Différences entre les versions de « Verbe réfléchi »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
C'est prototypiquement un verbe [[transitif]] dont l'[[argument]] [[sujet]] [[co-réfère]], au moins partiellement, avec son argument [[objet]]. | C'est prototypiquement un verbe [[transitif]] dont l'[[argument]] [[sujet]] [[co-réfère]], au moins partiellement, avec son argument [[objet]]. | ||
Un verbe réfléchi peut | |||
== verbes pronominaux == | |||
La plupart des verbes réfléchis (''en em walc'hiñ'' 'se laver') ont un équivalent non-réfléchi (''gwalc'hiñ'' 'laver'). Un verbe réfléchi peut aussi ne pas avoir d'équivalent non-réfléchi. En (1), il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens (''kemer'' n'est pas ''en em gemer''. C'est une forme verbale dite pronominale, car elle requiert ce pronom. Dans la traduction française ''s'y prendre'', le verbe est ici aussi un verbe pronominal. | |||
Ligne 9 : | Ligne 12 : | ||
|(1)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| rak '''en em''' ||gemeret en doa ||evel ur genaoueg… | |(1)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| rak '''en em''' ||gemeret en doa ||evel ur genaoueg… | ||
|- | |- | ||
| || méchanceté ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car ''se'' || pris [[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot | | || méchanceté ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car ''se''<sup>[[1]]</sup> || pris [[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73) | |||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73) | ||
|} | |} | ||
Les langues varient entre elles quant à leurs verbes pronominaux. Certains verbes sont pronominaux en français mais pas en breton, comme ''tevel'' 'se taire' ([[Merser (1963)|Merser 1963]]:§343). | |||
Version du 23 avril 2017 à 19:46
Un verbe réfléchi se conjugue avec un pronom réfléchi ou réciproque.
C'est prototypiquement un verbe transitif dont l'argument sujet co-réfère, au moins partiellement, avec son argument objet.
verbes pronominaux
La plupart des verbes réfléchis (en em walc'hiñ 'se laver') ont un équivalent non-réfléchi (gwalc'hiñ 'laver'). Un verbe réfléchi peut aussi ne pas avoir d'équivalent non-réfléchi. En (1), il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens (kemer n'est pas en em gemer. C'est une forme verbale dite pronominale, car elle requiert ce pronom. Dans la traduction française s'y prendre, le verbe est ici aussi un verbe pronominal.
(1) | Droug | a oa ennañ | outañ e-unan, | rak en em | gemeret en doa | evel ur genaoueg… | ||||
méchanceté | R y.avait en.lui | à.lui son-un | car se1 | pris R.3SGM avait | comme un idiot | |||||
'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…' | Standard, Drezen (1990:73) |
Les langues varient entre elles quant à leurs verbes pronominaux. Certains verbes sont pronominaux en français mais pas en breton, comme tevel 'se taire' (Merser 1963:§343).
sélection de l'auxiliaire
Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent être sélectionnés par l'auxiliaire kaout, 'avoir' (cf. la fiche sur la sélection de l'auxiliaire).
(2) | Ar vandenn a-bez | he deus | en em | serret | en eun torkad. | |
le bande en.entier | 3SGF a | se1 | rangé | dans un troupeau | ||
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) | Trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82) |
Terminologie
La voix réfléchie est appelée, en breton:
- - emod (G. Pennaod, SADED 2010)
- - emober (Favereau 1993)
Bibliographie
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', Zeitschrift für Celtische philology, L. XXIV: 248-263.