Différences entre les versions de « Yec'hed »

De Arbres
Ligne 14 : Ligne 14 :


On reconnait le suffixe singulier masculin ''[[-ed (N.)|-ed]]'' sur la racine commune à l'adjectif ''[[yac'h]]'' 'sain, en bonne santé'.
On reconnait le suffixe singulier masculin ''[[-ed (N.)|-ed]]'' sur la racine commune à l'adjectif ''[[yac'h]]'' 'sain, en bonne santé'.
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.





Version du 10 octobre 2019 à 21:21

Le nom yec'hed dénote la 'santé'. C'est aussi une interjection lors de trinquer.


(1) Iec'hed mad d'id, Fanchik !
santé bon à.toi Fanch.DIM
'A ta bonne santé, mon cher Fanch!' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:16, 17)


Morphologie

On reconnait le suffixe singulier masculin -ed sur la racine commune à l'adjectif yac'h 'sain, en bonne santé'.


variation dialectale

La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.


Bibliographie

  • Louis, François. 2015. Étude sémantique et lexico-combinatoire de lexèmes du champ sémantique de la santé en breton vannetais dans le cadre de la théorie linguistique Sens-Texte, manuscrit de thèse. CRBC Rennes. texte.