Différences entre les versions de « Verbes à contrôle »
(114 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''verbes à contrôle''' sont les verbes dont un [[argument]] "contrôle" [[référentiellement]] l'[[PRO|argument pronominal vide]] d'une infinitive. | Les '''verbes à contrôle''' sont les verbes dont un [[argument]] "contrôle" [[référentiellement]] l'[[PRO|argument pronominal vide]] d'une infinitive. | ||
En (1), le [[référent]] de ''ar vugale'' | En (1), le [[référent]] de ''ar vugale'' 'les enfants' correspond à la fois à l'[[objet]] de la [[matrice]] et au [[sujet]] de la subordonnée. On dit alors que ''[[pediñ]]'' est un verbe à contrôle de l'objet car on considère que l'[[objet]] [[lie]] le [[pronom vide]] de l'infinitive. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Pedin''' a reas ||Lenaig ||''ar vugale'' || _ ||da zebrin krampouezh . | |(1)|| '''Pedin''' || a reas || Lenaig || '''ar vugale''' || || _ || da || zebrin || krampouezh . | ||
|- | |- | ||
||| inviter [[R]] [[ober|fit]] ||Lena[[-ig| | ||| [[pediñ|inviter]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[nom propre|Lena]].[[-ig|DIM]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]<sub>''x''</sub> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[krampouezh|crêpes]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lenaig a invité les enfants à manger des crêpes.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:156) | |||
|} | |} | ||
En breton, les verbes à contrôle sont, entre autres, les verbes ''pediñ'' 'inviter, demander', ''[[klask]]'' 'chercher', ''[[mirout]]'' 'garder (de)' ou ''galvout, gervel'' 'appeler' (cf. [[Stephens (1990)|Stephens 1990]], [[Tallerman (1997)|Tallerman 1997]]). | En breton, les verbes à contrôle sont, entre autres, les verbes ''[[pediñ]]'' 'inviter, demander', ''[[klask]]'' 'chercher', ''[[mirout]]'' 'garder (de)' ou ''[[galvout]], [[gervel]]'' 'appeler' (cf. [[Stephens (1990)|Stephens 1990]], [[Tallerman (1997)|Tallerman 1997]]). | ||
Ligne 23 : | Ligne 25 : | ||
=== argument sujet réalisé de l'infinitive === | === argument sujet réalisé de l'infinitive === | ||
[[Stephens (1990)]] écarte pour le verbe ''pediñ'' une analyse par [[mouvement]], sur l'argument qu'un pronom co-référent peut apparaître dans l'infinitive, avec un changement de sens qui est réduit à un effet de [[focus]]. | [[Stephens (1990)]] écarte pour le verbe ''[[pediñ]]'' une analyse par [[mouvement]], sur l'argument qu'un pronom co-référent peut apparaître dans l'infinitive, avec un changement de sens qui est réduit à un effet de [[focus]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''Pedin''' a reas ||Lenaig ||ar vugale ||dezh''o'' ||da zebrin krampouezh. | |(2)|| '''Pedin''' || a reas || Lenaig || ar vugale || dezh'''o''' || da || zebrin || krampouezh. | ||
|- | |- | ||
||| inviter [[R]] [[ober|fit]] || | ||| [[pediñ|inviter]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[nom propre|Lena]].[[-ig|DIM]] || [[an, al, ar|le]] [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[krampouezh|crêpes]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lenaig a invité les enfants à manger des crêpes.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:157) | |||
|} | |} | ||
À noter que [[Stephens (1990)]] ignore alors la préposition ''[[da]]'' additionnelle, qui suggère lourdement qu'il s'agit ici d'une structure différente, une proposition infinitive de [[but]] introduite par ''[[da]]'' (''dezho da zebrin krampouezh'', de type 'for them to... '). L'effet de [[focus]] décrit ressemblerait alors plutôt à 'Lenaig a invité les enfants ''pour qu'ils'' mangent des crêpes'. | |||
=== argument du liage === | === argument du liage === | ||
Ligne 49 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''Pedin''' a reas ||Yann||Lenaig || ||da respont||'''anezhañ /*anezhi'''. | |(3)|| '''Pedin''' || a reas || Yann || Lenaig || || _ || da || respont || '''anezhañ /[[*]] anezhi'''. | ||
|- | |- | ||
||| inviter [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] ||Yann|| | ||| [[pediñ|inviter]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[nom propre|Yann]] || [[nom propre|Lena]].[[-ig|DIM]]<sub>''x''</sub> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[respont (V.)|répondre]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] / [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Yann a demandé à Lenaig de lui répondre.' (à lui/[[*]]à elle) | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:157) | |||
|} | |} | ||
==== Condition A ==== | ==== Condition A ==== | ||
Selon la [[Condition A du liage]], un [[pronom réfléchi]] doit, lui, être lié dans son domaine [[local]] (il doit y avoir un [[antécédent]] local [[co-référent]] qui le [[c-commande]]). | Selon la [[Condition A du liage]], un [[pronom réfléchi]] doit, lui, être lié dans son domaine [[local]] (il doit y avoir un [[antécédent]] local [[co-référent]] qui le [[c-commande]]). | ||
En (4), ''Yann'' n'est pas dans le domaine local du réfléchi, mais ''Lenaig'' l'est. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''Pedin''' a reas ||Yann||Lenaig || ||da respont||'''*e-unan /he-unan'''. | |(4)|| '''Pedin''' || a reas || Yann || Lenaig || || _ || da || respont || '''[[*]] e-unan / he-unan'''. | ||
|- | |- | ||
||| inviter [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] ||Yann|| | ||| [[pediñ|inviter]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[nom propre|Yann]] || [[nom propre|Lena]].[[-ig|DIM]]<sub>''x''</sub> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[da|de]] || [[respont (V.)|répondre]] || [[réfléchi|lui-même]] / [[réfléchi|elle-même]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Yann a demandé à Lenaig de lui répondre ([[*]] lui-même / elle-même).' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:157) | ||
|} | |} | ||
=== sujet explétif === | === sujet explétif === | ||
Les verbes à contrôle ne prennent pas de [[complément]] infinitif avec un sujet [[explétif]] ([[Stephens (1990)|Stephens 1990]]) | Les verbes à contrôle ne prennent pas de [[complément]] infinitif avec un sujet [[explétif]] ([[Stephens (1990)|Stephens 1990]]:160). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) | |(5) [[*]] || '''Pediñ''' || a || reas || '''anezhi''' || d'ober || glav ! | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[pediñ|inviter]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il a invité à faire pleuvoir !' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6) [[*]] || '''Gervel''' || a || reas || '''anezhi''' || d'ober || glav ! | |||
|- | |||
||| [[gervel|appeler]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il a appelé à faire pleuvoir !' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |||
Cette propriété les distingue des verbes [[ECM|à marquage exceptionnel de Cas]] comme les [[verbes]] des [[structures causatives]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Fall || an amzer ! || Netra || d'ober || nemet || '''lezel''' || '''anezhi''' || d'ober. | |||
|- | |||
||| [[fall|mauvais]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[netra|rien]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[nemet|seulement]] || [[lezel|laisser]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |||
== Différents verbes à contrôle == | == Différents verbes à contrôle == | ||
Ligne 95 : | Ligne 127 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ger ebet||n'''am eus'' ||bet da || _ ||lavaret || dezho. | |(1)|| Ger || ebet || n' '''am eus''' || bet || da || _ || lavaret || dezho. | ||
|- | |||
||| [[ger|mot]] || [[ebet|aucun]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG<sub>''x''</sub> [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Je n'ai pas eu à leur dire un mot.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:216) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || N'|| he deus ||'''klasket''' zoken || _ ||gwalc'hiñ || he belo. | |(2)|| N' || he deus || '''klasket''' || zoken || _ || gwalc'hiñ || he || belo. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || 3SGF<sub>''x''</sub> [[kaout|a]] || [[klask|cherch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[zoken|même]] || <font color=green>[</font color=green> [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[gwalc'hiñ|laver]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[belo|vélo]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:183) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Hennez ||zo ||da | |(3)|| Hennez || '''zo''' || da || || lakâd || blaz || war || ar boued. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.là]]<sub>''x''</sub> || [[zo|est]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green>|| [[PRO]]<sub>''x/*y''</sub> ||[[lakaat|mettre]] goût|| [[war|sur]] [[ | ||| [[DEM|celui.là]]<sub>''x''</sub> || [[zo|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x/*y''</sub> || [[lakaat|mettre]] || [[blaz|goût]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[boued|nourriture]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cela est destiné à donner du goût aux aliments.' (à les assaisonner) | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:150) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||Skuizhañ a ran ||o ||touzañ ar geot. | |(4)|| Skuizhañ || a ran || o || touzañ || ar geot. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[skuizh|fatigu]].[[-añ (Inf.)|er]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[touzañ|tondre]] || [[an, al, ar|le]] [[geot|herbe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je suis fatiguée de tondre l'herbe.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4) | |||
|} | |} | ||
=== l'objet contrôle le sujet === | === l'objet contrôle le sujet === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || '''Pedin''' a reas ||Lenaig ||''ar vugale'' || _ ||da zebrin krampouezh . | |(5)|| '''Pedin''' || a || reas || Lenaig || '''ar vugale''' || || _ || da || zebrin || krampouezh . | ||
|- | |- | ||
||| inviter [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || | ||| [[pediñ|inviter]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[nom propre|Lena]].[[-ig|DIM]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants<sub>''x''</sub> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[krampouezh|crêpes]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lenaig a invité les enfants à manger des crêpes.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:156) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || gouest da || '''virout''' || | |(6)|| gouest || da || '''virout''' || o || yezh || da || || _ || vont || da || goll | ||
|- | |- | ||
||| [[gouest|capable]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[mirout|garder]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> langue<sub>''x''</sub> [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>|| <font color=green>[</font color=green> [[PRO]]<sub>''x''</sub>|| [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> perdre <font color=green>]</font color=green> | ||| [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|garder]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[yezh|langue]]<sub>''x''</sub> || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[koll|perdre]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'capables d'empêcher leur langue de disparaître' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:8) | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Tallerman (1997)|Tallerman (1997]]:215) | |||
|} | |} | ||
Les cas de contrôle du sujet de l'enchâssée par l'objet de la phrase [[matrice]] comprend tous les cas de verbe dits [[ECM]], à [[assignation exceptionnelle du Cas]] de l'objet au sujet d'une infinitive. | Les cas de contrôle du sujet de l'enchâssée par l'objet de la phrase [[matrice]] comprend tous les cas de verbe dits [[ECM]], à [[assignation exceptionnelle du Cas]] de l'objet au sujet d'une infinitive. | ||
=== le sujet contrôle l'objet === | === le sujet contrôle l'objet === | ||
Ligne 163 : | Ligne 203 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Setu e vezont prest,|| ne vezont ||ket|| '''da''' | |(7)|| Setu || e || vezont || prest, || ne || vezont || ket || '''da''' || || _ || glask || || . | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|sont]]<sub>''x''</sub> prêt|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|sont]]<sub>''x''</sub> ||[[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green>|| [[PRO]]<sub>''y/*x''</sub> ||[[klask|chercher]] || ''objet''<sub>''x''</sub> ||<font color=green>]</font color=green> | ||| [[setu|voici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|sont]]<sub>''x''</sub> || [[prest|prêt]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|sont]]<sub>''x''</sub> || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''y/*x''</sub> || [[klask|chercher]] || ''objet''<sub>''x''</sub> ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cela fait qu'ils sont prêts, on n'a pas à les chercher.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:152) | |||
|} | |} | ||
=== l'objet indirect contrôle le sujet === | === l'objet indirect contrôle le sujet === | ||
Ligne 175 : | Ligne 216 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) || '''Lavaret''' || en deus Lomig ||d | |(8)|| '''Lavaret''' || en deus || Lomig || d'e || vreur || || _ || kemer || ar garrigell. | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout| | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[nom propre|Lomig]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]]<sub>''x''</sub> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[kemer|prendre]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karr|carr]].[[-igell|iole]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lomig a dit à son frère de prendre la carriole.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:149) | ||
|} | |} | ||
Ligne 189 : | Ligne 230 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (9) || '''Tost''' || e oa dezhañ | |(9)|| '''Tost''' || e || oa || dezhañ || || _ || da || vezañ || graet || tro || ar bed || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[tost|près]] ||[[R]] [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || | ||| [[tost|près]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[tro|tour]] || [[an, al, ar|le]] [[bed|monde]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il avait presque fait le tour du monde.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Troude & Milin (1950)|Troude & Milin (1950]]:96) | |||
|} | |} | ||
L'objet indirect des verbes ''[[degouezhout]]''/''[[en em gavout]] [[gant]]'', 'se trouver', ou ''taoler evezh ouzh'', contrôle le sujet d'une infinitive en [[particule o|o]]''. | L'objet indirect des verbes ''[[degouezhout]]''/''[[en em gavout]] [[gant]]'', 'se trouver', ou ''taoler [[evezh]] ouzh'', contrôle le sujet d'une infinitive en [[particule o|o]]''. | ||
=== contrôle arbitraire === | === contrôle arbitraire === | ||
Ligne 204 : | Ligne 246 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ur studiañ hir||a zo da || _ ||vezañ || skolaer. | |(1)|| Ur studiañ || hir || a || zo || da || || _ || vezañ || skolaer. | ||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] [[studiañ|étudier]] || [[hir|long]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''arb''</sub> || [[bezañ|être]] || [[skol|écol]].[[-er, -our|eur]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Être enseignant demande des études longues.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:122) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Gwelloc'h || _ || bezañ fur||evit|| _ ||kaout || madoù bras. | |(2)|| Gwelloc'h || || _ || bezañ || fur || evit || || _ || kaout || madoù || bras. | ||
|- | |||
||| [[gwelloc'h|mieux]] || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''arb''</sub> || [[bezañ|être]] || [[fur|sage]] <font color=green>]</font color=green> || [[evit|que]] || <font color=green>[</font color=green> || [[PRO]]<sub>''arb''</sub> || [[kaout|avoir]] || [[mad|bien]].[[-où (PL.)|s]] || [[bras|grand]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Mieux vaut large sagesse que large richesse.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:88) | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 227 : | Ligne 272 : | ||
* [[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer. | * [[Hendrick (1988)|Hendrick, R. 1988]]. ''Anaphora in Celtic and Universal Grammar'', Dordrecht: Kluwer. | ||
* [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, | * [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, Mélanie. 2012.b]], 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483] | ||
* [[Stephens (1990)|Stephens, | * [[Stephens (1990)|Stephens, Janig. 1990]]. 'Non-finite Clauses in Breton', Ball, Fife, Poppe, Rowland (éds.), ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166. | ||
* [[Stephens (1982)|Stephens, | * [[Stephens (1982)|Stephens, Janig. 1982]]. ''Word order in Breton'', Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London. | ||
* [[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. 'Infinitival clauses in Breton', ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233. | * [[Tallerman (1997)|Tallerman, M. 1997]]. 'Infinitival clauses in Breton', ''Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax'', 205-233. |
Version actuelle datée du 10 avril 2024 à 10:20
Les verbes à contrôle sont les verbes dont un argument "contrôle" référentiellement l'argument pronominal vide d'une infinitive.
En (1), le référent de ar vugale 'les enfants' correspond à la fois à l'objet de la matrice et au sujet de la subordonnée. On dit alors que pediñ est un verbe à contrôle de l'objet car on considère que l'objet lie le pronom vide de l'infinitive.
(1) | Pedin | a reas | Lenaig | ar vugale | _ | da | zebrin | krampouezh . | ||||||||||||
inviter | R fit | Lena.DIM | le 1enfant.sx | [ | PROx | de1 | manger | crêpes ] | ||||||||||||
'Lenaig a invité les enfants à manger des crêpes.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:156) |
En breton, les verbes à contrôle sont, entre autres, les verbes pediñ 'inviter, demander', klask 'chercher', mirout 'garder (de)' ou galvout, gervel 'appeler' (cf. Stephens 1990, Tallerman 1997).
Diagnostics
Pour reconnaître un verbe à contrôle, il existe différents diagnostics.
argument sujet réalisé de l'infinitive
Stephens (1990) écarte pour le verbe pediñ une analyse par mouvement, sur l'argument qu'un pronom co-référent peut apparaître dans l'infinitive, avec un changement de sens qui est réduit à un effet de focus.
(2) | Pedin | a reas | Lenaig | ar vugale | dezho | da | zebrin | krampouezh. | ||||||||||
inviter | R fit | Lena.DIM | le enfant.s | de.eux | de1 | manger | crêpes | |||||||||||
'Lenaig a invité les enfants à manger des crêpes.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:157) |
À noter que Stephens (1990) ignore alors la préposition da additionnelle, qui suggère lourdement qu'il s'agit ici d'une structure différente, une proposition infinitive de but introduite par da (dezho da zebrin krampouezh, de type 'for them to... '). L'effet de focus décrit ressemblerait alors plutôt à 'Lenaig a invité les enfants pour qu'ils mangent des crêpes'.
argument du liage
Stephens (1990) argumente pour la présence d'un pronom vide, PRO, dans la structure infinitive sélectionnée par les verbes à contrôle à partir des règles du liage.
Condition B
Selon la Condition B du liage, un pronom anaphorique non-réfléchi est autorisé uniquement dans la mesure où il n'est pas lié dans son domaine local, c'est-à-dire qu'il ne peut pas avoir un antécédent local co-référent qui le c-commande.
(3) | Pedin | a reas | Yann | Lenaig | _ | da | respont | anezhañ /* anezhi. | |||||||||
inviter | R1 fit | Yann | Lena.DIMx | [ | PROx | de1 | répondre | P.lui / P.elle ] | |||||||||
'Yann a demandé à Lenaig de lui répondre.' (à lui/*à elle) | |||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:157) |
Condition A
Selon la Condition A du liage, un pronom réfléchi doit, lui, être lié dans son domaine local (il doit y avoir un antécédent local co-référent qui le c-commande).
En (4), Yann n'est pas dans le domaine local du réfléchi, mais Lenaig l'est.
(4) | Pedin | a reas | Yann | Lenaig | _ | da | respont | * e-unan / he-unan. | ||||||||||
inviter | R1 fit | Yann | Lena.DIMx | [ | PROx | de | répondre | lui-même / elle-même ] | ||||||||||
'Yann a demandé à Lenaig de lui répondre (* lui-même / elle-même).' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:157) |
sujet explétif
Les verbes à contrôle ne prennent pas de complément infinitif avec un sujet explétif (Stephens 1990:160).
(5) * | Pediñ | a | reas | anezhi | d'ober | glav ! | ||||||||||||||
inviter | R1 | fit | P.elle | à faire | pluie | |||||||||||||||
'Il a invité à faire pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
(6) * | Gervel | a | reas | anezhi | d'ober | glav ! | ||||||||||||||
appeler | R1 | fit | P.elle | à faire | pluie | |||||||||||||||
'Il a appelé à faire pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
Cette propriété les distingue des verbes à marquage exceptionnel de Cas comme les verbes des structures causatives.
(7) | Fall | an amzer ! | Netra | d'ober | nemet | lezel | anezhi | d'ober. | ||||||||||||||
mauvais | le temps | rien | à faire | seulement | laisser | P.elle | à faire | |||||||||||||||
'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
Différents verbes à contrôle
Selon le verbe, le sujet PRO d'une infinitive peut être contrôlé par différents arguments. Tallerman (1997:207) propose quelques exemples.
le sujet contrôle le sujet
(1) | Ger | ebet | n' am eus | bet | da | _ | lavaret | dezho. | |||||||||
mot | aucun | ne1 R.1SGx a | eu | à1 [ | PROx | dire | à.eux ] | ||||||||||
'Je n'ai pas eu à leur dire un mot.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:216) |
(2) | N' | he deus | klasket | zoken | _ | gwalc'hiñ | he | belo. | |||||||||||
ne1 | 3SGFx a | cherch.é | même | [ PROx | laver | son2 | vélo ] | ||||||||||||
'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' | |||||||||||||||||||
Press (1986:183) |
(3) | Hennez | zo | da | lakâd | blaz | war | ar boued. | |||||||||||
celui.làx | est | pour1 [ | PROx/*y | mettre | goût | sur | le nourriture ] | |||||||||||
'Cela est destiné à donner du goût aux aliments.' (à les assaisonner) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:150) |
(4) | Skuizhañ | a ran | o | touzañ | ar geot. | ||||||||||||
fatigu.er | R fais | à4 | tondre | le herbe | |||||||||||||
'Je suis fatiguée de tondre l'herbe.' | |||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:D4) |
l'objet contrôle le sujet
(5) | Pedin | a | reas | Lenaig | ar vugale | _ | da | zebrin | krampouezh . | ||||||||||
inviter | R1 | fit | Lena.DIM | le 1enfantsx | [ | PROx | de1 | manger | crêpes ] | ||||||||||
'Lenaig a invité les enfants à manger des crêpes.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:156) |
(6) | gouest | da | virout | o | yezh | da | _ | vont | da | goll | ||||||||||
capable | de1 | garder | leur2 | languex | de1 | [ | PROx | aller | à1 | perdre ] | ||||||||||
'capables d'empêcher leur langue de disparaître' | ||||||||||||||||||||
Press (1986:8) | ||||||||||||||||||||
cité dans Tallerman (1997:215) |
Les cas de contrôle du sujet de l'enchâssée par l'objet de la phrase matrice comprend tous les cas de verbe dits ECM, à assignation exceptionnelle du Cas de l'objet au sujet d'une infinitive.
le sujet contrôle l'objet
Puisqu'en breton il y a des objets vides, on a aussi des structures où le sujet de la matrice contrôle l'objet de l'infinitive:
(7) | Setu | e | vezont | prest, | ne | vezont | ket | da | _ | glask | . | |||||||
voici | R4 | sontx | prêt | ne1 | sontx | pas | à1 | [ | PROy/*x | chercher | objetx | ] | ||||||
'Cela fait qu'ils sont prêts, on n'a pas à les chercher.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:152) |
l'objet indirect contrôle le sujet
(8) | Lavaret | en deus | Lomig | d'e | vreur | _ | kemer | ar garrigell. | |||||||||||||
d.it | 3SGM a | Lomig | à1 son1 | frèrex | [ | PROx | prendre | le 1carr.iole ] | |||||||||||||
'Lomig a dit à son frère de prendre la carriole.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:149) |
La structure à contrôle avec tost en (9) est utilisée comme structure à contrôle dans Rezac (2011:269):
(9) | Tost | e | oa | dezhañ | _ | da | vezañ | graet | tro | ar bed | gantañ. | ||||||
près | R | était | à.lui | [ | PROx | de1 | être | fa.it | tour | le monde | par.lui ] | ||||||
'Il avait presque fait le tour du monde.' | |||||||||||||||||
Léonard, Troude & Milin (1950:96) |
L'objet indirect des verbes degouezhout/en em gavout gant, 'se trouver', ou taoler evezh ouzh, contrôle le sujet d'une infinitive en o.
contrôle arbitraire
(1) | Ur studiañ | hir | a | zo | da | _ | vezañ | skolaer. | |||||||||||
un étudier | long | R | est | pour1 | [ | PROarb | être | écol.eur ] | |||||||||||
'Être enseignant demande des études longues.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:122) |
(2) | Gwelloc'h | _ | bezañ | fur | evit | _ | kaout | madoù | bras. | |||||||||||
mieux | [ | PROarb | être | sage ] | que | [ | PROarb | avoir | bien.s | grand ] | ||||||||||
'Mieux vaut large sagesse que large richesse.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:88) |
Bibliographie
breton
- Hendrick, R. 1988. Anaphora in Celtic and Universal Grammar, Dordrecht: Kluwer.
- Jouitteau, Mélanie. 2012.b, 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483
- Stephens, Janig. 1990. 'Non-finite Clauses in Breton', Ball, Fife, Poppe, Rowland (éds.), Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.
- Stephens, Janig. 1982. Word order in Breton, Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London.
- Tallerman, M. 1997. 'Infinitival clauses in Breton', Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax, 205-233.
autres langues celtiques
- Bondaruk, Anna. 2006. 'Obligatory and non-obligatory control in Irish and Slavic', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica 1, 99-118.
horizons théoriques et comparatifs
- Brandt, P., B. Trawiński, & A. Wöllstein. 2016. '(Anti-)Control in German: evidence from comparative, corpus and psycholinguistic studies', Reich, I. & A. Speyer (éds.), Control and subordination in German and other languages, Sonderheft 21 Linguistische Berichte, 77-98.
- Landau, I. 1999. Elements of control, Ph.D. dissertation, MIT.
- Landau, I. 2013. Control in generative grammar: a research companion, Cambridge University Press.
- Pearson, H. 2016. 'The semantics of partial control', Natural Language & Linguistic Theory 34, 691-738.
- Polinsky, M. & E. Potsdam. 2006. 'Expanding the scope of control and raising', Syntax 9, 171-192.
- Stiebels, B. 2007. 'Towards a typology of complement control', ZAS Papers in Linguistics 47, 1-59.
- White, A. S. & T. Grano. 2014. 'An experimental investigation of partial control', Proceedings of Sinn und Bedeutung 18, 469-486.