Différences entre les versions de « War-laez »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « gwaz|homme » par « gwaz, gwazed|homme »)
 
(49 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || ... || '''war-laez''' e peus || un all evit || dalc'her anezhañ|| dres.
|(1)... || '''war-laez''' || e peus || un all || evit || dalc'her || anezhañ || dres.
|-
|-
|||||[[war|sur]]-haut [[R]] [[kaout|as]] ||[[unan|un]] [[all|autre]] [[evit|pour]] ||[[derc'hel|garder]] [[P.]].[[pronom incorporé|lui]] || droit
||| [[war|sur]]-[[laez|haut]] || [[R]] 2.[[kaout|a]] || [[unan|un]] [[all|autre]] || [[evit|pour]] || [[derc'hel|garder]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dres|droit]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:27)
||| colspan="15" | '... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:27)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== composition ===
=== composition ===


On reconnaît la [[préposition]] ''[[war]]'', 'sur', suivie du nom ''laez'', 'haut', qui est utilisé en Léon et en Basse-Cornouaille.
On reconnaît la [[préposition]] ''[[war]]'' 'sur' suivie du nom ''[[laez]]'' 'haut' qui est utilisé en Léon et en Basse-Cornouaille.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| savet '''war-laez''' || hag e tiskenned daou-ha-daou,|| med me 'm-oa || tamm kavalier.||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|(2)|| savet || '''war-laez''' || hag || e || tiskenned || daou-ha-daou, || med me || 'm-oa || tamm || kavalier.
|-
|-
| || [[sevel|monté]] sur-haut|| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[diskenn|descendait]].[[IMP]] [[numéraux cardinaux|deux]]-[[&|et]]-[[numéraux cardinaux|deux]] ||[[met|mais]] [[pfi|moi]] '1SG-[[kaout|avait]] || [[tamm|morceau]] cavalier
||| [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]]-[[laez|haut]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[diskenn|descendait]].[[IMP|on]] || [[daou|deux]]-[[&|et]]-[[daou|deux]] || [[met|mais]] [[pfi|moi]] || [[R]].1SG 1.[[kaout|avait]] || [[tamm|morceau]] || "cavalier"
|-
|-
|||colspan="4" | 'On est montés et on descendait deux-à-deux, mais moi je n'avais pas de cavalier.'
||| colspan="15" | 'On est montés et on descendait deux-à-deux, mais moi je n'avais pas de cavalier.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 29 : Ligne 33 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


La préposition semble en effet typique des parlers de l'Ouest.
La préposition semble en effet typique des parlers de l'Ouest (cf. carte 019 du [[NALBB]]).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Eur gwaz || a oe karget|| da vond '''war-laez'''…
|(3)|| Eur || gwaz || a || oe || karget || da || vond || '''war-laez'''…
|-
|-
| || [[art|un]] [[gwaz|homme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|fut]] chargé || [[da|de]] <sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] sur-haut
||| [[un, ul, ur|un]] || [[gwaz, gwazed|homme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|fut]] || [[kargañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]]-[[laez|haut]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un homme fut chargé de monter.'|||| ||||||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
||| colspan="15" | 'Un homme fut chargé de monter.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 45 : Ligne 50 :
=== postposition 'avancer, en avant' ===
=== postposition 'avancer, en avant' ===


Avec un verbe de mouvement, ''war-laez'' peut être utilisé comme une [[postposition]].
Avec un [[verbe de mouvement]], ''war-laez'' peut être utilisé comme une [[postposition]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Pa '''deu''' ||ar mor ||'''war-laez'''...
|(4)|| Pa || '''deu''' || ar || mor || '''war-laez'''...
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] || [[art|le]] mer ||[[war|sur]]-haut
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[an, al, ar|le]] || [[mor|mer]] || [[war|sur]]-[[laez|haut]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand la marée monte... '
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand la marée monte...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Hennezh a zo neuze, || pa'z ay ||ar c'harr kuites dabord, || da '''avañs''' ar vag ||adarre '''war laez'''.
|(5)|| Hennezh || a || zo || neuze, || pa'z || ay || ar c'harr || kuites || dabord, || da || '''avañs''' || ar || vag || adarre || '''war laez'''.
|-
|-
||| [[DEM|celui.ci]] [[R]] [[zo|est]] [[neuze|alors]] || [[pa|quand]]'<sup>[[+C]]</sup> [[mont|ira]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>voiture [[kuit|parti]] [[dabort|bientôt]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> avancer [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bateau ||[[adarre|encore]] sur-haut
||| [[hennezh|celui-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[neuze|alors]] || [[pa|quand]]<sup>[[+C]],[[1]]</sup> || [[mont|ira]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[kuit|parti]] || [[dabort|bientôt]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[avañsiñ|avancer]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[adarre|encore]] || [[war|sur]]-[[laez|haut]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.'  
||| colspan="15" | 'Quand la charrette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:30)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:30)
|}
|}



Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 15:03

L'adverbe complexe war-laez, littéralement /sur-haut/, signifie 'en haut, sur le pont'.


(1)... war-laez e peus un all evit dalc'her anezhañ dres.
sur-haut R 2.a un autre pour garder P.lui droit
'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:27)


Morphologie

composition

On reconnaît la préposition war 'sur' suivie du nom laez 'haut' qui est utilisé en Léon et en Basse-Cornouaille.


(2) savet war-laez hag e tiskenned daou-ha-daou, med me 'm-oa tamm kavalier.
mont.é sur-haut et R4 descendait.on deux-et-deux mais moi R.1SG 1.avait morceau "cavalier"
'On est montés et on descendait deux-à-deux, mais moi je n'avais pas de cavalier.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


répartition dialectale

La préposition semble en effet typique des parlers de l'Ouest (cf. carte 019 du NALBB).


(3) Eur gwaz a oe karget da vond war-laez
un homme R1 fut charg.é de1 aller sur-haut
'Un homme fut chargé de monter.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)

Syntaxe

postposition 'avancer, en avant'

Avec un verbe de mouvement, war-laez peut être utilisé comme une postposition.


(4) Pa deu ar mor war-laez...
quand1 vient le mer sur-haut
'Quand la marée monte... '
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:14)


(5) Hennezh a zo neuze, pa'z ay ar c'harr kuites dabord, da avañs ar vag adarre war laez.
celui-là R1 est alors quand+C,1 ira le 5voiture parti bientôt pour1 avancer le 1bateau encore sur-haut
'Quand la charrette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:30)