Différences entre les versions de « War-lerc'h »
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''War-lerc'h'' est une préposition complexe qui signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après'). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ... ||ne oa ket ||an doareoù,|| '''war- | |(1)|| ... ||ne oa ket ||an doareoù,|| '''war-lerc'h''' ar brezel, ||ar pezh e oant dek vloaz a-raok... | ||
|- | |- | ||
| || ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] | | || ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] ||après [[art|le]] guerre ||[[pezh|ce que]] [[R]] [[COP|étaient]] [[les numéraux cardinaux|10]] an [[a-raok|avant]] | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="4" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | |||||colspan="4" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | ||
Ligne 11 : | Ligne 14 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== accentuation === | |||
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant dernière syllabe. (''Léon Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116). | |||
(3) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lec'h|war-LEC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]... | |||
(4) <font color=green> [var''''lɛrh'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | |||
=== variation dialectale === | |||
La forme vannetaise est ''ar lerc'h''. | La forme vannetaise est ''ar lerc'h''. | ||
Ligne 18 : | Ligne 32 : | ||
| (1) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || '''àr lerc'h''' c'hwi 'choajo. | | (1) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || '''àr lerc'h''' c'hwi 'choajo. | ||
|- | |- | ||
| || mettez-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-[[ouzh|à]]-épaule || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après [[pfi|vous]] choisirez | | || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-[[ouzh|à]]-épaule || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après [[pfi|vous]] choisirez | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | |||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | |||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |||
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>ar-məlerX ||'derrière moi' | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>ar-XalerX ||'derrière toi' | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>ar-ilerX ||'derrière lui' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> ar-XilerX ||'derrière elle' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XurlerX'''ew''' ||'derrière nous' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XulerX('''ew''') ||'derrière vous' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XulerX'''ew''' ||'derrière eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== proposition fléchie comme objet === | |||
Lorque l'objet de la préposition ''war-lerc'h'' est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le [[complémenteur]] ''[[ma]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||<font color=green> /'''ar-lerX''' mə-Xwa ||<font color=green>laked ənavəlew,||<font color=green> Xwa ret||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green> | |||
|- | |||
| || après [[ma|que]]-[[COP|était]] || [[lakaat|mis]] [[art|le]].[[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|était]] [[red|obligé]] ||[[POP|les]].buttter | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | |||
|} | |||
=== argument silencieux === | |||
La préposition ''war-lerc'h'' peut être employée sans que son argument temporel la suive. | La préposition ''war-lerc'h'' peut être employée sans que son argument temporel la suive. | ||
Ligne 31 : | Ligne 83 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Ben 'zeber || mat pez|| ket naon ||'''war-lerc'h'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[a-benn|quand]] [[R]] mange.[[IMP]] | | || [[a-benn|quand]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]].[[IMP]]|| [[mat|bien]] [[kaout|a]].2|| [[ket|pas]] [[naon|faim]] ||après || ø | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | | || colspan="4" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' |||| Mona Bouzeg, ''Riec'', c.p. (02/2012) | ||
|} | |||
=== argument propositionnel === | |||
Les [[arguments]] propositionnels de ''war-lec'h'' sont introduits par ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)||An oll badeziantou ||a veze greet en devez ||'''war-lerh''' || '''ma''' vezed ganet. | |||
|- | |- | ||
| |||| | | || [[art|le]] [[holl|tous]]<sup>[[1]]</sup> baptêmes || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] [[P.e|dans]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] || [[war-lec'h|après]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]].IMP né | ||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.' | |||
|- | |||
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:5) | |||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 111 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma lezas ||e holl zanvez ||'''war e | | (1) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma lezas ||e holl zanvez ||'''war e lerc'h'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[kement|autant]] [[a| | |||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]] [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]] [[tout]] affaire|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | | ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |'' | | ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| | | (2)|| Va zad ||a lakay ac'hanoun ||da roue ||'''war e lerc'h'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]] père ||[[R]] mettra [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|à]] roi ||[[war|sur]] [[POSS|son]] suite | | || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[R]] [[lakaat|mettra]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> roi ||[[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Mon père me fera roi à sa suite.' | | || colspan="4" | 'Mon père me fera roi à sa suite.' | ||
Ligne 66 : | Ligne 131 : | ||
|} | |} | ||
== | == Expressions == | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Eñ an hini ||a rede '''war-lerc’h''' ||ur plac’h yaouank || dianav. | |||
|- | |||
| || [[pfi|lui]] [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] [[redek|courait]] après ||[[art|un]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] ||[[di-|in]].[[anavezout|connu]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || En araj || 'oan '''àr e lerc'h'''. | |||
|- | |||
| || [[P.e|en]] rage || [[COP|étais]] [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | |||
|} | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | * Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-) | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''320-''') | ||
Version du 14 septembre 2019 à 20:16
War-lerc'h est une préposition complexe qui signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').
(1) | ... | ne oa ket | an doareoù, | war-lerc'h ar brezel, | ar pezh e oant dek vloaz a-raok... | |
ne était pas | le manière.s | après le guerre | ce que R étaient 10 an avant | |||
'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | ||||||
Standard, Denez (1993:32) |
Morphologie
accentuation
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant dernière syllabe. (Léon Cléder, Fave 1998:116).
(3) a-RAOG, war-LEC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...
(4) [var'lɛrh] , Plozévet, Goyat (2012:125)
variation dialectale
La forme vannetaise est ar lerc'h.
(1) | Lakait-hé | skoaz-doc'h-skoaz, | par-doc'h-par, | àr lerc'h c'hwi 'choajo. | ||
mettez-eux | épaule-à-épaule | égal-à-égal | après vous choisirez | |||
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).
(2) | 1SG | ar-məlerX | 'derrière moi' | ||
2SG | ar-XalerX | 'derrière toi' | |||
3SGM | ar-ilerX | 'derrière lui' | |||
3SGF | ar-XilerX | 'derrière elle' | |||
1PL | ar-XurlerXew | 'derrière nous' | |||
2PL | ar-XulerX(ew) | 'derrière vous' | |||
3PL | ar-XulerXew | 'derrière eux, d'elles' | Groix, Ternes (1970:316) |
Syntaxe
proposition fléchie comme objet
Lorque l'objet de la préposition war-lerc'h est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le complémenteur ma.
(2) | /ar-lerX mə-Xwa | laked ənavəlew, | Xwa ret | Xuxušətat / | ||
après que-était | mis le.pomme.s | était obligé | les.buttter | |||
'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | ||||||
Groix, Ternes (1970:323) |
argument silencieux
La préposition war-lerc'h peut être employée sans que son argument temporel la suive.
(3) | Ben 'zeber | mat pez | ket naon | war-lerc'h. | ||
quand R1 mange.IMP | bien a.2 | pas faim | après | ø | ||
'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | Mona Bouzeg, Riec, c.p. (02/2012) |
argument propositionnel
Les arguments propositionnels de war-lec'h sont introduits par ma4.
(4) | An oll badeziantou | a veze greet en devez | war-lerh | ma vezed ganet. | |||
le tous1 baptêmes | R1 était fait dans jour.n.ée | après | que4 était.IMP né | ||||
'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:5) |
Sémantique
La préposition war-lerc'h peut être tant spatiale que temporelle.
(1) | Kement a vall | a oa warnañ | da vont kuit | ma lezas | e holl zanvez | war e lerc'h. |
autant de1 hâte | R était sur.lui | de1 aller parti | que laissa | son tout affaire | sur son1 suite | |
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
(2) | Va zad | a lakay ac'hanoun | da roue | war e lerc'h. | ||
mon2 père | R mettra P.moi | à1 roi | sur son1 suite | |||
'Mon père me fera roi à sa suite.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Expressions
(1) | Eñ an hini | a rede war-lerc’h | ur plac’h yaouank | dianav. | ||||
lui le celui | R courait après | un fille jeune | in.connu | |||||
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' | Standard, Drezen (1990:45) |
(2) | En araj | 'oan àr e lerc'h. | |||||
en rage | étais sur son1 suite | ||||||
'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:67) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-)