br />
Hemon, R. 1928. ''Précis de grammaire bretonne'', ?<br />
: compte rendu en 1929-1930 dans ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 18, p. 112.<br />
<br />
<br />
'''Hendrick, Randall '''University of The University of North Carolina at Chapel Hill, http://www.unc.edu/~hendrick/<br />
<br />
[[Hendrick (2011)|Hendrick, R. 2011]]. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 95-114.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Lasnik, H. & Hendrick, R. ‘Steps Toward a Minimal Theory of Anaphora’. R. Hendrick (ed.), ''Minimalist Syntax'', Blackwell.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. ''Minimalist Syntax'', Edited volume. Blackwell. Oxford, UK.<br />
<br />
Hendrick, R. 2003. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R. & Wu, J.T. ‘Constraining the Comprehension of Pronominal Expressions in Chinese’. ''Cognition'' 86:283-315.<br />
<br />
Hendrick, R. 2002. Gordon, P.C., Hendrick, R. & Levine, W.H. 'Memory-load Interference in Syntactic Processing', ''Psychological Science'', 13, 425-430.<br />
<br />
Hendrick, R. 2001. Yang, C.L., Gordon, P.C., Hendrick, R., Wu, J.T., & Chou, T.L. 'The processing of coreference for reduced expressions in discourse integration', ''Journal of Psycholinguistic Research''. <br />
<br />
Gordon, P.C., Hendrick, R. & Johnson, M. 2001. 'Memory Interference During Sentence Comprehension', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition''.<br />
<br />
[[Hendrick (2000)|Hendrick, R. 2000]]. 'Celtic Initials', Carnie & Guilfoyle (éds.), ''The Syntax of Verb Initial Languages'', Oxford University Press, 13-37. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
Hendrick, R. 2000. Gordon, P.C., Hendrick, R., & Foster, K. 'Language comprehension and probe-list memory', ''Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition'' 26, 766-775.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'Some syntactic effects of suppletion in the Celtic copulas', Borsley & Roberts (eds.), ''The Syntax of the Celtic Languages'', pp. 53-74.<br />
<br />
Hendrick, R. 1996. 'The Brythonic Celtic Copula and the Syntactic Effects of Suppletion', Robert Borsley and Ian Roberts (eds), ''Celtic Syntax'', Cambridge University Press.<br />
<br />
Hendrick, R. 1994. 'The Brythonic copula and head raising', D. Lightfoot and Norbert Hornstein (eds.), ''Verb Movement'', Cambridge: Cambridge University Press. <br />
<br />
Hendrick, R. 1993. 'The Morphosyntax of Aspect', J. McCloskey (ed), ''The Syntax of Verb-Initial Languages'', ''Lingua'' 85:171-210. <br />
<br />
Hendrick, R. (ed.), 1990. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics'', Vol. 23, Academic Press, New York.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Barriers and Binding in Breton.’, ''The Syntax of the Modern Celtic Languages''. Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (ed.), Academic Press. New York.121-165.<br />
<br />
Hendrick, R. 1990. ‘Breton pronominals, binding and barriers’. R. Hendrick (éd.), Syntax and Semantics 23. ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', New York Academic Press.<br />
<br />
[[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer.<br />
<br />
<br />
'''Herrieu, Meriadeg'''<br />
<br />
Herrieu, M. (& Visant Seité), 1981. ''Le Breton du Morbihan'', Locoal-Mendon: Bleun Brug Bro-Gwened.<br />
<br />
Herrieu, M. 1979(1980?). ''Le Breton parlé vannetais'', Bleun Brug Bro Gwened (ed.), Kervignac.<br />
<br />
Herrieu, M. ''Dictionnaire breton-français, vannetais'', Bruz Nevez - Emgleo Breiz, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Heusaff, A'''<br />
<br />
Heusaff, A. 1996. 'Geriaoueg Sant Yvi', Lesneven : ''[[Hor Yezh]]'' (adembann diwar ''Hor Yezh'' 1955, 8)<br />
<br />
Heusaff, A. 1959. 'Displagadur ar verb-skoazell e Sant Yvi', ''[[Hor Yezh]]'' 8 (&9).<br />
<br />
<br />
'''Hewitt, Steve''' UNESCO, Paris.<br />
<br />
Hewitt, S. 2010, 'L’impersonnel en breton', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 197-230. [version en français de [[Hewitt (1998)|Hewitt 1998]]].<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2009. 'The questionof a Hamito-Semitic substratum in Insular Celtic', ''Language and Linguistics Compass'', Blackwell Publishing.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 2007. 'Remarks on the Insular Celtic / Hamito-Semitic question', Karl & Stifter (réd.), ''The Celtic World'', Vol. IV, ''Celtic Linguistics''. 230-68.<br />
<br />
Hewitt, S. 2001. 'Notes sur le breton du Tregor', http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html<br />
<br />
Hewitt, Steve. 2001. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''Actances 11'', Paris, [http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Hewitt11.pdf 49-70].<br />
<br />
Hewitt, S. 2000. 'L'arabe - VSO ou VDN (verbe-sujet-objet ou verbe-donné-nouveau). Conséquence d'une typologie ordinale commune', ''Cahiers de Linguistique de l'INALCO'' 3 (2000) 211-212. pp. 211-212.<br />
<br />
Hewitt, S. 1999. 'Breton: Celtic VSO, Continental Verb-Second', Black, Ronald; Gillies, William; Ó Maolalaigh, Roibeard: ''Celtic Connections''. Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies. East Linton: Tuckwell Press. pp. 515.<br />
<br />
[[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1996. 'Kenneth Jackson’s Notes on Breton Morphology and Syntax', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 4:109-14.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188. <br />
<br />
Hewitt, Steve, 1988. 'Being in Breton: the auxiliary of beza/bout', Poitiers: Cerlico.<br />
<br />
[[Hewitt (1988a)|Hewitt, Steve, 1988a]]. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 4:203-11.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton', ''La Bretagne Linguistique'', 3:41-54.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The pragmatics of Breton word order', ''Eight International Congress of Celtic Studies'', Swansea.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1987. 'The different types of auxiliary in Breton', pp. 183-91 La question de l’auxiliaire/l’auxiliaire en question, vol. 1 1986/1987), CERLICO, Rennes.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', ''La Bretagne Linguistique'', 2:132-48.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1985. 'Quelques ressemblances structurales entre le breton et l’arabe: Conséquence d’une typologie ordinale commune?', ''La Bretagne Linguistique'', 1:223-62.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1977. ''The degree of acceptability of modern literary Breton to native Breton speakers'', Diploma of Linguistics dissertation, University of Cambridge.<br />
<br />
Hewitt, Steve, 1976. ''The morphology of the Breton verb in Ar Seizhsant'', Master’s thesis, University of Wales, Aberystwyth.<br />
<br />
<br />
'''Hornsby, Michael'''<br />
<br />
Hornsby, Michael 2008. 'The incongruence of the Breton linguistic landscape for young speakers of Breton', ''Journal of Multilingual and Multicultural Development'' 29(2): 127–38.<br />
<br />
Hornsby, Michael. 2005. 'Néo breton and questions of authenticity', ''Estudios de Sociolingüística'' 6(2):191-‐218.<br />
<br />
<br />
'''Hull, Vernam'''<br />
<br />
Hull, V. 1959. 'Celtic Manuscripts in Spain and in Portugal', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 27, 227-229.<br />
: [dont des manuscrits bretons à Bilbao]<br />
<br />
<br />
'''Humphreys, Humphrey Lloyd''' U. Lampeter, Wales. bilingual Welsh/English & breton speaker.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1996. 'Réflexion sur les localismes et supralocalismes en anglais, en gallois en en Breton', ''La Bretagne Linguistique'' 10, CRBC, UBO Brest, 70-96.<br />
<br />
[[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1993. 'The Breton language: Its present position and historical background', Martin J. Ball & James Fife (eds), ''The Celtic Languages'', pp. 606-643.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1992. 'The Breton language', Glanville Price (ed.), The Celtic Connection, Colin Smythe, Gerrards Cross, 245-275.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1991. 'The geolinguistics of Breton', C.H. Williams, Linguistic Minorities, Society and Territory, Multilingual Matters, Clevedon/Philadelphia/Adelaide, 96-120.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1990. 'Traditional morphological processes and their vitality in Modern Breton and Welsh', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 129-150.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1985. ''Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem'' (Côtes-du-Nord) (thèse de doctorat d’état), Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1978. 'Le breton de Bothoa', cahier ''Dastum'' 5.<br />
<br />
Humphreys, H. L. 1972. ''Les sonnantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa'' (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord), Etudes Celtiques, 13:259-274.<br />
<br />
<br />
'''Irslinger, Britta'''<br />
<br />
Irslinger, B. 2011. 'Les dérivés gallois, cornique en -yn / -en, breton en -enn et irlandais en -ne : fonction et sémantique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
=== J ===<br />
<br />
<br />
''' Jackson, Kenneth Hurlstone ''', (1909-1991)<br />
<br />
Jackson, K. H. 1990. 'Aislinge Meic Con Glinne', ''Dublin Institute for Advanced Studies'', Dublin, ISBN 0-901282-94-4<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972. 'The regular and irregular Verbs at Plougrescant', Pilch, Herbert; Thurow, Joachim (éd.), Indo-Celtica. ''Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt''. München: Hueber.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1972, etc. ''A Celtic Miscellany : Translations from the Celtic Literature'', Penguin Paperback. ISBN 0-14-044247-2. Poetry and prose from six Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic, Cornish, Breton and Manx.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1969. ''The Gododdin: The Oldest Scottish poem'', Edinburgh:University Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1967 [repr. 1986]. ''A Historical Phonology of Breton''. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1964 [repr. 1999]. ''The oldest Irish tradition: A window on the Iron Age'', Cambridge: University Press. <br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'Linguistic geography and the history of the Breton language', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 28:272-293.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1961. 'The international popular tale and early Welsh tradition', ''The Gregynog Lectures'', Cardiff: University of Wales Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1960. 'The Phonology of the Breton Dialect of Plougrescant', ''Études Celtiques'' 9 :327-404. Paris: Édition du CNRS.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. 'Arthur in Early Welsh Verse, ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1959. ''The Arthur of History', ''Arthurian Literature in the Middle Ages'', Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-811588-1.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. 'The Pictish Language', F T Wainwright (éd) ''The Problem of the Picts''. Edinburgh.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1955. ''Contributions to the study of Manx phonology'', University of Edinburgh Linguistic Survey of Scotland Series.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1953. ''Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D.'', Edinburgh: University of Edinburgh Press.<br />
<br />
Jackson, K. H. 1935. Studies in Early Celtic Nature Poetry, Cambridge: University Press.<br />
<br />
<br />
<br />
''' Jones MC '''<br />
<br />
Jones, M.C. 1996. The role of the speaker in language obsolescence : the case of Breton in Plougastel-Daoulas, Brittany, French Language Studies, Cambridge University Press, 45-73.<br />
<br />
<br />
''' Jouitteau, Mélanie ''' <br />
[http://www.iker.cnrs.fr/jouitteau-melanie.html site]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]<br />
<br />
[[Jouitteau (2012)|Jouitteau, M. 2012]]. ‘Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, ''The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages'', Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.<br />
<br />
[[Jouitteau (2011)|Jouitteau, M. 2011]]. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), ''Formal Approaches to Celtic Linguistics'', Cambridge Scholars Publishing, 115-142. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001169 pdf sur lingBuzz/001169].<br />
<br />
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2010b. 'A Breton dependent indefinite created by reduplication', presentation at the ''6th Celtic Linguistics Conference'', Dublin, 2010 sept. 11.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. 2010]]. 'A typology of [[V2]] with regard to [[V1]] and second position phenomena: an introduction to the V1/V2 volume', Jouitteau (éd.) ''Verb-first, Verb-second'', Lingua 120:2. 197-209.<br />
: doi:10.1016/j.lingua.2008.11.011.<br />
<br />
[[Jouitteau (2010)|Jouitteau, M. (guest éd.) 2010]]. Verb-First, Verb-Second, ''Lingua'' 120:2.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From ''mihi est'' to ''have'' across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (éds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Jouitteau, M. 2007b. ‘Listen to the sound of salience, Multichannel syntax of Q particles’, Sergio Baauw, Frank Drijkoningen and Manuela Pinto (eds.) ''Romance Languages and Linguistic Theory'' 2005, Current Issues in Linguistic Theory 291, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 185-200.<br />
<br />
[[Jouitteau (2007)|Jouitteau, M. 2007]]. ‘The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, In Craenenbroek and Rooryck (eds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & M. Rezac. 2006]]. ‘Deriving the Complementarity Effect: Relativized Minimality in Breton Agreement’. Lingua 116, numéro spécial sur les langues celtiques [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005b)|Jouitteau, M. 2005b]]. ‘Nominal Properties of ''v''Ps in Breton, A hypothesis for the typology of VSO languages’, ''Verb First: On the Syntax of Verb Initial Languages'', Carnie, Andrew, Heidi Harley and Sheila Ann Dooley (eds.), xiv, 434 pp. (pp. 265–280) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [http://books.google.fr/books?id=StIEpRsmDbIC&pg=PA265&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U1IggsGlr6bNwrH14JgJwTlxjj7QQ#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/VerbFirst.html Description and reviews]<br />
<br />
[[Jouitteau (2005)|Jouitteau, M. 2005]]a. ''La syntaxe comparée du Breton'', PhD ms. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ pdf] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ pdf].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2004. ‘Gestures as Expletives, Multichannel Syntax’, ''Proceedings of WCCFL 23'', B. Schmeiser, V. Chand, A. Kelleher and A. Rodriguez (éds.), Cascadilla Press, 422-435. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000682 pdf sur lingBuzz/000682].<br />
<br />
Jouitteau, M. 2000. ''Breton; Langue V2 et/ou VSO ?'', DEA ms.<br />
<br />
=== K ===<br />
<br />
'''Kadored, Iwan'''<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Lesneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
'''Kathol, Andreas'''<br />
<br />
[[Borsley & Kathol (2000)|Borsley, Robert & Kathol, Andreas. 2000]]. 'Breton as a V2 language', ''Linguistics'' 38/4:665-710.<br />
<br />
<br />
''' Kentel P. C. '''<br />
<br />
Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.<br />
<br />
<br />
''' Kergoat, Lukian '''<br />
<br />
[[Kergoat (1996)|Kergoat, L. 1996]]. ''Krennlavarioù Brezhonek / Proverbes bretons / Breton Proverbs'', Coop Breizh.<br />
<br />
Kergoat, L. 1996. ‘Live Yezh ar c’hannaouennoù Pobl’, ''Klask'' 3: 43-55.<br />
<br />
Kergoat, L. 199X. ''Histoire et Dialectologie du Breton'', ms SUED.<br />
<br />
Kergoat, L. 1986. 'Pet o deus ?', ''Al Liamm'' 236-237 :222-224.<br />
<br />
<br />
'''Kerrain, Mark'''<br />
<br />
[[Kerrain (2010)|Kerrain, M. 2010]]. ''Le Guide du bretonnant'', An Amzer, Pornizh.<br />
<br />
<br />
'''Kersulec, Pierre-Yves'''<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2012. 'Un tañva eus brezhoneg ar mor, en enor da labour geriadurezh Pêr Denez', ''[[Hor Yezh]]'', 5-35.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Le genre des noms bretons en -erezh en question : éléments d'analyse sémantique', ''[[Klask]]'' 10, CRBC Rennes-2, 157-227.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne ''[http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 Corela]'', 9:1. <br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2011. 'Les noms en ''–erezh'' à référence collective : esquisse de classement', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 15, CRBC.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2010. ''Étude morphologique des noms en -erezh en breton moderne. Morphologie et grammaire.'', <br />
manuscrit de thèse université Rennes II. [http://morphobretonne.weebly.com/ pdf]<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2009. 'Langaj ar gemenerion e bro an Henbont (1)', ''[[Hor Yezh]]'' 259:3-29.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2008. 'Doare ar perc'hennañ er c'hentañ gour lies e plasoù zo e Kernev-Izel, Kernev-Uhel, Gwened-Izel ha Gwened-Uhel (klokadennoù hag evezhiadennoù war eostad an ALBB)', ''[[Hor Yezh]]'' 255.<br />
<br />
Kersulec, P-Y. 2005. 'Sell-lagad war un araogenn-gonsedin bennak e lavarioù ar "Chreisteiz bras"', ''[[Hor Yezh]]'' 241:5-14. <br />
<br />
<br />
'''Kervarec, Henri'''<br />
<br />
[[Kervarec (1910)|Kervarec, H. 1910]]. 'Le Parler français de Quimper', ''Les annales de Bretagne'' XXV, 4, 612-623.<br />
<br />
Kervarec, H. 1909. 'La Tour d'Auvergne grammairien', ''Les annales de Bretagne'' 24, 2, 186-190.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Divi'''<br />
<br />
[[Kervella (2003)|Kervella, Divi. 2003]]. ''Geriaoueg luc’hajoù ar brezhoneg'', Dastumad Teñzor ar brezhoneg, An Alarc'h.<br />
<br />
Desbordes, Kadored, Kervella, 1984 [1994] ''Geriadur bihan brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg'' (breton-français-breton). Leneven: Hor Yezh.<br />
<br />
<br />
''' Kervella, Frañsez ''', (1913-1992)<br />
<br />
<br />
Kervella, F. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3 -30.<br />
<br />
Kervella, F. 1973. 'Kudennoù reizh ha kudennoù niver e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 86-87:71-84.<br />
<br />
Kervella, F. 1971-2. 'An amzeriañ', ''[[Hor Yezh]]'' 67: 5-16.<br />
<br />
Kervella, F. 1970. 'Ur gudenn gasaus : implij A ZO hag EZ EUS, A ZO hag EO, EO hag EUS', ''[[Hor Yezh]]'' 63 :53-60.<br />
<br />
[[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132.<br />
<br />
[[Kervella (1947)|Kervella, F. 1947 [1995]]]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.<br />
: compte rendu par Roparzh Hemon 1953. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24, 156-163.<br />
<br />
<br />
''' King, Phyllis Gafford ''' <br />
<br />
King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton clause', ''Linguistics'', 20: 83-95.<br />
<br />
King, Phyllis 1980. ''Breton Relativization''. PhD.<br />
<br />
<br />
''' Koch, J.'''<br />
<br />
Koch, J. 1991. 'On the prehistory of Brittonic syntax', J. Fife et Poppe, ''Studies in Brythonic word order'', Benjamins, 1-43.<br />
<br />
<br />
''' Konan, J. ''' <br />
<br />
Konan, J. 1988. 'Notennoù Yezh', ''Al Liamm'' 246 : 53-57 (& niv. all)<br />
<br />
Konan, J. 1966. 'Al lavar reizh', ''Al Liamm'' 114 : 29.<br />
<br />
<br />
'''Konan, Kristof'''<br />
<br />
Konan, K. à venir. ''Teñzor brezhoneg Eviaz'', An Alac'h.<br />
<br />
<br />
'''Kuter, Lois'''<br />
<br />
Kuter, Lois. 1999. 'The Diwan Phenomenon: A Catalyst for Change in the Schools of Brittany' , Philippe Blanchet, Roland Breton & Harold Schiffman (éds.), ''Les langues régionales de France: un état des lieux à la veille du XXI° siècle'', Actes de colloque, U. Pennsylvania, Louvain-la-‐Neuve:Peeters, 177-183.<br />
<br />
=== L ===<br />
<br />
''' Lambert, P. Yves ''' Sorbonne, C.R.B.C, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/lambepie.htm<br />
<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2010. 'Sur l’impersonnel en moyen-breton et dans une approche typologique des langues celtiques', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L’impersonnel, La personne, le verbe, la voix :du partage des fonctions et de leur sémantisme dans les structures impersonnelles'', Presses Universitaires de Rennes, 177-196.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 2007. 'La relative coordonnée en Breton moderne', ''La coordination'', André Rousseau & al. (éds.).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’actance dans les langues celtiques', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 811-847.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1998. 'L’impersonnel', Feuillet, Jack, ''Actance et valence dans les langues d’Europe'', 295-345.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1997, 'L’impersonnel en celtique', ''Scribthair a ainm n-ogaim, Scritti in memoria di Enrico Campanile'', Pise, II, 491-514. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1980-1996. ''Lexique étymologique de l'irlandais ancien (commencé par Joseph Vendryes)'', fasc. B-1980, C-1987, D-1996 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1994. ''La langue gauloise'', Editions Errance. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1987, 'Les gloses grammaticales brittoniques', ''Études celtiques'' XXIV, 285-308 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986, 'Les gloses celtiques aux commentaires de Virgile', ''Études Celtiques'' XXIII, p. 81-128 <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1985, 'Les gloses bibliques de Jean Scot : l'élément vieil-irlandais', ''Etudes celtiques'' XXII, 205-224. <br />
<br />
Lambert, P.Y. 1979. 'Les grammaires bretonnes: Additions au tome XV', fascicule 1, ''Etudes Celtiques'' 16:233-6.<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1978. 'Emplois dissymétriques de la coordination II', ''Etudes Celtiques'' XV 2:523/531 (& 1:XIV/479).<br />
<br />
Lambert, P.Y. 1976-77. 'Les grammaires bretonnes jusqu’en 1914', ''Etudes Celtiques'' XV 1:229-188.<br />
<br />
<br />
'''Leclerc, Louis''' (= Kloareg ar Wern)<br />
<br />
Leclerc, Louis. 1997 [1903]. ''Ma beaj e Jeruzalem'', Emgleo Breiz. <br />
<br />
[[Leclerc (1986)|Leclerc, Louis. 1986]] [1906, 1911], ''Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier'', 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme). <br />
<br />
<br />
''' Ledunois, Jean Pierre ''' Corpus linguistics.<br />
<br />
Ledunois, J.P. 2004. 'Grammaire et dialectologie'. ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
[[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. <br />
<br />
<br />
''' Legendre, Géraldine ''', U. Johns Hopkins, [http://web.jhu.edu/cogsci/people/faculty/Legendre/ site]<br />
<br />
Legendre, G. 2001. 'Masked second-position effects and the linearization of functional features', Geraldine Legendre, Jane Grimshaw, and Sten Vikner, (eds.) ''Optimality-theoretic syntax''. Cambridge MA: MIT Press.<br />
<br />
<br />
''' Lehart, Gilles''', [http://lehart.free.fr/site/content/lehart.php?l=3 site]<br />
<br />
Lehart, G. 1987. 'Enklask diwar-benn bevenn ar yezh e korn-bro Korle', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
<br />
'''Leon, Katell'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Le Rol, Jean-Paul'''<br />
<br />
Le Rol, J-P. 2011. 'La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), ''La Bretagne Linguistique'' 15, CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre '''<br />
<br />
[[Le Roux (1957)|Le Roux, P. 1957]]. ''Le verbe Breton (morphologie, syntaxe)'', (seconde édition) Rennes-Paris. <br />
<br />
Le Roux, P. 1927. ''Atlas linguistique de la Basse-Bretagne'', en quatre fascicules. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ en ligne]<br />
<br />
<br />
'''Lewis, Henry'''<br />
<br />
Lewis, H. & Pedersen, H. 1992. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Lindeman, Frederik Otto'''<br />
<br />
Lindeman, F. O. 1978. 'Une correspondance syntactique entre les langues anatoliennes et le celtique', ''Etudes Celtiques'' XV, 2, 495-500. <br />
<br />
<br />
<br />
'''Joseph Loth''' (1847-1934)<br />
:''nécrologie'': 1940-1941. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 446-447.<br />
<br />
<br />
Loth, J. 1912. 'Remarques à la langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 309-314.<br />
<br />
Loth, J. 1910. 'Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile)', ''Les annales de Bretagne'' 25, 4, 641-645.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 2, 137-141.<br />
<br />
Loth, J. 1906. 'Textes bretons inédits du XVIIIe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 21, 3, 285-289.<br />
<br />
Loth, J. 1905. 'Le plus ancien texte suivi en breton de Vannes', ''Les annales de Bretagne'' 20, 3, 341-350.<br />
<br />
Loth, J. 1902. 'Corrections et remarques au breton de Beuzec', ''Les annales de Bretagne'' 17, 2, 420-423.<br />
<br />
Loth, J. 1899. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 2, 284-291.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Une phase bretonne inédite du XVe siècle', ''Les annales de Bretagne'' 13, 2, 260-262.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 3, 328-340.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 13, 4, 514-523.<br />
<br />
Loth, J. 1898. 'Recherches dialectales bretonnes', ''Les annales de Bretagne'' 14, 1, 83-87.<br />
<br />
Loth, J. 1897. 'Texte breton de 1526', ''Les annales de Bretagne'' 12, 3, 420-422.<br />
<br />
Loth, J. 1895. ''Dictionnaire breton-français de Châlons'', xxx<br />
: compte rendu 1904-1905. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 5, p. 189.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Un cas de provection inédit ', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1888. 'Provection de moyennes en spirantes sourdes en breton armoricain', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), ''[[Revue Celtique]]'' IX.<br />
<br />
Loth, J. 1882. ''Essai sur le verbe néo-celtique'', Paris.<br />
<br />
=== M / N ===<br />
<br />
''' Madeg, Mikael'''<br />
<br />
[[Madeg (2010)|Madeg, M. 2010]]. ''Traité de prononciation du breton du Nord Ouest'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
<br />
''' Malgorn, Dom ''' <br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910a. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 2, 199-253.<br />
<br />
Malgorn (Dom) 1910b. 'Le breton d’Ouessant', ''Annales de Bretagne'' XXV, 3, 387-437.<br />
<br />
<br />
''' Manning, H. Paul''' <br />
U. Chicago. <br />
<br />
Manning, H. P. 2001. ''Typology, History and Teratology: The Rise and Fall of the ‘Abnormal’ main clauses with relative structure P-Celtic'', diss. available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA 3006530;<br />
<br />
<br />
'''Martin, Pierre'''<br />
<br />
Martin, Pierre. 1929. ''Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes.'' [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar bayon-Roger, an Oriant.<br />
<br />
<br />
''' Mason, Roperh er ''' <br />
<br />
Mason, R. Er. 1943. ''Le Vannetais unifié. Prononciation, Grammaire et Vocabulaire''. Brest : Skridoù Breizh (Hor Yezh), rééd. (1943).<br />
<br />
<br />
'''Matushansky, Ora'''<br />
<br />
[[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. <br />
<br />
<br />
''' McKenna, Malachy''' <br />
Dublin Institute for Advanced Studies, http://www.celt.dias.ie/english/staff/mmckenna.html<br />
<br />
McKenna, M. to appear. 'Palatalization and labials in the Irish of Torr, Co. Donegal', ''Imeachtaí chéad do theangeolaíocht na Gaeilge'', (Má Nuad).<br />
<br />
McKenna, M. 2003. 'Grammatical gender in a nineteenth-century Ulster text', ''Celtica'' 24, 182-204.<br />
<br />
McKenna, M. 1997. 'Towards a Lexical Phonology and Morphology of Ulster Irish', S. Mac Mathúna et al. (ed.) ''Miscellanea Celtica in memoriam Heinrich Wagner'' 259-75.<br />
<br />
McKenna, M. 1996. 'Roparz Hemon and the Breton literary tradition' M. McKenna (ed.) Roparz Hemon ... ''Cuimhní cinn agus stair liteartha na Briotáinise'' 45-61.<br />
<br />
McKenna, M. 1994. 'Heinrich Wagner 1923-88)' R. E. Asher (ed.), ''The encyclopedia of language and linguistics'' 49-59.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'A textual history of The spiritual rose', ''Clogher Record'' 14, 52-73.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'Conjugation of the verb in east Ulster Irish: now you see it, now you don't', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 1 23-60.<br />
<br />
McKenna, M. 1991. 'On pecthad "sinner" in the Würzburg Glosses', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 79.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Historically-long stressed vowels in a south-east Ulster text', ''Celtica'' 21, 265-72.<br />
<br />
McKenna, M. 1990. 'Conjugation of the verb in modern Celtic and Basque', J. Bechert & Giuliano Berlini, ''Towards a Typology of European Languages'', Mouton du Gruyter, Berlin, 185-92.<br />
<br />
McKenna, M. 1989. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 3 44-7.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. ''A Handbook of Modern Spoken Breton'', Niemeyer, Tübingen', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 35:1-101; 36:199-247; 37:249-77; 38:29-112; 41:116-58, 1976-81).<br />
: [reproduit des articles sur le Breton de Guémené-sur-Scorff (Bas-Vannetais)]<br />
: compte rendu par Elmar Ternes 1991. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 44, 348-351.<br />
<br />
McKenna, M. 1988. 'Heinrich Wagner: an appreciation', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 2 10-11.<br />
<br />
McKenna, M. 1987. 'Breton dialectology: a sample survey', ''Scéala Scoil an Léinn Cheiltigh'' 1, 26.<br />
<br />
McKenna, M. 1986. 'Index, Appendix to Index and corrigenda to 'The Breton of Guémené-sur-Scorff'', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 41, 116-158.<br />
<br />
McKenna, M. 1984. 'A note on East Ulster nar and Old Irish náthar, nár', ''Celtica'' 16, 52.<br />
<br />
McKenna, M. 1984 'The Breton Literary tradition', ''Celtica'' 16, 35-51.<br />
<br />
McKenna, M. 1983. 'A note on a feature of Omeath Irish', ''Celtica'' 15, 65-6.<br />
<br />
McKenna, M. 1982. 'Gutaí fada neamhaiceanta in oirdheisceart Uladh', ''Éigse'' 19 145-9.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'Initial stress in the Breton of Guémené-sur-Scroff', ''Celtica'' 14, 62-3.<br />
<br />
McKenna, M. 1981. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 38, 29-112.<br />
<br />
McKenna, M. 1979. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 37, 249-277.<br />
<br />
McKenna, M. 1977. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, 199-247.<br />
<br />
McKenna, M. 1976. 'The Breton of Guémené-sur-Scorff', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 35, 1-101.<br />
<br />
<br />
'''Menard, Martial'''<br />
<br />
[[Menard (1995)|Menard, Martial. 1995]]. ''Alc'hwez Bras ar Baradoz Vihan'', ''Geriahudur ar brezhoneg'', An Here. <br />
<br />
<br />
''' Menn (Ar), Gwennolé''' <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, ?. 'ne on "je ne sais pas" e brezhoneg-krenn', ''[[Hor Yezh]]'' 232:35-38.<br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé (éd.), 2008. ''Emile Ernault, supplément inédit à son dictionnaire vannetais'', Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé. 1999. ''Glossaire cryptologique breton d'Emile Ernault'', éd. Skol. <br />
<br />
Menn (Le) Gwennolé, 1968. 'Une chanson satirique du XVII° siècle en dialecte de haute Cornouaille', ''Annales de Bretagne'' 75, 4: 693-704.<br />
<br />
Menn (Ar) Gwennolé, 1967. 'Notennoù diwar-benn an niver', ''[[Hor Yezh]]'' 54 :17.<br />
<br />
<br />
''' Merser (ar), Andreo''' <br />
<br />
[[Merser (ms.)|Merser (ar), Andrew. ?]]. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
[[Merser (2009)|Merser (ar), A. 2009]]. ''Ar Geriadur, dictionnaire Breton-Français / Français-Breton'', Emgleo Breiz.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1997. ''Précis de grammaire bretonne'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1993. 'EO-ZO', ''Brud Nevez'' 170 :57-59.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1983. ''Précis de Grammaire Bretonne'', Brest: Ar Helenner.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1988. ''Précis de prononciation du breton'', Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, Brest.<br />
<br />
Merser (ar), A. 1980. 'Les Graphies du breton', ''Ar Helenner'', Brest.<br />
<br />
<br />
''' Milin, G.'''<br />
<br />
Milin, G. 1867, ''Marvaillou Grac'h-Koz'', Brest. (poèmes). - abrégé [[MGK.]] <br />
<br />
Milin, G. 1866, ''Sonjit er-vad enn ho Finvezou diveza'', Brest-Kemper. - abrégé [[SEV.]]<br />
<br />
A. Troude & G. Milin. 1862, ''Jezuz-Krist, Skouer ar Gristenien'', traduction Imitatio Christi, Brest. - abrégé [[JKS.]]<br />
<br />
Troude & Milin. ? . ''Ar Marvailler Brezounek'', collecte de contes populaires. - abrégé [[MBR.]]<br />
<br />
''attribué également à'' Troude & Milin, 1857, ''Nouvelles conversations en breton et en français'', Saint Brieuc. - abrégé [[CBF.]]<br />
<br />
<br />
'''Moal, J.'''<br />
<br />
Moal, J. 1890. ''Supplément lexico-grammatical au dictionnaire pratique français-breton du colonel A. Troude en dialecte de Léon'', Landerneau : Desmoulins.<br />
<br />
<br />
'''Morvannou, Fañch''' ( - 1998)<br />
<br />
[[Morvannou (2011)|Morvannou, F. 2011]]. ''Traduire en breton, Treiñ e brezhoneg'', Skol Vreizh.<br />
<br />
Morvannou, F. 1975. ''Le Breton sans peine'', méthode Assimil.<br />
: compte rendu par Robert Elsie. 1977. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 36, p. 281.<br />
<br />
Morvannou, Fañch. 1975. 'Prosper Mérimée ha Breizh', ''[[Hor Yezh]]'' 100: 17-31. <br />
<br />
<br />
'''Nicolas, Mickael'''<br />
<br />
[[Nicolas (2005)|Nicolas, M. 2005]]. ''Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz'', Mémoire de maitrise de l'Université de Haute Bretagne, Rennes II. manuscrit. [http://www.breton-quistinic.com/index.php/memoires-complets version pdf 2011]<br />
<br />
=== O / P ===<br />
<br />
'''Ortiz de Urbina, Jon'''<br />
<br />
Ortiz de Urbina, J. 1994. 'Verb-initial patterns in Basque and Breton', ''Lingua'' 94:2-3, 125-154. Amsterdam: North Holland pp. 125-154.<br />
<br />
<br />
'''Pedersen, Holger'''<br />
<br />
Lewis, H. & Pedersen, H. 1992. ''A Concise Comparative Celtic Grammar'', 3rd ed., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 1974.<br />
: compte rendu par K.H.S. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, p. 273.<br />
<br />
<br />
'''Pennaod, Goulven'''<br />
<br />
Pennaod, G. 1972. 'Rentañ-kont Elmar Telnes (1970)- Grammaire Structurale du breton de l’Ile de Groix (dialecte occidental)'. [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 159-160, ''LAVAR'' 05.<br />
<br />
[[Pennaod (1969)|Pennaod, G. 1969]]. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezhañ zo.', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1969. 'Gwrizienn ha bonad ar verb Euskarek', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 123-124.<br />
<br />
Pennaod, G. 1966. 'Notennoù war an niveriñ', ''Al Liamm'' 114:55.<br />
<br />
Pennaod, G. 1965. 'Gwanadur ar c’hensonennoù e Brezhoneg', [http://www.preder.net/ Preder] ''Kaier'' 71.<br />
<br />
Pennaod, G. 1964. 'Dornlevrn Krennvrezhoneg', ''Preder'', Kaier 59-61.<br />
<br />
<br />
''' Picquenard, C. -A.'''<br />
<br />
Picquenard, C. -A 1911. 'Le Parler populaire de Quimper', ''Les annales de Bretagne' 26, 4, 758-769.<br />
<br />
<br />
'''Pilch, Herbert'''<br />
<br />
Pilch, H. 1996. 'Word formation in Welsh and Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 48, Tübingen: Niemeyer, 34-88. <br />
<br />
Pilch, H. 1990. 'L’intonation de la Langue Bretonne', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC.<br />
<br />
<br />
'''Pipec (le), Erwan'''<br />
<br />
Pipec (le), E. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC, 57-67.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. 'A propos des dialectes du breton, et du vannetais en particulier', ''Cahiers du CRBC'' Rennes 2, 125-144.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2008. ''Etude pluridimensionnelle d’un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du breton de Malguénac'', manuscrit de thèse Rennes II. [http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/33/51/05/PDF/theseLePipec.pdf thèse en ligne]<br />
<br />
Pipec (le), E. 2005. 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg', ''[[Hor Yezh]]'' 243.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004a. 'Lecture critique du nouvel atlas linguistique de Basse Bretagne', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2004b. ''Les schémas accentuels en breton du sud-est'', Mémoire de DEA, Rennes : U.H.B.<br />
<br />
Pipec (le), E. 2003. 'En ul lenn Atlas Nevez Breizh Izel', ''[[Hor Yezh]]'' 235.<br />
<br />
[[Le Pipec (2000)|Pipec (le), E. 2000]]. 'Le breton de Malguénac, Quelques aspects', Hor Yezh (éd.).<br />
<br />
<br />
<br />
'''Plerger, Yann''' [= Olier Mordrel] <br />
<br />
<br />
Plerger, Y. 1963. 'Kudenn ‘pep a’', ''[[Hor Yezh]]'' 39 :17.<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Kendivizoù gramadegel', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 31-32).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar bervoù araogennet eilster', ''[[Hor Yezh]]'' 16-17 (& 18-20).<br />
<br />
Plerger, Y. 1961. 'Ar meizad habere e brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 14 (& 29-16).<br />
<br />
<br />
'''Ploneis, Jean-Marie'''<br />
<br />
[[Ploneis (1983)|Ploneis, J.M. 1983]]. ''Au carrefour des dialectes bretons – Le parler de Berrien: Essai de description phonématique et morphologique'', Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Paris. [http://books.google.fr/books?id=MlKZathHYd0C&pg=PA267&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U03zumq8SWC-ZkZh3JGe1cLYqhklw#PPA7,M1 Preview]<br />
<br />
Ploneis, J.Y. 1975. ''Description phonologique et morphologique du parler de Berrien'', thèse de doctorat, Brest : UBO.<br />
<br />
<br />
'''Plourin, Jean Yves'''<br />
University of Brest, CRBC, http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/cherch/plourjea.htm<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2009. 'Continu et discontinu dans le groupe nominal', ''[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2004. 'La grammaire bretonne à l’épreuve des dialectes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Ma zud ha ma loened'', nouvelles bretonnes (et leur traduction en français), (250 p.), éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2003)|Plourin, J.Y. 2003]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 2ème éd. revue et augm., 270 p. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2003. ''Tammoù gwaskin, au coeur du breton légitime'', collecte lexicale et ethnographique en Centre-Bretagne, 400 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 2000b. ''Le gallois, cours complet pour débutants'', T.J. Rhys Jones, Traduction, adaptation et notes complémentaires par J-Y. Plourin, 360 p. éd. Armeline. <br />
<br />
[[Plourin (2000)|Plourin, J.Y. 2000]]. ''Initiation au breton familier et argotique'', 230 p., éd. Armeline. <br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1998. 'La phrase bretonne comprenant le verbe ETRE au présent de l’indicatif. Conflits de topicalisation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 11, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1998. 'Bal bras e Sant-Lubin', Traduction bretonne des contes de J. Kergrist, Planedenn. <br />
<br />
Plourin, J.-Y. 1997. 'De quelques mots bretons anciens', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 9, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1986. 'Ne sic-in ket kén…', ''Planedenn'' 27 :15-20.<br />
<br />
Plourin, Jean-Yves. 1986. 'Aspects linguistiques de l'émigration langonnetaise vers l'Amérique', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 2, CRBC. <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'Ar mabinogion', ''Planedenn'', n° 24, 55 p., été 1985 (traduction du gallois) <br />
<br />
Plourin, J.Y. 1985. 'L'accentuation en Haute Cornouaille et en Bas Vannetais', ''La Bretagne Linguistique'' 1.<br />
<br />
[[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.<br />
<br />
<br />
<br />
'''Poppe, Erich''' University of Marburg.<br />
<br />
Poppe, Erich 1996. 'Convergence and Divergence: The Emergence of a ``Future'' in the British Languages', ''Transactions of the Philological Society'' 94:2, 119-160. Oxford: Blackwell pp. 119-160.<br />
<br />
Fife, James & Poppe, E. (eds), 1991. ''Studies in Brythonic Word Order'', John Benjamins, Amsterdam, [http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT%2083 table des matières].<br />
<br />
<br />
'''Press, Ian'''<br />
University of st Andrews, UK., http://www.st-andrews.ac.uk/~www_ml/russian/staff/jip.htm<br />
<br />
Bihan, H. (ar) and Press, I. 2003. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio)<br />
<br />
Press, I. 1995. 'Barriers to the standardization of the Breton language', ''Transactions of the Philological Society'', vol. 93, pp. ??<br />
<br />
[[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin. [http://books.google.fr/books?id=SQYPenZO6SUC&printsec=frontcover&dq=breton&hl=en&sig=ACfU3U3sR-UFKtqtq0HZleq4hcsxKh6Cfw#PPR7,M1 preview]<br />
: compte rendu par Rolf Ködderritzch. 1992. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 45, 343-346.<br />
<br />
Press, I. 1984. 'Breton speakers in Brittany, France and Europe: Constraints on the search for an identity', in M.M. Parry et al. (eds), ''The Changing Voices of Europe: Social and Political Changes and their Repercussions Past, Present and Future'', University of Wales Press, Cardiff.<br />
<br />
=== Q / R ===<br />
<br />
'''Quentel, Paul'''<br />
<br />
Quentel, P. 1954. 'A propos de l'existence de classificateurs des parties du corps', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 24/4, 264-265.<br />
<br />
Quentel, P. 1982. 'Notes corniques', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 39, 195-203.<br />
<br />
<br />
'''Quéré, Anne-Marie'''<br />
<br />
Quéré, A. 2011. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 16, CRBC, 111-122.<br />
<br />
Quéré, A. 2010. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', présentation au séminaire de la Bretagne Linguistique, 11 juin 2010, Brest.<br />
<br />
Quéré, A. M. 2004. 'Une conversation en breton de Plaudren', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Quiggin, E. C. '''<br />
<br />
Quiggin, E. C. 1909-1910. 'A Case of Stress Shifting in the Dialect of Tréguier', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 7, 354-356.<br />
<br />
<br />
'''Quilgars, Henri'''<br />
<br />
Quilgars, H. 1912. 'La Langue bretonne dans le pays de Guérande', ''Les annales de Bretagne'' 27, 2, 292-308.<br />
<br />
<br />
'''Raude, A.'''<br />
<br />
Raude, A. 1990. 'La fonction énonciative', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 7 :135-8.<br />
<br />
Raude, A. 1988. 'Notes', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 5 :195.<br />
<br />
Raude, A. 1954. 'Studi ur ger : hevelep', ''[[Hor Yezh]]'' 2 :12.<br />
<br />
<br />
'''Raney, Roslyn'''<br />
<br />
Raney, R. 1984. 'VSO and SVO order in Welsh and Breton', ''Papers and Studies in Contrastive Linguistics'', 18:47-54.<br />
<br />
<br />
'''Rezac, Milan'''<br />
Chargé de recherches CNRS, SFL, [http://www.umr7023.cnrs.fr/Publications,675.html site professionnel, publications en ligne]<br />
<br />
[[Rezac (2011)|Rezac, M. 2011]]. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), ''Resumptive pronouns at the interfaces'', Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. ([http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/A-resumption-final.pdf pdf] de la version 2008)<br />
<br />
Rezac, M. 2011b. ''Phi-features and the modular architecture of language'', [Studies in Natural Language and Linguistic Theory 81]. Dordrecht : Springer. (ISBN 978-90-481-9697-5)<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Phi-Agree vs. movement : Evidence from floating quantifiers', ''Linguistic Inquiry'' 41 : 496-508.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'Ineffability through modularity : Gaps in French clitic clusters', ''Defective paradigms : Missing forms and what they tell us'' [Proceedings of the British Academy 163], ed. Matthew Baerman, Greville G. Corbett, and Dunstan Brown, 151-180. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2010. 'On the unifiability of repairs of the Person Case Constraint : French, Basque, Georgian, and Chinook', ''Beñat Oihartzabali Gorazarre — Festschrift for Beñat Oyharçabal'' [Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" XLIII : 1-2.], Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, et Joseba A. Lakarra (éds.), 769-790.<br />
<br />
[[Rezac (2009)|Rezac, M. 2009]]. 'The Breton double subject construction', recueil en hommage à Jean-Pierre Angoujard, PUR. - version avant édition: [http://www.umr7023.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/DoubleSU.final.pdf pdf]<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2009)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2009]]. 'De ''mihi est'' à ‘'avoir’' à travers les dialectes du breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC. [http://llf.linguist.jussieu.fr/llf/Gens/Jouitteau/avoir.pdf version pré-publication].<br />
<br />
Béjar, Susana, et Rezac, Milan. 2009. 'Cyclic Agree', ''Linguistic Inquiry'' 40 : 35-73.<br />
<br />
Fernandez, Beatriz, et Milan Rezac. 2009. 'Datibo osagarri bitxiak eta Datiboaren Lekualdatzea : ari nai diyot eta kanta egin nazu bidegurutzean' [Quirky dative complements and dative displacement : At the crossroads of ari nai diyot and kanta egin nazu], ''Euskara eta euskarak : Aldakortasun sintaktikoa aztergai'' [Supplements of Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" LII], Beatriz Fernández, Pablo Albizu et Ricardo Etxepare (éds.), 113-150.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The syntax of eccentric agreement : The Person Case Constraint and Absolutive Displacement in Basque', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 26 : 61-106.<br />
<br />
[[Jouitteau & Rezac (2008)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. ‘From mihi est to have across Breton dialects’, Paola Benincà, Federico Damonte and Nicoletta Penello (eds.), ''Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa'', Unipress, Padova, special issue of the ''Rivista di Grammatica Generativa'', vol. 32., 161 - 178., [http://ling.auf.net/lingBuzz/001207 texte en ligne].<br />
<br />
Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719]<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'Phi-Agree and theta-related Case', ''Phi theory : Phi-features across interfaces and modules'', Daniel Harbour, David Adger, et Susana Béjar (éds.), 83-129. Oxford : Oxford University Press.<br />
<br />
Rezac, M. 2008. 'The forms of dative displacement : From Basauri to Itelmen', ''Gramatiak jaietan : Patxi Goenagaran omenez'', Xabier Artiagoitia et Joseba A. Lakarra (éds.), 709-724.<br />
<br />
Rezac, Milan. 2007. 'Escaping the Person Case Constraint : Referential computation in the phi-system', ''Linguistic Variation Yearbook'' 6 : 97-138.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'The interaction of Th/Ex and Locative Inversion', ''Linguistic Inquiry'' 37 : 685-697.<br />
<br />
Rezac, M. 2006. 'On tough-movement', ''Minimalist essays'', Cedric Boeckx (éd.), 288-325. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Jouitteau et Rezac (2006)|Jouitteau, M. & Rezac, M. 2006]]. 'Deriving Complementarity Effects', R. Borsley, I. Roberts, L. Sadler & D. Willis (éds.), ''Lingua'' 116, special issue on Celtic Languages, 1915-1945., [http://ling.auf.net/lingBuzz/000066 lingBuzz/000066 pdf].<br />
<br />
Rezac, M. 2005. 'The syntax of clitic climbing in Czech', ''Clitic and affix combinations : Theoretical perspectives'', Lorie Heggie et Francisco Ordoñez (éds.), 103-140. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
[[Rezac (2004)|Rezac , M. 2004]]. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, ''Triggers'', Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter, 451–492. [http://books.google.fr/books?id=_cya-V1Fy3IC&pg=PA452&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U0j4HENSL7nKnhtBGCt5YlSMlN5rg#PPA451,M1 Preview].<br />
<br />
Rezac, M. 2004. 'Agree and Merge : Locality in copy-raising', ''[Domain[E]s]'', aces du colloque JEL’2004, 183-188. Nantes : Université de Nantes.<br />
<br />
Rezac, M. 2004. ''Elements of cyclic syntax : Agree and Merge'', thèse, University of Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2003. 'The fine structure of cyclic Agree', ''Syntax'' 6 : 156-182.<br />
<br />
Béjar, Susana, et Milan Rezac. 2003. 'Person licensing and the derivation of PCC effects', ''Romance linguistics : Theory and acquisition', Ana Teresa Pérez-Leroux et Yves Roberge (éds.), 49-62. Amsterdam : John Benjamins.<br />
<br />
Rezac, M. 2002. 'Case and agreement in accusative constructions', ''Proceedings of NLS 2000'', Bettina Spreng (éds.), 75-86. ''Toronto Working Papers in Linguistics'', Département de Linguistique, Université de Toronto.<br />
<br />
Rezac, M. 2001. 'Case licensing and agreement in Icelandic ditransitive constructions', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 2000'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 281-292. Ottawa.<br />
<br />
Rezac, M. 2000. 'The syntactic implementation of clitic movement', ''Actes de la conférence annuelle de l’Association Linguistique du Canada 1999'', Cahiers Linguistiques d’Ottawa, John T. Jensen et Gerard van Herk (éds.), 225-236. Ottawa.<br />
<br />
<br />
'''Riou, Yann'''<br />
<br />
Riou, Y. 2004. 'A propos du breton de Lampaul-Plouarzel', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial ''Dialectologie et Géolinguistique'', Le Dû, j. & N. Blanchard (éds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
<br />
'''Rivero, Maria Luisa''' U. Ottawa. http://aix1.uottawa.ca/~romlab/<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Stylistic verb-movement in yes-no Questions in Bulgarian and Breton', ''Crossing Boundaries, advances in the theory of Central and Eastern European languages'', Kenesei, Istvan (ed.), Amsterdam, John Benjamins, 67-90.<br />
<br />
Rivero, M.L. 2000. 'Finiteness and Second Position in Long Verb Movement Languages: Breton and Slavic.', ''The Nature and Function of Syntactic Categories'', R. Borsley, ed., Academic Press, N.Y., 295-323.<br />
<br />
Rivero, M.L. 1999. 'Finiteness and second position in long verb movement languages: Breton and Slavic', ''Syntax and Semantics'' 32, pages??.<br />
<br />
Borsley, Rivero & Stephens. 1996. 'Long Head Movement in Breton.', ''The Syntax of the Celtic Languages'', R.D. Borsley & I. Roberts, éds. Cambridge University Press, London, 53-74.<br />
<br />
<br />
'''Roberts, Ian'''<br />
<br />
[[Roberts (2005)|Roberts, I. 2005]]. ''Principles and Parameters in a VSO language, a Case Study in Welsh'', Oxford Studies in Comparative Syntax.<br />
<br />
<br />
'''Rolland, Pascal'''<br />
<br />
Rolland, P. 2000. ''Atlas linguistique de la région de Pontivy : Morbihan-Côtes d'Armor'' - [Nouv. éd.]. - Brest : ar Skol vrezoneg, (29-Brest : Impr. Mesidou). - 2 vol. (335 p., 162 f.) : cartes ; 29 cm.<br />
<br />
Rolland, P. 2004. ‘Deux prônes en « breton de Vannes » de la première moitié du XVIIIe siècle’, ''La Bretagne Linguistique'' 13. pp XX.<br />
<br />
<br />
'''Ropers, Christophe'''<br />
http://www-tice.univ-ubs.fr/perso/ropers/ropers.html<br />
<br />
Ropers, C. 2005. 'Dialectologie et corpus', ''Sciences fondamentales et sciences appliquées, Actes du 11e Congrès des doctorants du MNHN'', Paris : MNHN <br />
<br />
Williams, G.C. & Ropers, C. 2007. 'Textes électroniques et corpus : pourquoi utiliser les normes de la TEI ?', Hédiard M.(ed.), ''Linguistica dei corpora: strumenti e applicazioni'', Cassino: Edizioni Università di Cassino, 23-44.<br />
<br />
<br />
'''Rostrenen, Grégoire (de)''', (1672-1750)<br />
<br />
[[De Rostrenen (1738)|de Rostrenen, G. 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p. ([réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv])<br />
<br />
[[de Rostrenen (1732)|de Rostrenen, G. 1732]], ''Dictionnaire François-Celtique ou François-Breton'' ([[GR.]]), Roazhon.<br />
<br />
<br />
'''Roue, Visant'''<br />
<br />
[[Leon & Roue (2006)|Leon, Katell & Visant Roue 2006]]. ''Kit de Survie dans les banlieues bretonnes'', illustré par Nono, Embannadurioù an Amzer [éditions du temps].<br />
<br />
<br />
'''Rouveret, Alain'''<br />
<br />
[[Rouveret (1994)|Rouveret, A., 1994]]. ''Syntaxe du Gallois: Principe Généraux et Typologie'', CNRS Editions, Paris.<br />
<br />
Rouveret, A., 2010. 'On Verb Subject Languages', ''Lingua'' 120, 232–263.<br />
<br />
<br />
'''Le Roux, Pierre'''<br />
bzg. Treger<br />
<br />
Le Roux, P. 1896. 'Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)', ''Annales de Bretagne'', 12:3-31.<br />
<br />
Le Roux, P. 1924-1953. ''Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne'', 6 vol. grouping 100 maps each, Rennes Paris, (reprinted, Éditions Armoricaines, Brest, 1977; last edition Brud Nevez.)<br />
available http://sbahuaud.free.fr/ALBB/<br />
<br />
Le Roux, P. 1927. 'La Syntaxe du verbe dans la vie bretonne de Sainte Catherine', ''Les annales de Bretagne'' 37 bis, 38-48.<br />
<br />
Le Roux, P. 1953. 'Un Texte dialectal de Haute-Cornouaille de 1811', ''Les annales de Bretagne'' 60, 1, 84-91.<br />
<br />
Le Roux, P. 1957. ''Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe)'', Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion.<br />
<br />
<br />
'''Du Rusquec, H.'''<br />
<br />
Du Rusquec, H. 1886, ''Dictionnaire français-breton'', A. Chevalier. Morlaix. [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/4 Bibliothèque numérique] - Université de Rennes 2.<br />
<br />
=== S ===<br />
<br />
'''SADED''', (Strollad An Deskadurezh Eil Derezh)<br />
<br />
SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].<br />
<br />
<br />
'''Sadock, Jerrold M.'''<br />
<br />
Sadock, JM. 1991. ''Autolexical Syntax: A Theory of Parallel Grammatical Representations'', University of Chicago Press. [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&pg=PA200&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2KyJSTZMuNZ-3ZOtQ8hpNd8iKlRw#PPR5,M1 Preview], [http://books.google.fr/books?id=W4VBcx0BBpYC&dq=breton+syntax&lr=&hl=en Summary]<br />
<br />
<br />
'''Schafer, Robin'''<br />
University of Yale, Magnetic Resonance Research Center, http://mri.med.yale.edu/individual/schafer.html<br />
<br />
Schafer, R. 1997. ‘Long Head Movement and Information Packaging in Breton’, ''Canadian Journal of Linguistics'' 42 (1-2), 169-203.<br />
<br />
[[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.<br />
<br />
Schafer, Robin, 1994. 'On the Derivation of “Have” Predication and its Implication for the Syntax of the Perfective in Breton', ''The Morphology-Syntax Connection: Papers from the January 1994 MIT Workshop'', MIT Working Papers in Linguistics No. 22.<br />
<br />
Schafer, R. 1994, ''Nonfinite Predicate Initial Constructions in Modern Breton'', Ph.D. dissertation, University of California, Santa Cruz.<br />
<br />
Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.<br />
<br />
<br />
'''Schapansky, Nathalie'''<br />
Simon Fraser University, CA.<br />
<br />
Schapansky, N. 2002. 'The syntax of negation in French: contrariety versus contradiction', ''Lingua'' vol. 112:10, 793-826. <br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.<br />
<br />
Schapansky, N. 1999. ‘Perspective nouvelle sur l’ordre V2 en Breton’, ''Proceedings of the 34th Linguistics Colloquium'', Germersheim, 189-197.<br />
<br />
[[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.<br />
<br />
[[Schapansky (1994b)|Schapansky, N. 1994b]]. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', ''The Lacus Forum'' 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.<br />
<br />
Schapansky, N. 1994a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1994/CLA1994_Schapansky.pdf Affixal negation in Breton]', ''Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1992/CLA1992_Schapansky.pdf The scope of negation in Celtic: an introduction]', ''Proceedings of the 1992 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.<br />
<br />
Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, ''Working papers in Linguistics'' 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis, [http://www.sfu.ca/~gerdts/teaching/Schapansky1992.pdf pdf])<br />
<br />
Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.<br />
<br />
<br />
'''Sommerfelt, Alf'''<br />
<br />
[[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt, A. 1978]]. ''Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon'', Champion, Paris, [1921]; nouvelle édition: Universitetsforlaget, Oslo.<br />
: compte rendu par Ternes, E. 1982. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Sommerfelt, A. 1962. 'Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h', Finistère, ''Lochlann'', 2.<br />
<br />
<br />
'''Sproat, Richard'''<br />
<br />
Sproat, R. 1988. 'Bracketing Paradoxes: cliticization and other Topics', Everaert and all (eds.) Morphology and Modularity: In Honour of Henk Schultink, 304-339. [http://books.google.fr/books?id=ArH8IQ3D5WgC&pg=PA356&dq=brezhoneg&hl=en&sig=ACfU3U0RVpWnDqieyxBAUfLtFAaN46D3cQ#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
<br />
'''Stephens, Janig'''<br />
University of Wales, Cardiff. Associated to the URBC. (CHILDES language)<br />
<br />
Borsley, R.D. M.L. Rivero & J. Stephens. 1996. ‘Long Head Movement in Breton’, ''The Syntax of the Celtic Languages: a comparative perspective'', ed. Robert D. Borsley and Ian Roberts, 53-74. Cambridge University Press. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 Preview]<br />
<br />
Stephens, J. 1996. 'The acquisition of mutations in Breton', ''Teod'' 2:22-32.<br />
<br />
Stephens, J. & N. Davalan. 1995. 'The development of grammatical categories in Breton pre-school children', revue ''Teod'' 1, Cardiff, 48-63.<br />
<br />
[[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. ‘The Syntax of Noun Phrases in Breton’, ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.<br />
<br />
Stephens, Janig, 1993b. 'Breton', Ball & Fife, ''The Celtic Languages'', 349-409. [http://books.google.fr/books?id=JUMOAAAAQAAJ&pg=PA349&lpg=PA349&dq=Janig+Stephens+breton&source=bl&ots=J0qZJae9MJ&sig=kpDShN_qJwQy94riwadC0zaLYb4&hl=en&ei=y1MlSubQOdXRjAf9uLzfBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 preview]<br />
<br />
[[Stephens (1992)|Stephens, J. 1992]]. 'Structure du groupe nominal en breton', ''Recherches Linguistiques 21'', 143-156.<br />
<br />
[[Stephens (1990)|Stephens, J. 1990]]. ‘Non-finite Clauses in Breton’, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'', Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.<br />
<br />
[[Borsley & Stephens (1989)|Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989]]. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7, 407-427.<br />
<br />
Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC.<br />
<br />
Stephens, J. 1983a. ‘Neutral Word Order in Breton.’ présentation at 7th ''International Congress of Celtic Studies''.<br />
<br />
Stephens, J. 1983b. 'Talvoudegezh “o” hag “en ur”', ''[[Hor Yezh]]'', 152:23-31.<br />
<br />
[[Stephens (1982)|Stephens, J. 1982]]. ''Word order in Breton'', Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London. <br />
<br />
Harlow, S. and J. Stephens, J. 1981, ‘Government and Relativisation in Celtic’, F. Heny (ed.), ''Binding and Filtering'', M.I.T. Press, Cambridge, Mass., pp. 213–254.<br />
<br />
<br />
'''Stump, Gregory T.'''<br />
University of Kentucky, (PhD 1981), http://www.cs.uky.edu/~gstump/<br />
<br />
Stump, G. T. 1991. 'On the theoretical status of Position Class Restrictions on Inflectional Affixes', ''Yearbook of Morphology 1991'', 211-241.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (ed.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119.<br />
<br />
Stump, G. T. 1990. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''La Bretagne Linguistique'' 6, ''Cahiers du groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne'', CRBC, 185-237.<br />
<br />
Stump, G. T. 1989a. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:261-273.<br />
<br />
[[Stump (1989.b)|Stump, G. T. 1989.b]]. 'Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 7:429-471.<br />
<br />
Stump, G. T. 1988. 'Non-local spirantization in Breton', ''Journal of Linguistics'', 24(2),457-81.<br />
<br />
Stump, G. T. 1987. 'On incomplete mutations in Breton', ''A Festschrift for Ilse Lehiste'', Ohio University Working Papers in Linguistics 35, 1-10.<br />
<br />
[[Stump (1984)|Stump, G. T. 1984]]. 'Agreement vs. incorporation in Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'', 2:289-348.<br />
<br />
<br />
'''Schrijver, Peter'''<br />
<br />
Schrijver, P. 1997. 'Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles', ''Maynooth Studies in Celtic Linguistics'' 2, Maynooth. <br />
<br />
Schrijver, P. 1995. 'Studies in British Celtic Historical Phonology', ''Leiden Studies in Indo-European'' 5, Rodopi, Amsterdam/Atlanta.<br />
<br />
Schrijver, P. 1994. 'The Celtic Adverbs for ‘against’ and ‘with’ and the Early Apocope of *-i', ''Ériu'' 45 pp. 151-189.<br />
<br />
<br />
'''Surzhur, R.'''<br />
<br />
Surzhur, R. 195X. 'An displegoniezh dre ar c’heñver niveriñ', ''[[Hor Yezh]]'' 63 : 69.<br />
<br />
=== T ===<br />
<br />
'''Tallerman, Maggie'''<br />
Newcastle Upon Tyne, http://www.ncl.ac.uk/elll/staff/profile/maggie.tallerman<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Did our ancestors speak a holistic protolanguage?', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'The syntax of Welsh ‘direct object mutation’ revisited', ''Lingua''. <br />
<br />
Tallerman, M. 2006. 'Challenging the syllabic model of ‘syntax-as-it-is’. ''Lingua'' (Linguistic knowledge: perspectives from phonology and from syntax. Eds. P. Honeybone & R. Bermúdez-Otero), 116(5), 689-709. <br />
<br />
Hannahs, S.J. and Tallerman, M. 2006. 'At the interface: selection of the Welsh definite article'. ''Linguistics'', 44(4), 781--816. <br />
<br />
Tallerman, M. 1998. ''Understanding Syntax''. London: Arnold.<br />
<br />
Tallerman M. 1998b. ‘Word Order in Celtic’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 21-46.<br />
<br />
Tallerman M. 1998c. ‘Celtic Word Order: some theoretical issues’, Anna Siewierska (ed.), ''Constituent Order in the languages of Europe'', Mouton de Gruyter: Berlin, New-York, 599-648.<br />
<br />
[[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. ‘Infinitival clauses in Breton.’, ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233.<br />
<br />
Tallerman, M. 1996. ‘Fronting constructions in Welsh’, ''The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective'', R. D. Borsley & I. G. Roberts (eds.), Cambridge: C.U.P. 97-124. [http://books.google.fr/books?id=yhWfQYdz-y0C&pg=PA53&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2nxyjqGDHABzFfSmabBJMMnfejPA#PPP1,M1 preview]<br />
<br />
Tallerman, M. 1983. 'Island Constraints in Welsh'. ''York Papers in Linguistics'' 10. 197-204.<br />
<br />
<br />
'''Ternes, Elmar'''<br />
University of Hamburg, HDR in 1977, http://home.edo.uni-dortmund.de/~hoffmann/Reader/Ternes.html<br />
<br />
Ternes, Elmar. 1999. 'Ist Bretonisch SVO oder VSO? Typologische Überlegungen zu einer umstrittenen Frage', Stefan Zimmer, Rolf Ködderitzsch and Arndt Wigger (éds.), ''Akten des Zweiten Deutschen Keltologen-Symposiums'', Tübingen:Niemeyer, 236-253.<br />
<br />
Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, ''The Celtic Languages'', Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452. [http://books.google.com/books?id=y3kIq1DYAkMC&lpg=PP1&pg=PP1#v=onepage&q=&f=false google preview]<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of Sommerfelt, Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 39:328-332.<br />
<br />
Ternes, E. 1982. 'Review of McKenna, A Handbook of Modern Spoken Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 44:348-351.<br />
<br />
Ternes, E. 1979. 'Die Sonderstellung des Bretonischen innerhalb der keltischen Sprachen: Eine typologische Untersuchung', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 37:214-228.<br />
: [la place originale du breton dans les langues celtiques]<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Konsonantische Anlautveränderungen in den keltischen und romanischen Sprachen', ''Romanistisches Jahrbuch'', 28:19-53.<br />
<br />
Ternes, E. 1977. 'Propositions pour un système de prononciation standard du breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 36:180-198.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Volkskundliche Texte im Bretonischen der Insel Groix', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:178-193.<br />
<br />
Ternes, E. 1975. 'Linguistische Feldforschung in der Bretagne und im scottischen Hochland', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'', 34:194-222.<br />
: [/ problèmes liés aux enquêtes de terrain - Bretagne et Écosse]<br />
<br />
[[Ternes (1970)|Ternes, E. 1970]]. ''Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix'', Carl Winter, Heidelberg.<br />
<br />
<br />
'''Tevenar, Gerhard von'''<br />
<br />
Tevenar, G (von). 1940-1941. 'Bretonische Bibliographie', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 22, 77-92.<br />
: [bibliographie générale]<br />
<br />
<br />
'''Thibault, E.'''<br />
<br />
Thibault, E. 1914. 'Notes sur le parler breton de Cléguérec', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XXXV.<br />
<br />
<br />
'''Timm, Lenora'''<br />
University of Davies, California., http://linguistics.ucdavis.edu/FacultyPages/latimm/FrontPage<br />
<br />
forthc. 'The way we were: 20th century Brittany through the eyes of Breton language memorialists', ''Harvard Celtic Colloquium Proceedings 21'' [refereed].<br />
<br />
forthc. 'Regional Languages and the European Union: Reflections on Breton and Scots Gaelic'.<br />
<br />
Timm, L., 2003. [http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol2/2_2/timm_2_2.html 'Breton at a crossroads: Looking back, moving forward']. ''E-Keltoi'' 2:25–62. <br />
<br />
Timm, L., 2001a. 'Ethnic identity and minority language survival in Brittany'. In Camille C. O'Reilly (ed.), ''Language, Ethnicity and the State Vol. 1: Minority Languages in the European Union'', New York: Palgrave, 113-127.<br />
<br />
Timm, L., 2001b. 'Transforming Breton: A Case Study in Multiply Conflicting Language Ideologies', ''Texas Linguistic Forum'' 44:447-461.<br />
<br />
[[Timm (1995)|Timm, L., 1995]]. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 4:1-34.<br />
<br />
Timm, L. 1991. ‘The discourse Pragmatics of NP-initial Sentences in Breton.’, ''Studies in Brythonic word order'', J. Fife and E. Pope (eds.), Amsterdam: Benjamins, 275-310. <br />
: compte rendu par Winfred P. Lehmann 1994. ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 46, 314-317.<br />
<br />
[[Timm (1990)|Timm, L. 1990]]. ‘Some observations on the syntax of the Breton verbal noun’, Ball, Fife, Poppe, Rowland, ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages'' Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 189-208.<br />
<br />
[[Timm (1989)|Timm, L. 1989]]. 'Word Order in 20th century Breton', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7: 3. 361-378.<br />
<br />
Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', ''Word'', 39:79-107.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'Cleft structures in Breton', ''Word'', 38:127-142.<br />
<br />
Timm, L. 1987. 'The verb morphology in Carhaisian Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 42:242-292.<br />
<br />
[[Timm (1986)|Timm, L. 1986]]. ''Relative-clause formation in Breton'', thèse doctorale, University of California, Davis.<br />
<br />
Timm, L. 1985. 'Breton mutations: Literary vs. vernacular usages', ''Word'', 35:95-107.<br />
<br />
Timm, L. 1984. 'The segmental phonology of Carhaisien Breton', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 40.<br />
: [avec index anglais / breton]<br />
<br />
Timm, L. 1983. 'The shifting linguistic frontier in Brittany', pp. 443-457, F.B. Agard; G. Kelly; A. Makkai; V.B. Makkai, ''Essays in Honor of Charles F. Hockett'', Brill, Leiden.<br />
<br />
Timm, L. 1982. 'Language treatment in Brittany', ''Language Planning Newsletter'' 8/3:1-6.<br />
<br />
Timm, L. XXX. 'The question of a VP in a VSO language: Evidence from Breton', ''General Linguistics'', ??? (cited in “The discourse pragmatics”).<br />
<br />
Timm, L.1980. 'Bilingualism, diglossia and language shift in Brittany', ''International Journal of the Sociology of Language'', 25:29-41.<br />
<br />
Timm, L. 1973. 'Modernization and language shift: The case of Brittany', ''Anthropological Linguistics'', 15:281-298.<br />
<br />
<br />
'''Treasure, Percy'''<br />
<br />
Treasure, J. Percy, 1903. ''An Introduction to Breton Grammar'', W. Spurrell & Son, Carmarthen. [http://www.archive.org/stream/introductiontobr00treauoft e-livre]<br />
<br />
<br />
'''Trépos, Pierre''' (1913-1966)<br />
<br />
[[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
Trépos, P. 1961. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 68, 4, 601-698.<br />
<br />
Trépos, P. 1960. 'Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme', ''Les annales de Bretagne'' 67, 4, 325-376.<br />
<br />
Trépos, P. 1959. 'Du Dérivé "brut" au dérivé dialectal', ''Les annales de Bretagne'' 66, 4, 371-400.<br />
<br />
Trépos, P. 1982 [1957]. ''Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme'', Brud Nevez, Brest.<br />
<br />
[[Trépos (1982)|Trépos, P. 1982]] [1957]. ''Le pluriel breton'', édition Brest: Emgleo Breiz. <br />
<br />
Trépos, P. 1956. 'Le Pluriel breton', ''Les annales de Bretagne'' 63, 2, 181-304.<br />
<br />
<br />
'''Trévidig, Albert''' <br />
Merour en ospital, collecteur (http://archives-dastum.net/as/result.php)<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Kontadennoù Iwan ar Floc’h ha Jan-Louy Rolen – (rannyezh Karaez)', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172.<br />
<br />
Trevidig, A. 1987. 'Dibarderioù rannyezh ar Poc’her', ''[[Hor Yezh]]'', 171-2:71–79.<br />
<br />
Trevidig, A. 1983. 'Difaziadennoù d’am studiadenn war brezhoneg Karaez', ''[[Hor Yezh]]'' 148-149:52.<br />
<br />
Trevidig, TG ( ?). 1977. 'Notennoù a-zivout ‘dre-benn’ – troienn araogennel ha stagell-abegañ', ''[[Hor Yezh]]'' 115-6 :37-48.<br />
<br />
Trevidig, TG( ?). 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101).<br />
<br />
<br />
'''Troude, A.'''<br />
<br />
Troude, A. 1842. 'Supplément à la grammaire de Le Gonidec', ''Dictionnaire français et celto-breton'', Brest: Lefournier [reprinted 1869,1876…]<br />
: [http://www.archive.org/stream/dictionnairefra00trougoog accès au texte]<br />
<br />
Troude, A. 1886 [3° ed], ''Nouveau dictionnaire pratique Français et Breton du dialecte de Leon'', Brest, Lefournier.<br />
<br />
: [http://www.archive.org/stream/nouveaudictionna01trou e-livre]<br />
<br />
=== U / V / W ...===<br />
<br />
<br />
'''Urien, Jean Yves'''<br />
LIRL, Université de Haute Bretagne, Rennes. <br />
<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2006. 'Expliquer et décrire. Statut sémantique et application au raisonnement sociologique', ''Tétralogiques'' 17, ''Expliquer et décrire en Sciences Humaines'', 35-63. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2005. 'Cohabitation et conflit syntaxique autour du verbe « être » en breton', ''La syntaxe au cœur de la grammaire'', (eds. Frédéric Lambert & Henning Nølke), 323-330, PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'La prédication. Mise en perspective glossologique',''Tétralogiques'' 16, ''Neurone et psychè'', 85-109. PUR.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2004. 'Les mots en –DIA, la langue et la socialité', ''La Bretagne Linguistique'' 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, Le Dû, j. & N. Blanchard (eds.), CRBC : UBO, Brest.<br />
<br />
Urien, J.-Y. 2003. 'Syntaxe. La hiérarchie en question', ''Tétralogiques'' 15, ''L’hypothèse de la bi-axialité'', 11-32. PUR.<br />
<br />
Urien J.-Y., Guyard H. 2001. 'L’aphasie de Broca. Dégrammaticalisation pathologique', ''Grammaticalisation 2, Travaux Linguistiques du CERLICO'', n° 14, PUR, 277-288.<br />
<br />
Urien J.-Y. 1999. 'Le critère du grammatical', Jean Giot et Jean-Claude Schotte (sous la dir. de) ''Langage, clinique, épistémologie. Achever le programme saussurien''. Bruxelles, De Boeck Université, p. 23 - 71.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1999. ‘Statut morphologique de la particule verbale.’, In ''Breizh ha pobloù Europa, Bretagne et Peuples d'Europe, mélanges en l'honneur de Per Denez'', Lesneven: Hor Yezh, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.<br />
<br />
Quentel J.-C., Urien J.-Y. 1999. 'Paternité et langage. Problématique et enjeux pour les sciences humaines', ''Tétralogiques'', 12, 1999, p. 7-15 (actes de recherche du département des Sciences du langage), les P.U.R.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1996. 'Conflit syntaxique autour de l’attribution', Roazhon 2 : ''Klask'' 3 :7-33.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : ''Klask'' 2 :105-129.<br />
<br />
[[Urien (1989b)|Urien, J.Y. 1989]]. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : ''Klask'' 1 :101-128.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1989. 'Le syntagme existentiel en breton. Définition syntaxique et sémantique {X + zo / n’eus ket + X, « Il y a X / il n’y a pas X »}', ''La Bretagne Linguistique'' 5: 179-195. <br />
<br />
[[Urien (1989)|Urien, J.Y. 1987-9]]. ''La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application'', Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).<br />
<br />
Urien, J.Y. 1985/6. 'Notes sure la démarche typologique. l'ordre des mots, le concept de sujet, l'indéfini', ''La Bretagne Linguistique'' 2, 25-29. Brest pp. 25-29.<br />
<br />
[[Urien (1982)|Urien, J.Y. 1982-5]]. ''Le schème syntaxique et sa marque. Application au Breton contemporain'', [A Theory of Subordinate and Relative Syntactic Markers, an Application to the Modern Breton Language] Doctorat d'Etat, Rennes 2, ANRT de Lille III.<br />
<br />
Urien, J.Y. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119:37-54.<br />
<br />
Urien, J.Y., XXX. 'L’interrogation en breton', ''Les Travaux du CERLICO'', Presses Universitaires de Rennes, 35-68.<br />
<br />
Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977-9. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/stce Studia Celtica]'' 12-13:259-90, 1977; 14-15:290-312.<br />
<br />
<br />
'''Vallée, F.'''<br />
<br />
[[Vallée (1926)|Vallée, F. 1926]]. ''La langue bretonne en 40 leçons'' [7° éd.], Librairie Prud'homme, Saint-Brieuc. [rééd. n°9, 1940]<br />
<br />
Vallée, F. xxx. ''Grand dictionnaire français-breton'', xxx.<br />
:: Klerg. 1997. 'Notennoù da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 9-.<br />
:: Kervella, Divy. 1997. 'Notennoù Klerg da C'heriadur Frañsez Vallée', ''Hor Yezh'' 209: 5-.<br />
<br />
<br />
'''Vallerie, Erwan'''<br />
<br />
Vallerie, E. ''Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez'', Le Relecq-Kerhuon, an Here, 1995 (trois tomes).<br />
<br />
<br />
'''Varin, Amy''' - Further publications about litterature - .<br />
<br />
Varin, A. 1979. 'VSO and SVO order in Breton', ''Archivum Linguisticum'', 10:83-101.<br />
<br />
<br />
'''Williams, J.E. Caerwyn'''<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'The article/demonstrative in Old Welsh and Modern Welsh', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 33-40.<br />
<br />
Williams, J.E.C. 2002. 'Roll oberennoù war ar brezhoneg', ''[[Hor Yezh]]'' 229: 47-55.<br />
<br />
<br />
'''Willis, David'''<br />
<br />
Borsley, R.D., M. Tallerman & D. Willis, 2007. ''The syntax of Welsh'', Cambridge, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
'''Wmffre, Iwan Llwyd'''<br />
Catholic University of Lublin, (1967-), native bzg speaker, http://iwan.wmffre.tripod.com/<br />
<br />
Wmffre, I. 2004b. ''The Place-names of Cardiganshire'', Oxford: Archaeopress.<br />
<br />
Wmffre, I. 2004a. 'Learners, native speakers and the authenticity of language', Ullrich Kockel & Máiréad Nic Craith (eds.), ''Communicating Cultures'', Münster: Lit, 149-175.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002b. 'Urban Celtic subcultures 1700-1850', Raingard Esser & Thomas Fuchs (eds.), ''Kulturmetropolen - Metropolenkultur: die Stadt als Kommunikationsraum in 18. Jahrhundert'', Berlin: BWV, 29-58.<br />
<br />
Wmffre, I. 2002a. 'Mynydawc - ruler of Edinburgh?’, ''Studi Celtici'' vol.1, 83-105.<br />
<br />
Wmffre, I. 1998b. 'Late Cornish'. München: Lincom Europa.<br />
<br />
[[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. <br />
<br />
Wmffre, I. 1991. 'Iwerddon a Chymru', ''Tafod y Ddraig'' n° 231, 15-16.<br />
<br />
<br />
'''Wojcik, Richard'''<br />
Associate Technical Fellow at Boeing Mathematics & Computing Technology : http://www.elsnet.org/experts/0258.html<br />
<br />
Wojcik, Richard: 1986, ''Against the SVO Hypothesis for [[VSO]] Languages'', unpublished ms, cited in Timm (1988).<br />
<br />
[[Wojcik (1976)|Wojcik, Richard, 1976]]. 'Verb fronting and auxiliary do in Breton', A. Ford, J. Reighard, and R. Singh (eds), ''Papers from the Sixth Meeting of the Northeastern Linguistic Society, Montreal Working Papers in Linguistics'', vol.6., McGill University, Montreal.<br />
<br />
Wojcik, Richard, 1976. 'The copula as auxiliary in a surface [[VSO]] language', ''Papers from the Twelfth Regional Meeting''. Chicago Linguistic Society.<br />
<br />
<br />
''' Woolford, Ellen '''<br />
U. Massachussets. http://people.umass.edu/ellenw/<br />
<br />
Woolford, E. 1991. 'VP internal subjects in VSO and Non-configurational Languages', ''Linguistic Inquiry'' 22:3, summer. 503-540.<br />
<br />
== Dictionnaires, grammaires descriptives ==<br />
<br />
<br />
[[An Here (2001)|An Here, 2001]], ''Geriadur Brezhoneg'', Embannadurioù An Here.<br />
<br />
Baecker/ Backer L. (de) 1860. ''Grammaire comparée des langues de la France (flamand, allemand, celto-breton, basque, provencal, espagnol, italien, français, comparés au sanskrit)'', Paris.<br />
<br />
<br />
Breuriez ar feiz, 1847. ''Nouvelle grammaire bretonne, d’après la méthode de Le Gonidec, suivi d’une prosodie, Saint Brieuc'', Prud’homme.<br />
<br />
<br />
Brizeux, A. 1838-39. 'Préface à la réédition de la grammaire de Le Gonidec', Delloye, Paris.<br />
<br />
<br />
Caër GM (abbé), 1905-7. ''Essai de grammaire bretonne'', Feiz ha Breizh (unfinished).<br />
<br />
<br />
''Dastum'', 5: 'Bro vFañch – description succincte du parler de Bothoa'.<br />
<br />
<br />
Davies J. 1621. ''Grammaire bretonne-galloise'', Londres.<br />
<br />
<br />
Deshayes Albert, 2003. ''Dictionnaire étymologique du breton'', Le Chasse Marée.<br />
<br />
<br />
Guilloux, G. L. 1984. ''Grand dictionnaire français-breton du dialecte de Vannes'' (3 tomes). Lesneven: Hor Yezh. <br />
<br />
<br />
[[Hingant (1868)|Hingant J. 1868-69]]. ''Éléments de la grammaire bretonne'', Tréguier : Le Flem. [http://www.archive.org/stream/elentsdelagramma00hing e-livre]<br />
<br />
<br />
Jouin, B. 1994. ''Petite grammaire du Breton (illustrée)'', Rennes : Ouest-France.<br />
<br />
<br />
Panier, R. 1942. ''Les limites actuelles de la langue bretonne: Leur évolution depuis 1886'', Le Français moderne, 10:97-115.<br />
<br />
<br />
Le Pelletier, L. 1752. ''Dictionnaire de la langue bretonne'', Paris.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
voir aussi :<br />
<br />
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-reg/methodes-apprentissage/Listes_d_ouvrages_d_apprentissage/Breton.htm<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
----<br />
<br />
== Ouvrages collectifs ==<br />
<br />
TES (éd.) 1989. ''Yezhadur (Skolaj ha Lise)''.<br />
<br />
<br />
Ball, M. & J. Fife (eds), 1993. ''The Celtic Languages'', Routledge Language Family Descriptions, Routledge, London & New York.<br />
<br />
<br />
Ball, M., J. Fife, E.Poppe and J. Rowland (eds.) 1990. ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', John Benjamins, Amsterdam.<br />
<br />
<br />
Carnie, A., Guilfoyle, E. (eds.) 2000. ''The Syntax of Verb Initial Languages'', [= Oxford Studies in Comparative Syntax] Oxford: Oxford University Press. [http://books.google.fr/books?id=8ipCy0qX87UC&pg=PA13&dq=breton+syntax&lr=&hl=en&sig=ACfU3U19f-h6ovscZr774sxdx7rJwOEp4g#PPP1,M1 Preview], [http://dingo.sbs.arizona.edu/~carnie/publications/CarnieGuilfoyle.html Description and reviews]<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Celtic Linguistics 1700-1850', eight-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 1999.<br />
<br />
<br />
Davies, Daniel R. (ed.), 'Development of Celtic Linguistics 1850-1900', seven-volume set, ''Logos Studies in Language Linguistics'', Routledge, London/New York, 2001.<br />
<br />
<br />
Kalygin, V.P.; Korolev, A. A. 2001. Introduction to Celtic Philology, translated by D.L. Howells, Jürgen Ühlich, Four Courts Press, Dublin.<br />
<br />
<br />
MacAulay, Donald (ed.), ''The Celtic Languages'', Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press.<br />
<br />
<br />
Russell, Paul, ''An Introduction to the Celtic Languages'', Longman Linguistics Library, London & New York, Longman, 1995.<br />
<br />
== Revues de linguistique ==<br />
<br />
<br />
* '''Études Celtiques''' (1936-)<br />
<br />
<br />
* '''Hor Yezh''' [Our Language] (1954-)<br />
<br />
: President: Herve ar Bihan.<br />
<br />
: ''Hor Yezh'' est publié en langue bretonne, principalement des ouvrages de philologie, avec quelques descriptions linguistiques et notes lexicologiques.<br />
: On y trouve aussi quelques retranscriptions de corpus oraux, comme [[Hor Yezh (1983)]] en breton douarneniste.<br />
<br />
: [[Hor Yezh|Table des matières]]<br />
: Sur le site de Loig Cheveau, une [http://loig.cheveau.ifrance.com/indexbr.htm liste] (non exhaustive) des articles de Hor Yezh est téléchargeable. le format Exel permet d'effectuer des recherches par auteur, titre ou numéro de la revue.<br />
: Il est aussi possible de visualiser les livres édités par la revue.<br />
<br />
<br />
* '''Klask''', Revue de recherche Breton et Celtique<br />
<br />
: Publication de l'université de Rennes.<br />
: [http://www.pur-editions.fr/revue.php?idRevue=11 site]<br />
<br />
: Directeur de publication : Hervé Le Bihan<br />
<br />
<br />
* ''' La Bretagne Linguistique '''<br />
<br />
: Université de Bretagne Occidentale, B.P. 814, 29285 BREST Cedex.<br />
: [http://www.univ-brest.fr/Recherche/Laboratoire/CRBC/franc/bretling.htm site]<br />
: [[La Bretagne Linguistique|Tables des matières]]<br />
<br />
: Publie les travaux du Groupe de recherche sur l’économie linguistique de la Bretagne (GRELB) et du Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC).<br />
<br />
<br />
* '''Preder'''<br />
<br />
Cherel, Gab. 1989. 'Roll ar c'haieroù [= kaieroù Preder]', ''[[Hor Yezh]]'' 181: VIII.<br />
<br />
<br />
<br />
* '''Revue Celtique''' (1870-1934)<br />
<br />
: [[Revue Celtique, Table des matières|Tables des matières]]<br />
<br />
<br />
* '''The Bulletin of the Board of Celtic Studies''' ([[BBCS]])<br />
: Cardiff (1921 - ...) <br />
<br />
<br />
* '''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]''' ([[ZCP]])<br />
: (1897 - ... )<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:ressources|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Merser_(ms.)&diff=26088Merser (ms.)2012-12-28T15:32:46Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Merser (ar), Andrew. ?. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
<br />
Ce manuscrit reprend la grammaire de [[Leclerc (1986)]], avec un changement d'orthographe et des exemples ajoutés.<br />
<br />
<br />
Introduction:<br />
<br />
Soñjet em-eus e vefe mad adembann al leor-ze, pa ne jom skwerenn ebed ken anezañ, med e<br />
brezoneg.<br />
Keñveria a ra dibaouez Leclerc gand ar galleg. Ar pez a zo a-bouez eo ar skweriou.<br />
Lakaet ez eus bet skweriou ouspenn pa zoñje din e vanke unan bennag.<br />
Modernnaet eo bet an doare-skriva.<br />
Ober a ra gand ''c’h'' pa skrivom bremañ gand ''h''. Lakaet eo bet ''h''.<br />
Ar ''z'' mud e tregerieg a zo bet lakaet ''(z)''.<br />
Al liester en ''-o'' a zo bet skrivet ''o(u)''.<br />
An doare-skriva a vez greet gantañ bremañ a zo bet lakaet etre (...)<br />
Ne vez ket skrivet gand Leclerc ar memez ger bepred gand ar memez doare (''ê, eo, glav, glao''<br />
da skwer). Ober a ra gand ''eur'' pe ''eul'' dirag ''l''.<br />
<br />
<br />
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Merser_(ms.)&diff=26087Merser (ms.)2012-12-28T15:30:13Z<p>M. Jouitteau : </p>
<hr />
<div>Merser (ar), Andrew. ?. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
<br />
Ce manuscrit reprend la grammaire de [[Leclerc (1986)]], avec un changement d'orthographe et des exemples ajoutés.</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Le_Clerc_(1908)&diff=26082Le Clerc (1908)2012-12-28T15:29:31Z<p>M. Jouitteau : a déplacé Leclerc (1906) vers Leclerc (1986) en écrasant sa redirection</p>
<hr />
<div>#REDIRECTION [[Leclerc (1986)]]</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Merser_(ms.)&diff=26078Merser (ms.)2012-12-28T15:28:46Z<p>M. Jouitteau : Page créée avec « Merser (ar), Andrew. ?. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit]. Ce manuscrit reprend la grammaire de [[... »</p>
<hr />
<div>Merser (ar), Andrew. ?. ''Yezadur rannyez Treger'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Yezadur%20tregerieg.pdf manuscrit].<br />
<br />
<br />
Ce manuscrit reprend la grammaire de [[Leclerc (1908)]], avec un changement d'orthographe et des exemples ajoutés.</div>M. Jouitteauhttps://arbres.iker.cnrs.fr/index.php?title=Le_temps&diff=26076Le temps2012-12-28T15:14:28Z<p>M. Jouitteau : /* Sémantique */</p>
<hr />
<div>Les informations temporelles consistent en le calcul de trois temps distincts: le temps du prédicat, le temps de la phrase et le temps de l'énonciation.<br />
<br />
Ces informations temporelles sont, en breton, marquées par le temps morphologique, calculées à partir d'un temps morphologique ([[temps anaphorique]]), ou bien calculées à partir des informations portées par les [[adverbes]] temporels. <br />
<br />
<br />
Dans la [[structure syntaxique]], la [[projection]] temporelle est appelée [[TP]], dont la [[tête]] est [[TP|T]] (et parfois [[IP]], dont la tête est [[IP|I]]). <br />
<br />
<br />
== Morphologie temporelle ==<br />
<br />
Les différentes morphologies temporelles se combinent suivant les règles de [[concordance des temps]].<br />
<br />
=== les temps morphologiques ===<br />
<br />
:: le [[Le passé composé|passé composé]]<br />
:: le [[le passé surcomposé|passé surcomposé]]<br />
:: le [[Le plus-que-parfait|plus-que-parfait]]<br />
:: l'[[imparfait]]<br />
:: le [[le passé simple|passé simple]]<br />
:: le [[le conditionnel|conditionnel]]<br />
:: le [[le futur|futur]]<br />
:: le [[le présent|présent]]<br />
<br />
=== le calcul du temps sans morphologie verbale ===<br />
<br />
Le temps peut aussi être interprété sans qu'il y aie de marquage morphologique spécifique de ce temps, c'est le cas du [[temps anaphorique]] dans les [[infinitives narratives]].<br />
<br />
<br />
=== Adverbes marqués pour le temps ===<br />
<br />
Certains adverbes sont marqués morphologiquement pour le temps (Hingant 1868[[Hingant (1868:§116)|:§116]]).<br />
<br />
L'équivalent du français 'jamais' a trois formes: ''[[biskoazh]]'' au passé, ''nepred'' au présent, ''[[biken]]'' au futur.<br />
<br />
<br />
== Sémantique ==<br />
<br />
On peut distinguer, pour chaque phrase, trois temps principaux. Il s'agit du:<br />
<br />
* temps du prédicat <br />
* temps de la phrase<br />
* temps de l'énonciation. <br />
<br />
Ces trois temps ne coïncident pas toujours. En (1), le temps de l'énonciation est le temps où le locuteur ou la locutrice prononce la phrase. La morphologie [[futur]] de la copule ''vo'' ordonne le temps de la phrase [[matrice]] comme postérieur au temps de l'énonciation. Le participe passé ''chomet'' ordonne le temps de son prédicat comme antérieur au temps de la phrase. <br />
<br />
<br />
{| class="prettytable"<br />
| (1)|| Chomet e vo || ma zad da evañ ||ur banne gant an amezeg.<br />
|-<br />
| || resté [[R]] [[COP|sera]] ||[[POSS|mon]] père [[da|pour]] boire ||[[art|un]] verre [[gant|avec]] [[art|le]] voisin<br />
|- <br />
| || colspan="4" | 'My father will have stayed to drink a glass with the neighbour.' ||, ''Standard'', [[Heinecke (2001)|Heinecke (2001]]:82)<br />
|- <br />
| || colspan="4" | 'Mon père sera resté boire un verre avec le voisin.'<br />
|}<br />
<br />
<br />
On peut représenter ce calcul sur une ligne temporelle comme en (2).<br />
<br />
<br />
(2) ----- T énonciation ----- T prédicat ''chom'' ----- T phrase<br />
<br />
<br />
Il existe une lecture alternative de la phrase ci-dessus, qui est celle d'une hypothèse émise. Dans cette lecture, le temps morphologique [[futur]] de la phrase est compris comme présent hypothétique. Le calcul est le même que précédemment, sauf que le temps de l'énonciation et le temps de la phrase sont coïncidents.<br />
<br />
<br />
(3) ----- T prédicat ''chom'' ----- T phrase & énonciation<br />
<br />
== Horizons comparatifs ==<br />
<br />
Le breton a un système de morphologie temporelle plus riche que le gallois, qui par exemple n'a pas de temps composés. Le système gallois est lui plus riche en prépositions exprimant des nuances [[aspectuelles]] et temporelles ([[Heinecke (2001)|Heinecke 2001]]:79).<br />
<br />
== Terminologie ==<br />
<br />
En anglais, le terme pour 'temps' est 'tense'.<br />
<br />
== Bibliographie ==<br />
<br />
* Bottineau, D. 2010. 'Les temps du verbe breton : temps, aspect, modalité, interlocution, cognition, Des faits empiriques aux orientations théoriques', Catherine Douay (dir.), ''Système et chronologie'', Presses Universitaires de Rennes, 110-129.<br />
<br />
* Bottineau, D. 200X. 'Les temps du verbe breton: temps, aspect, modalité, interlocution, cognition - des faits empiriques aux orientations théoriques', xxx. <br />
<br />
* Fave, V. 1988. 'Mareoù an amzer', ''Brud Nevez'' 117 :55-56. <br />
<br />
* Kervella, F. 1971-2. 'An amzeriañ', ''[[Hor Yezh]]'' 67: 5-16. <br />
<br />
* Le Dû, J. 1990. 'The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant', Ann T.E. Matonis & Daniel F. Melia (eds), ''Celtic Language'', Celtic Culture, Ford and Baile, Van Nuys, California. <br />
<br />
* Poppe, Erich 1996. 'Convergence and Divergence: The Emergence of a ``Future in the British Languages', ''Transactions of the Philological Society'' 94:2, 119-160. Oxford: Blackwell pp. 119-160.<br />
<br />
* Trevidig, TG( ?). 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101). <br />
<br />
<br />
[[Category:fiches|Categories]]<br />
[[Category:articles|Categories]]<br />
[[Category:temps|*01|Categories]]</div>M. Jouitteau