Différences entre les versions de « Verbe réfléchi »

De Arbres
Ligne 30 : Ligne 30 :
|(2)||  Ar vandenn a-bez ||'''he deus'''  ||'''en em''' ||  serret || en eun torkad.  
|(2)||  Ar vandenn a-bez ||'''he deus'''  ||'''en em''' ||  serret || en eun torkad.  
|-
|-
| || [[art|le]] bande [[a-bezh|en.entier]] ||3SGF [[kaout|a]]|| se<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troupeau
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup> bande [[a-bezh|en.entier]] ||3SGF [[kaout|a]]|| se<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troup.[[-ad|eau]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[Abr%C3%A9viations,_symboles#Attention.2C_plusieurs_.C3.A9toiles_diff.C3.A9rentes|*]]''... s'a rassemblé'')|| || ''Trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82)
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[Abr%C3%A9viations,_symboles#Attention.2C_plusieurs_.C3.A9toiles_diff.C3.A9rentes|*]]''... s'a rassemblé'')|| || ''Trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82)

Version du 1 juin 2017 à 08:45

Un verbe réfléchi se conjugue avec un pronom réfléchi ou réciproque.

C'est prototypiquement un verbe transitif dont l'argument sujet co-réfère, au moins partiellement, avec son argument objet.


verbes pronominaux

La plupart des verbes réfléchis (en em walc'hiñ 'se laver') ont un équivalent non-réfléchi (gwalc'hiñ 'laver'). Un verbe réfléchi peut aussi ne pas avoir d'équivalent non-réfléchi. En (1), il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens (kemer n'est pas en em gemer. C'est une forme verbale dite pronominale, car elle requiert ce pronom. Dans la traduction française s'y prendre, le verbe est ici aussi un verbe pronominal.


(1) Droug a oa ennañ outañ e-unan, rak en em gemeret en doa evel ur genaoueg…
méchanceté R y.avait en.lui à.lui son-un car se1 pris R.3SGM avait comme un idiot
'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…' Standard, Drezen (1990:73)


Les langues varient entre elles quant à leurs verbes pronominaux. Certains verbes sont pronominaux en français mais pas en breton, comme tevel 'se taire' (Merser 1963:§343).


sélection de l'auxiliaire

Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent être sélectionnés par l'auxiliaire kaout, 'avoir' (cf. la fiche sur la sélection de l'auxiliaire).


(2) Ar vandenn a-bez he deus en em serret en eun torkad.
le 1 bande en.entier 3SGF a se1 rangé dans un troup.eau
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) Trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82)

Terminologie

La voix réfléchie est appelée, en breton:

- emod (G. Pennaod, SADED 2010)
- emober (Favereau 1993)


Bibliographie

Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', Zeitschrift für Celtische philology, L. XXIV: 248-263.