Différences entre les versions de « Verbe réfléchi »
m |
|||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|(1)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| rak '''en em''' gemeret en doa ||evel ur genaoueg… | |(1)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| rak '''en em''' gemeret en doa ||evel ur genaoueg… | ||
|- | |- | ||
| || méchanceté ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].lui ||[[ouzh|à]].lui [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car ''se'' | | || méchanceté ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].lui ||[[ouzh|à]].lui [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car ''se'' pris [[R]].3SGM avait ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73) | |||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73) |
Version du 6 décembre 2013 à 09:50
Un verbe réfléchi se conjugue avec un pronom réfléchi ou réciproque.
C'est prototypiquement un verbe transitif dont l'argument sujet co-réfère, au moins partiellement, avec son argument objet.
Un verbe réfléchi peut n'avoir pas d'équivalent non-réfléchi. En (1), en breton comme dans le français s'y prendre, il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens. C'est une forme verbale dite pronominale.
(1) | Droug | a oa ennañ | outañ e-unan, | rak en em gemeret en doa | evel ur genaoueg… | |||||
méchanceté | R y.avait en.lui | à.lui son-un | car se pris R.3SGM avait | comme un idiot | ||||||
'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…' | Standard, Drezen (1990:73) |
sélection de l'auxiliaire
Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent être sélectionnés par l'auxiliaire kaout, 'avoir' (cf. la fiche sur la sélection de l'auxiliaire).
(2) | Ar vandenn a-bez | he deus | en em | serret | en eun torkad. | |
le bande en.entier | 3SGF a | se1 | rangé | dans un troupeau | ||
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) | Trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82) |
Terminologie
La voix réfléchie est appelée, en breton:
- - emod (G. Pennaod, SADED 2010)
Bibliographie
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', Zeitschrift für Celtische philology, L. XXIV: 248-263.