Différences entre les versions de « War-laez »
De Arbres
(Page créée avec « L'adjectif complexe ''war-laez'', littéralement /sur-haut/, signifie 'en haut, sur le pont'. {| class="prettytable" | (1) || ... || '''war-laez''' e peus || un all ... ») |
|||
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[ | L'[[adverbe]] complexe ''war-laez'', littéralement /[[war|sur]]-haut/, signifie 'en haut, sur le pont'. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || ... || '''war-laez''' e peus || un all evit || dalc'her anezhañ|| dres. | | (1) || ... || '''war-laez''' e peus || un all evit || dalc'her anezhañ|| dres. | ||
|- | |- | ||
|||||[[war | |||||[[war|sur]]-haut [[R]] [[kaout|as]] ||[[unan|un]] [[all|autre]] [[evit|pour]] ||[[derc'hel|garder]] [[P.]].[[pronom incorporé|lui]] || droit | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:27) | | ||colspan="4" |'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:27) | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== composition === | === composition === | ||
On reconnaît la [[préposition | On reconnaît la [[préposition]] ''[[war]]'', 'sur', suivie du nom ''laez'', 'haut', qui est utilisé en Léon et en Basse-Cornouaille. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| savet '''war-laez''' || hag e tiskenned daou-ha-daou,|| med me 'm-oa || tamm kavalier.||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|- | |||
| || [[sevel|monté]] sur-haut|| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[diskenn|descendait]].[[IMP]] [[numéraux cardinaux|deux]]-[[&|et]]-[[numéraux cardinaux|deux]] ||[[met|mais]] [[pfi|moi]] '1SG-[[kaout|avait]] || [[tamm|morceau]] cavalier | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'On est montés et on descendait deux-à-deux, mais moi je n'avais pas de cavalier.' | |||
|} | |||
=== répartition dialectale === | |||
La préposition semble en effet typique des parlers de l'Ouest. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Eur gwaz || a oe karget|| da vond '''war-laez'''… | |||
|- | |||
| || [[art|un]] [[gwaz|homme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|fut]] chargé || [[da|de]] <sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] sur-haut | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Un homme fut chargé de monter.'|||| ||||||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
=== postposition 'avancer, en avant' === | |||
Avec un verbe de mouvement, ''war-laez'' peut être utilisé comme une [[postposition]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || Pa '''deu''' ||ar mor ||'''war-laez'''... | |||
|- | |||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] || [[art|le]] mer ||[[war|sur]]-haut | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Quand la marée monte...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) || Hennezh a zo neuze, || pa'z ay ||ar c'harr kuites dabord, || da '''avañs''' ar vag ||adarre '''war laez'''. | |||
|- | |||
||| [[DEM|celui.ci]] [[R]] [[zo|est]] [[neuze|alors]] || [[pa|quand]]'<sup>[[+C]]</sup> [[mont|ira]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>voiture [[kuit|parti]] [[dabort|bientôt]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> avancer [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] ||[[adarre|encore]] sur-haut | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.' | |||
|- | |||
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:30) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] | ||
[[Category:adverbes spatiaux|Categories]] |
Version du 26 novembre 2019 à 19:12
L'adverbe complexe war-laez, littéralement /sur-haut/, signifie 'en haut, sur le pont'.
(1) | ... | war-laez e peus | un all evit | dalc'her anezhañ | dres. | ||
sur-haut R as | un autre pour | garder P..lui | droit | ||||
'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:27) |
Morphologie
composition
On reconnaît la préposition war, 'sur', suivie du nom laez, 'haut', qui est utilisé en Léon et en Basse-Cornouaille.
(2) | savet war-laez | hag e tiskenned daou-ha-daou, | med me 'm-oa | tamm kavalier. | Ouessant, Gouedig (1982) |
monté sur-haut | et R4 descendait.IMP deux-et-deux | mais moi '1SG-avait | morceau cavalier | ||
'On est montés et on descendait deux-à-deux, mais moi je n'avais pas de cavalier.' |
répartition dialectale
La préposition semble en effet typique des parlers de l'Ouest.
(3) | Eur gwaz | a oe karget | da vond war-laez… | |||||||
un homme | R1 fut chargé | de 1 aller sur-haut | ||||||||
'Un homme fut chargé de monter.' | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21) |
Syntaxe
postposition 'avancer, en avant'
Avec un verbe de mouvement, war-laez peut être utilisé comme une postposition.
(4) | Pa deu | ar mor | war-laez... | ||||
quand1 vient | le mer | sur-haut | |||||
'Quand la marée monte...' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
(5) | Hennezh a zo neuze, | pa'z ay | ar c'harr kuites dabord, | da avañs ar vag | adarre war laez. | |
celui.ci R est alors | quand'+C ira | le 5voiture parti bientôt | pour1 avancer le 1bateau | encore sur-haut | ||
'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:30) |