Différences entre les versions de « War-hed »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] complexe ''war-hed'' signifie 'entièrement', 'de bout en bout'.
La [[préposition]] complexe ''war-hed'' signifie 'entièrement', 'de bout en bout', ou bien, chez le trégorrois Jules Gros, 'à la distance de', 'à portée de'.




Ligne 11 : Ligne 11 :
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:132), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:320)
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:132), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:320)
|}
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| Chomit aze || '''war-hed''' ||tôl ||bete-gouzoud ||e vefe ezomm diouzoh.
|-
||| [[chom|restez]] [[ads|ici]] || [[war|sur]]-long || coup || [[betegout|de.crainte]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ezhomm|besoin]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]] 
|-
| ||colspan="4" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'',|| [[Gros (1966)|Gros (1966]]:234)
|}





Version du 19 juillet 2016 à 21:21

La préposition complexe war-hed signifie 'entièrement', 'de bout en bout', ou bien, chez le trégorrois Jules Gros, 'à la distance de', 'à portée de'.


(1) Aet al lost hag an divesker war o hed en dour.
allé le queue et le deux.jambes sur1 leur2 long dans.le eau
'La queue et les pattes arrières avaient disparu dans l'eau.'
Standard, Ar Barzhig (1988:132), cité dans Ledunois (2002:320)


(2) Chomit aze war-hed tôl bete-gouzoud e vefe ezomm diouzoh.
restez ici sur-long coup de.crainte R serait besoin de.vous
'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
Trégorrois, Gros (1966:234)


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320)