Différences entre les versions de « War-dro »

De Arbres
(14 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''war-dro'', littéralement 'sur-tour', 'sur-autour', marque une estimation.
La [[préposition]] ''war-dro'', littéralement 'sur-tour, sur-autour', marque une estimation ou une [[approximation]].




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||'''War-dro''' dek eur,|| ar mintinvezh-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
| (1) ||'''War-dro''' dek eur,|| ar mintinvezh-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
|-
|-
|||vers dix heure ||[[art|le]] matinée-[[DEM|là]]|| [[R]] arriva ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]] tante Mai-Louj ar Rannoù
|||vers dix heure ||[[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
| ||colspan="4" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Kerne (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
| ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||Ar hizier a deu ||amañ ||'''war-dro''' || a zo gouezarded.
|-
| || [[art|le]]  <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]].[[-ier|s]]  [[R]] [[dont|vient]] ||[[ads|ici]]|| autour || [[R]] [[zo|est]] sauvage.[[-ard|N]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|||colspan="4" | 'Les chats qui viennent ici tout autour sont des (animaux) sauvages.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:357) 
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
{| class="prettytable"
|(1)|| gobèr ||'''ardro''' || er seud.
|-
| || [[ober|faire]] ||autour || [[art|le]] [[saout|vaches]]
|-
|||colspan="4" | 'S'occuper des vaches'||||||''Vannetais'', [[Doujet (2016)|Doujet (2016]]:21)
|}
 
 
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>).
 
 
{| class="prettytable"
| (2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>ar-məzrow ||'autour de moi'
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>ar-Xatrow ||'autour de toi'
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>ar-idrow ||'autour de lui'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> ar-Xizrow ||'autour d'elle'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xuntrow'''ew''' ||'autour de nous'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xutrow('''ew''') ||'autour de vous'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xuzrow'''ew''' ||'autour d'eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 64 :
==== variation dialectale ====
==== variation dialectale ====


[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'war-vete') signale la forme trégorroise ''[[war-veteg|war-vete]]'', 'environ' (''war-vete 2 gilometr'', 'environ 2 kilomètres').
[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'war-vete') signale la forme trégorroise ''[[war-vetek|war-vete]]'', 'environ' (''war-vete 2 gilometr'' 'environ 2 kilomètres').
 


=== à proximité ===
=== à proximité ===
Ligne 39 : Ligne 82 :


=== expression ===
=== expression ===
==== ''ober war-dro'' 's'occuper de' ====




Ligne 44 : Ligne 89 :
| (2) ||'''Ober''' a  rae ||'''war-dro''' ||he ||fatatez.
| (2) ||'''Ober''' a  rae ||'''war-dro''' ||he ||fatatez.
|-
|-
|||  faire [[R]] faisait|| sur-autour ||[[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> ||patate
|||  faire [[R]] faisait|| sur-autour ||[[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> ||patates
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle s'occupait de ses patates.', ||||||  ''standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
| ||colspan="4" |'Elle s'occupait de ses patates.', ||||||  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}




Cette expression est à l'origine du [[bretonnisme]] 'faire autour, venir autour'.


Cette expression est à l'origine du [[bretonnisme]] 'faire autour'.


(3) ''Il ne vient pas autour de ses vaches.'' > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' ([[Gallen (2006)|Gallen 2006]]:30)


(3) ''Il ne vient pas autour de ses vaches.'' > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' ([http://www.enfants-de-belle-ile.com/anthologieedition2006arial.pdf Gallen 2006:30])


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
Ligne 64 : Ligne 109 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:approximations|Categories]]

Version du 14 août 2019 à 17:45

La préposition war-dro, littéralement 'sur-tour, sur-autour', marque une estimation ou une approximation.


(1) War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
vers dix heure le matin.ée- R4 arriva côté-ci ma2 tante Mai-Louj ar Rannoù
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(2) Ar hizier a deu amañ war-dro a zo gouezarded.
le 5chat.s R vient ici autour R est sauvage.N.s
'Les chats qui viennent ici tout autour sont des (animaux) sauvages.' Trégorrois, Gros (1984:357)


Morphologie

variation dialectale

(1) gobèr ardro er seud.
faire autour le vaches
'S'occuper des vaches' Vannetais, Doujet (2016:21)


A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


(2) 1SG ar-məzrow 'autour de moi'
2SG ar-Xatrow 'autour de toi'
3SGM ar-idrow 'autour de lui'
3SGF ar-Xizrow 'autour d'elle'
1PL ar-Xuntrowew 'autour de nous'
2PL ar-Xutrow(ew) 'autour de vous'
3PL ar-Xuzrowew 'autour d'eux, d'elles' Groix, Ternes (1970:316)


Sémantique

approximation

La préposition war-dro peut indiquer une estimation chiffrée, qui exprime une prise de distance du locuteur quant à l'exactitude de la mesure.


variation dialectale

Ar Merser (2009:§ 'war-vete') signale la forme trégorroise war-vete, 'environ' (war-vete 2 gilometr 'environ 2 kilomètres').


à proximité

Il existe une lecture spatiale de cette préposition.


(1) N'ema ket war-dro.
ne est pas alentour
'Il n'est pas dans les environs.' Ar Merser (2009:§'war-dro')


expression

ober war-dro 's'occuper de'

(2) Ober a rae war-dro he fatatez.
faire R faisait sur-autour sa2 patates
'Elle s'occupait de ses patates.', Standard, Ar Barzhig (1976:29)


Cette expression est à l'origine du bretonnisme 'faire autour, venir autour'.


(3) Il ne vient pas autour de ses vaches. > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' (Gallen 2006:30)


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)