Différences entre les versions de « Verbe réfléchi »
De Arbres
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*''... s'a rassemblé'')|| || ''trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) | | ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*''... s'a rassemblé'')|| || ''trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) | ||
|} | |} | ||
= Terminologie = | |||
La voix réfléchie est appelée, en breton: | |||
:- ''emod'' (G. Pennaod, [[SADED (2010)|SADED 2010]]) | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 16 août 2011 à 12:44
Un verbe réfléchi se conjugue avec un pronom réfléchi ou réciproque.
C'est prototypiquement un verbe transitif dont l'argument sujet co-réfère, au moins partiellement, avec son argument objet.
Un verbe réfléchi peut n'avoir pas d'équivalent non-réfléchi. En (1), en breton comme dans le français s'y prendre, il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens.
(1) | Droug | a oa ennañ | outañ e-unan, | rak en em gemeret en doa | evel ur genaoueg… | |||||
méchanceté | R y.avait en.lui | à.lui son-un | car se prendre R.3SGM avait | comme un idiot | ||||||
'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…' | standard, Drezen (1990:73) |
sélection de l'auxiliaire
Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent sélectionner l'auxiliaire kaout, 'avoir' (cf. la fiche sur la sélection de l'auxiliaire).
(2) | Ar vandenn a-bez | he deus | en em | serret | en eun torkad. | |
le bande en.entier | 3SGF a | se1 | rangé | dans un troupeau | ||
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) | trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82) |
Terminologie
La voix réfléchie est appelée, en breton:
- - emod (G. Pennaod, SADED 2010)
Bibliographie
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', Zeitschrift für Celtische philology, L. XXIV: 248-263.