Différences entre les versions de « Unan »
(233 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Unan'' est un [[Les adjectifs numéraux cardinaux|cardinal]] qui | ''Unan'' est un [[Les adjectifs numéraux cardinaux|cardinal]] qui dénote l'unité 1. ''Unan'' a aussi [[grammaticalisé]] en pronom [[Les indéfinis|indéfini]] [[anaphorique]] de type 'on', 'quelqu'un'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Amañ ||a zo | |(1)|| Amañ || a || zo || bet || '''unan''' || bennag || war || an || nor. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[amañ|ici]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || un || [[bennak|quelconque]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] || [[dor|porte]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216). | ||
|} | |} | ||
''Unan'' apparaît aussi en tant que pronom [[impersonnel]] existentiel ('Il existe quelqu'un qui...'). Avec un possessif, ''unan'' forme un [[réfléchi]] ou signifie 'seul' (''ma-unan'' 'moi tout.e seul.e). C'est aussi une [[particule de discours]]. | |||
== Morphologie du cardinal ''unan'' == | |||
Le [[cardinaux|cardinal]] 1 est réalisé comme ''un'' lorsqu'il est suivi d'un nom (''un aval'', ''une pomme'). | |||
Lorsqu'il n'est pas suivi d'un nom, le cardinal est réalisé en standard comme ''unan'' comme si sa finale <font color=green>/-ɑ̃n/</font color=green>, homophone en synchronie de l'[[article]] défini ''an'', servait la fonction nominale. | |||
Cette forme est parfois abrégée, selon les dialectes. Pour [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134), une forme ''un''/''eun'' abrégée de ''unan'' est caractéristique du cornouaillais. On trouve cependant cette forme partout dans l'aire centrale (voir la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-113.jpg 113] de l'[[ALBB]]). | |||
== Morphologie du pronom == | |||
=== variation dialectale === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| B'e || oé || '''ùenang''' || e || oé || i || labourad || ne || ouiañ || ked || i mènn... | ||
|- | |||
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] [[eo|était]] || un || [[R]] || [[eo|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[emen|où]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où...' | |||
|- | |- | ||
| || | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ., | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | collecté par B. Allaire, [http://dico.parlant.breton.free.fr/Riantec/b-allaire-riantec-rj-0001-a-0068.html dico parlants 2018] | ||
|} | |} | ||
=== genre === | |||
Le pronom anaphorique ''unan'' porte un trait abstrait de [[genre]]. Un [[adjectif]] après ''unan'' révèle son trait abstrait de genre en déclenchant une [[lénition]] s'il est féminin. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Me || m'bo || '''unan''' || '''v'''raz. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|aurai]] || un || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je prendrai une grande.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:215). | |||
|} | |||
= | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Evit || kargañ || e || ranked || kaout || '''unan''' || '''v'''ras, || sur || 'hat ! | |||
= | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[kargañ|charger]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[kaout|avoir]] || un<sup>[[1]]</sup> || [[bras|grand]] || [[sur|sûr]] || [[avat|!]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il en fallait une grande pour charger, sûr !' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | |||
|} | |||
=== | === nombre: ''unan'', ''re'' === | ||
Le pronom | Le pluriel du pronom [[impersonnel]] ''unan'' 'on' est ''re''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Bout || a || zo || '''re''' || hag a || achap. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] || [[zo|est]] || ceux || [[hag a|que R]]<sup>[[1]]</sup> || [[achap|échappe]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il y en a quelques-uns qui s'échappent.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:14) | |||
|} | |} | ||
= | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Bout || a zo || '''re''' || ivez || n'int || ket || ag || ar vro. | |||
|- | |||
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || ceux || [[ivez|aussi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] || [[a(g)|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Hed-ha-hed || get || al linenn, || hep || dehan, […] || bernoù || '''re''' || lazhet. | ||
|- | |||
||| [[hed|long]]-[[&|et]]-[[hed|long]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[linenn|ligne]] || [[hep|sans]] || [[dihan|arrêt]] || [[bern|tas.PL]] || [[hini|ceux]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Tout le long du front, sans arrêt, des tas de cadavres.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:24) | ||
|} | |} | ||
(4) ''Pelloc'h e kavomp c'hoazh '''re''' lazhet.''[…] Nag a '''re''' lazhet !'' | |||
: 'Plus loin, on trouve encore des morts […] que de morts !' | |||
::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:25) | |||
==== pluriel de ''unan bennak'', ''unan bennak'' pluriel ==== | |||
Le pluriel standard commun de ''unan bennak'' 'quelqu'un' est ''re bennak'' 'quelques uns'. Cependant, Kervella mentionne aussi un usage pluriel de ''unan bennak'', qui pour lui équivaut sémantiquement à ''meur a hini''. Le groupe ''unan bennak'' déclenche déclénche un accord syntaxiquement pluriel. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Unan''' || '''bennak''' || '''int''' || ha || n'int || ket || deuet. | ||
|- | |||
||| un || [[bennak|quelconque]] || [[eo|sont]] || [[&|et]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Ils sont quelques uns à ne pas être venus.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246) | ||
|} | |} | ||
En contraste avec les [[quantifieurs]] singuliers qui déclenchent tout de même un [[accord sémantique]], ou les [[noms de groupe]] comme ''ur c'houplad'' 'un couple' ou ''un ilizad'' 'un ensemble d'humains dans une église', ''unan bennak'' a une lecture au singulier en isolation. La lecture [[impersonnelle]] du groupe nominal ''unan bennak'' 'on' est peut-être formellement la source de ce pluriel sémantique. | |||
=== | === dérivation === | ||
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§317) note les formes: | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§317) note les formes: | ||
Ligne 87 : | Ligne 136 : | ||
''Unan'' peut prendre un [[diminutif]], qui n'a pas forcément [[portée]] sur lui. En (1), le diminutif a portée sur un élément temporel de la phrase. | ''Unan'' peut prendre un [[diminutif]], qui n'a pas forcément [[portée]] sur lui. En (1), le diminutif a portée sur un élément temporel de la phrase, qui ne peut pas vouloir dire [[*]] 'quelqu'un de petit en taille', ni non plus [[*]] 'quelqu'un que j'aime bien'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Unan'''ig''' bennag|| a deu eur wech || an amzer. | |(1)|| Unan'''ig''' || bennag || a || deu || eur || wech || an amzer. | ||
|- | |- | ||
| || un.DIM [[bennak|quelconque]] | ||| un.[[-ig|DIM]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelques rares personnes viennent de temps en temps.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:174) | ||
|} | |} | ||
''Unan'' peut être [[ | ''Unan'' peut être [[rédupliqué]] autour de la coordination ''[[&|ha(g)]]'' pour donner l'adverbe complexe [[distributif]] 'un à un'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Distilhañ || a || rae || e || c'herioù, || '''unan-hag-unan'''. | ||
|- | |- | ||
| || articuler [[R]] [[ober|faisait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[distilhañ|articuler]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ger|mot]].[[-ioù (PL.)|s]] || un-[[&|et]]-un | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il articulait ses mots un à un.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:69) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | |||
== | |||
=== ''pep unan'', ''estroc'h evit unan'' === | === ''pep unan'', ''estroc'h evit unan'' === | ||
''Unan'' peut être précédé de ''[[pep]]'' | ''Unan'' peut être précédé de ''[[pep]]'' 'chaque'. Il signifie alors 'chacun' (littéralement /chaque un/). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Hag en ur zegouezh || ema e | |(1)|| Hag || en ur || zegouezh || ema || e || lec'h || da || '''bep''' || '''unan''' || da || gempenn. | ||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arriver]] || [[ema|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lec'h|lieu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || un || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn|nettoyer]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa propre place.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Pep | |(2)|| '''Pep''' || '''unan''' || em || gempenn... | ||
|- | |- | ||
| || [[pep|chaque]] un || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> nettoyer | ||| [[pep|chaque]] || un || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn|nettoyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Chacun se fait beau...' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:79) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||<font color=green>[ɛʃtroh | |(3)||<font color=green> [ ɛʃtroh ||<font color=green>'''awɛ''' ||<font color=green> inõ ] | ||
|- | |- | ||
||| estroc'h||-evit ||'''unan''' | ||| estroc'h || -evit || '''unan''' | ||
|- | |- | ||
|||[[estreget|autre.que]] || [[evit|que]] ||un | ||| [[estreget|autre.que]] || [[evit|que]] || un | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'plus d'un' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:36) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||<font color=green> [ peb ||<font color=green> '''øːn''' ||<font color=green> no ||<font color=green>ɐn tɑ᷉ m ||<font color=green> nøs ||<font color=green> χwɑ᷉ nt] | |||
|- | |||
||| Peb || '''unan''' || en do || an tamm || e neus || c'hoant | |||
|- | |||
||| [[pep|chaque]] || un || [[R]].3SGM [[kaout|aura]] || [[an, al, ar|le]] [[tamm|morceau]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Chacun aura le morceau qu'il veut.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242) | |||
|} | |} | ||
Ligne 151 : | Ligne 220 : | ||
=== ellipse en tête de relative === | === ellipse en tête de relative === | ||
''Unan'' peut être [[élidé]]. | ''Unan'' peut être la tête d'une raltive, et peut y être [[élidé]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Setu aze || || hag a ra ardou. | |(1)|| Setu || aze || || hag || a ra || ardou. | ||
|- | |||
||| [[setu|voici]] || [[aze|là]] || (un) || [[C.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[ardoù|manières]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'En voilà un qui en fait des manières.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:9) | |||
|} | |||
=== ''unan'' vs. ''un'' === | |||
La distribution respective de ''unan'' et de ''un'' n'est pas toujours claire. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ma || teue || eun || aneval || da || vankoud || e || ranked || hebdale || prena || '''eun''' || all. | |||
|- | |||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[un, ul, ur|un]] || [[aneval|animal]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mankout|manquer]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[hep|sans]].[[dale|retard]] || [[prenañ|acheter]] || [[un, ul, ur|un]] || [[all|autre]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Si un animal venait à manquer, on devait en acheter un autre sans retard.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:7) | ||
|} | |} | ||
Ligne 165 : | Ligne 252 : | ||
=== structure informationnelle === | === structure informationnelle === | ||
''Unan'' peut | ''Unan'' peut opérer une reprise anaphorique. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Ma || veze || savet || '''moh''' || ganeom, || eo || evid || gelloud || laza || '''unan''' || d'an || nebeuta, || eur wech || ar bloaz. | ||
|- | |- | ||
| || ||[[ | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[sevel|élev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[moc'h|cochons]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[eo|est]] || [[evit|pour]] || [[gallout|pouvoir]] || [[Lazhañ|tuer]] || un || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[nebeut|peu]].[[superlatif|le.plus]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[an, al, ar|le]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Si nous élevions des cochons, c'était pour pouvoir en tuer un, au moins, une fois l'an.' | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'En voici un qui saigne.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:92) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:33) | ||
|} | |||
''Unan'' peut aussi porter un [[focus]] présentationnel. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| || '''Setu''' || '''unan''', || || ar gwad || é || tiver || a-zoc'htoñ. | |||
|- | |||
||| <font color=green>[</font color=green> || [[setu|voici]] || un ||<font color=green>]</font color=green> || [[an, al, ar|le]] [[gwad|sang]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[diverañ|couler]] || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'En voici un qui saigne.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:92) | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
Le pronom impersonnel ''unan'' peut référer à n'importe quel être animé ou [[inanimé]]. Il peut aussi référer au locuteur même. En (3), le locuteur parle à son frère qui s'agite dans le lit commun. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| N'eo || ket || '''unan''' || evit || repozi. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || un || [[evit|pour]] || [[reposiñ|reposer]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'C'est pas possible de dormir.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:7) | |||
|} | |} | ||
Ligne 179 : | Ligne 298 : | ||
= Adverbe 'seul, solitaire' = | = Adverbe 'seul, solitaire' = | ||
Précédé d'un article ou d'un possessif, ''unan'' forme un composé adverbial signifiant 'seul | Précédé d'un [[article]] ou d'un [[possessif]], ''unan'' forme un composé adverbial signifiant 'seul, de façon solitaire'. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ame || zo || || verc'h || vihan || kollet || '''he-unan'''. | |||
|- | |||
||| [[amañ|ici]] || [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[merc'h|fille]] || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petite]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]-un | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'J'ai ici une petite fille [perdue] toute seule.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | |||
|} | |||
== morphologie == | == morphologie == | ||
En breton standard, la forme du [[numéral cardinal]] 'un' et la forme signifiant 'seul' sont morphologiquement identiques. Ce n'est pas le cas dans tous les dialectes. | En [[breton standard]] et dans la plupart des dialectes traditionnels, la forme du [[numéral cardinal]] 'un' et la forme signifiant 'seul' sont morphologiquement identiques. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Me || sonje || din || e || oan || '''ma''' || '''eun''', || met || Jose || a zo || digouet. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[soñjal|pensait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || un || [[met|mais]] || [[nom propre|Jose]] || [[R]] [[zo|est]] || [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | |||
|} | |||
Ce n'est cependant pas le cas dans tous les dialectes. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Deit || ounn || me || '''chunon'''. | |||
|- | |||
||| [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[eo|suis]] || [[POSS|mon]] || un | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je suis venu tout seul.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est intérieur (Meslan)'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:181) | |||
|} | |||
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:219) donne pour Groix la forme débutant par une consonne <font color=green> / '''k'''unãn, '''č'''unãn / </font color=green>. Cette consonne initiale est sujette aux [[mutations consonantiques]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||<font color=green> /jãzo n-i'''g'''ynãn / || vs. ||<font color=green>/xizo n-i'''x'''ynãn / </font color=green> | |||
|- | |||
||| [[pfi|lui]].[[zo|est]] [[P.e|en]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.un |||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] [[P.e|en]]-[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.un | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il/elle est tout.e seul.e' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:220) | |||
|} | |||
On trouve aussi des formes en ''-h'' | On trouve aussi des formes avec une initiale en ''-h'': ''karantez '''an'''-'''(h)'''unan'' ('amour de soi-même' [[Favereau (1993)|Favereau 1993]]:§'soi'). | ||
== antécédent personnel == | == antécédent personnel == | ||
Avec un [[antécédent]] personnel, le composé adverbial commence par un [[possessif]] [[coréférent]] suivi de ''unan'' qui peut être morphologiquement dérivé ([[pluriel]], [[diminutif]]). | Le pronom possessif est [[co-référent]] avec le sujet de la phrase. Avec un [[antécédent]] personnel, le composé adverbial commence par un [[possessif]] [[coréférent]] suivi de ''unan'' qui peut être morphologiquement dérivé ([[pluriel]], [[diminutif]]). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Matriona || gaezh || a yae || war || goshaat || ivez || '''hec'h''' || '''unanik'''. | ||
|- | |- | ||
||| Matriona<sup>[[1]]</sup> [[kaezh|chère]] ||[[R]] [[mont|allait]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[nom propre|Matriona]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaezh|chère]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieill]].[[-aat|ir]] || [[ivez|aussi]] || [[POSS|son]]<sup>[[+C]],[[1]]</sup> || un.[[-ig|DIM]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Matriona vieillissait aussi '''seule'''. | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:50) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Eno || e || oan || '''ma'''-unan'''ig'''-penn. | ||
|- | |- | ||
| || [[eno|y]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ | ||| [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|étais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> un.[[-g|DIM]]-[[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'étais là absolument tout seul.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175) | |||
|} | |} | ||
Ligne 218 : | Ligne 389 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Emaint || diouig || eno || '''o'''-unan'''ou'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[emañ|sont]] || [[div|deux]].[[-ig|petite]] || [[eno|y]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.un-[[-où (PL.)|PL]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)||<font color=green> /jãzo ||<font color=green>n-igynãn / || vs. ||<font color=green>/nizo ||<font color=green> n-urxynãn'''ew''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[P.e|en]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.un |||| [[pfi|nous]].[[zo|est]] || [[P.e|en]]-[[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup>.un.[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il est tout seul, nous sommes tous seuls' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:220) | |||
|} | |} | ||
Voir aussi [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:220) pour d'autres exemples similaires à Groix. | |||
== antécédent impersonnel ou arbitraire: ''an unan'' == | == antécédent impersonnel ou arbitraire: ''an unan'' == | ||
Cette structure peut signifier 'tout seul', 'soi-même'. Elle apparaît avec un antécédent impersonnel. | Cette structure peut signifier 'tout seul', 'soi-même'. Elle apparaît avec un [[antécédent]] [[impersonnel]]. | ||
=== accord verbal impersonnel === | |||
Lorsque l'[[antécédent]] est un [[impersonnel]] réalisé par l'[[accord verbal]], le composé commence par un [[article]] [[défini]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Amañ || ez || e'''er''' || '''an-unan'''. | |||
|- | |||
||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|va]].[[IMP|on]] || [[art|le]]-un | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ici on marche seul.' (à un enfant) | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:186) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| d'ar || poent-ze || e rank'''ed''' || ober || ar bara || '''an unan'''. | ||
|- | |||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[poent|temps]].[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[ober|faire]] || [[an, al, ar|le]] [[bara|pain]] || [[an, al, ar|le]] un | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'En ce temps là il fallait faire son pain soi-même.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Ne || wel'''er'''<sub>''1''</sub> || ket || ar sioù || '''an-unan'''<sub>''1''</sub>. || (= Ne wel ket pep hini<sub>''1''</sub> e<sub>1</sub> sioù '''e-unan'''<sub>''1''</sub>.) | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[gwelout|voit]].IMP [[ket|pas]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voit]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] [[si|défaut]].[[-où (PL.)|s]] || [[art|le]]-un | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On ne voit pas ses propres défauts.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'an-unan') | |||
|} | |} | ||
Ligne 267 : | Ligne 458 : | ||
=== PRO arbitraire === | === PRO arbitraire === | ||
En ( | En (4), le sujet de la phrase est une [[proposition infinitive]] dont le sujet n'est pas prononcé et est interprété comme arbitraire. Ce pronom silencieux ([[PRO]]) réfère à la personne qui fait l'action elle-même. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Gwelloh || eo || __ || ober || ar homisionou || '''an-unan'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[gwelloc'h|mieux]] || [[eo|est]] || <font color=green>[</font color=green> [[PRO]]<sub>ARB</sub> || [[ober|faire]] || [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> commissions || [[art|le]]-un <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il vaut mieux faire les commissions soi-même.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:187) | |||
|} | |} | ||
== sémantique == | |||
=== affinité avec le réfléchi === | |||
La structure qui signifie 'seul' glisse parfois sur un sens [[réfléchi]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| É || oen || é || choñjal || get-n-'''eign''' || '''me''' || '''unañ'''. | |||
|- | |||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|penser]] || [[gant|avec]]-1SG || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || un | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je songeais '''en moi-même'''.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]] | |||
|} | |||
=== ''unan a unan'', 'un à un' === | |||
Le sens est aussi utilisé dans les [[distributifs]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Ar per || zo || aet || darev || '''unan a unan'''. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[per|poires]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[darev|mûr]] || un [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> un | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les poires ont mûri les unes après les autres.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[M. Lincoln (05/2014)]] | |||
|} | |||
= Le réfléchi = | = Le réfléchi = | ||
Cette même structure signifiant 'tout seul' | Cette même structure signifiant 'tout seul' 'moi-même' est aussi la structure réalisant un réfléchi, 'mon propre X'... Combiné avec un [[POSS|déterminant possessif]], ''unan'' obtient un pronom [[Pronom réflexif|réfléchi]]. | ||
Combiné avec un [[POSS|déterminant possessif]], ''unan'' obtient un pronom [[Pronom réflexif|réfléchi]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) | |(1) ... || Ne || oant || nemed || devezourien, || 'n-oa || c'hoantet || en em || lakaad || war || '''o''' || '''hont''' || '''o-unan'''... | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|étaient]] || [[nemet|seulement]] || [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]].[[-ourien|iers]] || [[kaout|avait]] || [[c'hoant|envie]].[[-aat|é]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[war|sur]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[kont|compte]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-un | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'était seulement des journaliers qui avaient voulu se mettre à leur propre compte...' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:9) | ||
|} | |} | ||
= Pronom impersonnel ''unan'' = | = Pronom impersonnel ''unan'' = | ||
Ligne 301 : | Ligne 528 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Laret 'rafe ||'''unan'''|| eman ar gaouenn|| o kaozeal dezhi. || | |(1)|| Laret || ' || rafe || '''unan''' || eman || ar gaouenn || o || kaozeal || dezhi. || | ||
|- | |||
||| [[lavarout|dire]] || [[R]] || [[ober|ferait]] || un || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kaouenn|chouette]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kaozeal|parler]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On dirait que la chouette lui parle.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||||| colspan="15" | Comes (1981:25) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>/ 'baw ||<font color=green> ||<font color=green>/ vɛ ||<font color=green> 'ɛ :n || ||<font color=green> ti ||<font color=green>/a re ||<font color=green>/ 'al/ | |||
|- | |- | ||
| | ||| Bao || e || vez || '''unan''' || e || ti || ar re || all. |||||| ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[bav|maladroit]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || un || [[P.e|en]] || [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'On est maladroit chez les autres.' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242) | ||
|} | |} | ||
Voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216-7) pour d'autres exemples. | |||
= Minimiseur ''ket un unan'' = | |||
= Minimiseur ''un unan'' = | |||
On trouve la forme ''un unan'', littéralement /un un/, sous la [[portée]] de la [[négation]]. Comme dans l'expression française 'Il n'y a pas un chat (pas même un seul, pas le moindre)', la négation du [[minimiseur]] (''unan'') permet d'obtenir la lecture 'pas même un, pas le moindre'. | On trouve la forme ''un unan'', littéralement /un un/, sous la [[portée]] de la [[négation]]. Comme dans l'expression française 'Il n'y a pas un chat (pas même un seul, pas le moindre)', la négation du [[minimiseur]] (''unan'') permet d'obtenir la lecture 'pas même un, pas le moindre'. | ||
Ligne 330 : | Ligne 559 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Mat, Per,|| n'o doa ket frigaset || un '''unan''' zoken. | |(1)|| Mat, || Per, || n'o doa || ket || frigaset || un || '''unan''' || zoken. | ||
|- | |||
||| [[mat|bien]] || [[nom propre|Per]] || [[ne|ne]] 3PL [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || écrasé || [[un, ul, ur|un]] || un || [[zoken|même]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre.' (pas même une motte) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:59) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) | |(2) ... || ne || oa || ket || chomet || '''un''' || '''unan''' || d'he || gortoz... | ||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] || un || [[da|à]] [[POP|la]] || [[gortoz|attendre]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | ... pas un n'était resté à l'attendre.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:38) | |||
|} | |} | ||
= Adverbe ''a-unan'' = | = Adverbe ''a-unan'' = | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| He mamm-gaer ha hi || na oant ket || '''a-unan'''. | |(1)|| He || mamm-gaer || ha || hi || na || oant || ket || '''a-unan'''. | ||
|- | |||
||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]]-<sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]] || [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|étaient]] || [[ket|pas]] || [[a]]-un | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Sa belle-mère et elle n'étaient pas d'accord.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:188) | ||
|} | |} | ||
Ligne 364 : | Ligne 597 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Hennez || a zo eur forban, || '''unan'''! | |(2)|| Hennez || a zo || eur || forban, || '''unan''' ! | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[ | ||| [[DEM|celui-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] || forban || [[unan !|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est un bandit, un vrai !' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489) | |||
|} | |} | ||
= Expressions = | |||
== 'un de ces...' == | |||
L'expression d'intensification française ''un de ces...'' ne peut pas être transposée en breton ([[*]] ''Me meus [[*]] unan deus….''). La dimension expressive peut être récupérée par les différentes formules d'[[intensification]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3) || Me || meus || kalz || ael || ba || ma || gof. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[kalz|beaucoup]] || [[avel|vent]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[kof|ventre]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'J'ai un de ces gargouillements dans le ventre !' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | |||
|} | |||
= Horizons comparatifs = | |||
Schaden & al. (2020) étudient le chemin de grammaticalisation du latin ''unus'' à l'article indéfini ''un'', à la lumière du cardinal et impersonnel anglais ''one''. | |||
= Terminologie = | |||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§438) utilise le terme de ''raganv niveriñ'' pour ''unan'' (en opposition au [[cardinaux|cardinal]] ''un, ul, ur'', ''[[anv-gwan pegementiñ]]''). | |||
= Bibliographie = | |||
'''breton''' | |||
* [[Rottet (2010)|Rottet, Kevin, J. 2010]]. 'Language contact in Welsh and Breton: The case of reflexive and reciprocal verbs', Clements, J. Clancy, Megan E. Solon, Jason F. Siegel, & B. Devan Steiner (éds.), ''Indiana University Linguistics Club Working Papers'' 9: ''New Perspectives on Language Contact and Contact-Induced Language Change'', Bloomington, IN: IULC Publications, 59–80. [https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/iulcwp/article/view/25993/31663 texte]. | |||
''' horizons comparatifs''' | |||
* Schaden, Gerhard, Regine Eckardt, Dag Haug, Igor Yanovich. 2020. 'Latin UNUS and the discourse properties of unity cardinals', ''Canadian Journal of Linguistics'' 65:3, University of Toronto Press, 438-470. [https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03021146/ texte]. | |||
Ligne 377 : | Ligne 652 : | ||
[[Category:indéfinis|Categories]] | [[Category:indéfinis|Categories]] | ||
[[Category:particules de discours|Categories]] | [[Category:particules de discours|Categories]] | ||
[[Category:numéraux cardinaux|Categories]] |
Version actuelle datée du 10 avril 2024 à 10:20
Unan est un cardinal qui dénote l'unité 1. Unan a aussi grammaticalisé en pronom indéfini anaphorique de type 'on', 'quelqu'un'.
(1) | Amañ | a | zo | bet | unan | bennag | war | an | nor. | |||||||||
ici | R | est | été | un | quelconque | sur1 | le | porte | ||||||||||
'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:216). |
Unan apparaît aussi en tant que pronom impersonnel existentiel ('Il existe quelqu'un qui...'). Avec un possessif, unan forme un réfléchi ou signifie 'seul' (ma-unan 'moi tout.e seul.e). C'est aussi une particule de discours.
Morphologie du cardinal unan
Le cardinal 1 est réalisé comme un lorsqu'il est suivi d'un nom (un aval, une pomme').
Lorsqu'il n'est pas suivi d'un nom, le cardinal est réalisé en standard comme unan comme si sa finale /-ɑ̃n/, homophone en synchronie de l'article défini an, servait la fonction nominale. Cette forme est parfois abrégée, selon les dialectes. Pour Fave (1998:134), une forme un/eun abrégée de unan est caractéristique du cornouaillais. On trouve cependant cette forme partout dans l'aire centrale (voir la carte 113 de l'ALBB).
Morphologie du pronom
variation dialectale
(2) | B'e | oé | ùenang | e | oé | i | labourad | ne | ouiañ | ked | i mènn... | |||||||
être | R était | un | R | était | à4 | travailler | ne1 | sais | pas | où | ||||||||
'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où...' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Riantec), RJ., | ||||||||||||||||||
collecté par B. Allaire, dico parlants 2018 |
genre
Le pronom anaphorique unan porte un trait abstrait de genre. Un adjectif après unan révèle son trait abstrait de genre en déclenchant une lénition s'il est féminin.
(3) | Me | m'bo | unan | vraz. | ||||||||||||||
moi | 1SG aurai | un | 1grand | |||||||||||||||
'Je prendrai une grande.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:215). |
(4) | Evit | kargañ | e | ranked | kaout | unan | vras, | sur | 'hat ! | |||||||||
pour | charger | R4 | devait.on | avoir | un1 | grand | sûr | ! | ||||||||||
'Il en fallait une grande pour charger, sûr !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:112) |
nombre: unan, re
Le pluriel du pronom impersonnel unan 'on' est re.
(1) | Bout | a | zo | re | hag a | achap. | |||||||||||||
être | R | est | ceux | que R1 | échappe | ||||||||||||||
'Il y en a quelques-uns qui s'échappent.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:14) |
(2) | Bout | a zo | re | ivez | n'int | ket | ag | ar vro. | |||||||||
être | R1 est | ceux | aussi | ne1 sont | pas | de | le 1pays | ||||||||||
'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
(3) | Hed-ha-hed | get | al linenn, | hep | dehan, […] | bernoù | re | lazhet. | |||||||||
long-et-long | avec | le ligne | sans | arrêt | tas.PL | ceux | tu.é | ||||||||||
'Tout le long du front, sans arrêt, des tas de cadavres.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:24) |
(4) Pelloc'h e kavomp c'hoazh re lazhet.[…] Nag a re lazhet !
- 'Plus loin, on trouve encore des morts […] que de morts !'
- Vannetais, Herrieu (1994:25)
pluriel de unan bennak, unan bennak pluriel
Le pluriel standard commun de unan bennak 'quelqu'un' est re bennak 'quelques uns'. Cependant, Kervella mentionne aussi un usage pluriel de unan bennak, qui pour lui équivaut sémantiquement à meur a hini. Le groupe unan bennak déclenche déclénche un accord syntaxiquement pluriel.
(5) | Unan | bennak | int | ha | n'int | ket | deuet. | ||||||||||
un | quelconque | sont | et | ne1 sont | pas | ven.u | |||||||||||
'Ils sont quelques uns à ne pas être venus.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§246) |
En contraste avec les quantifieurs singuliers qui déclenchent tout de même un accord sémantique, ou les noms de groupe comme ur c'houplad 'un couple' ou un ilizad 'un ensemble d'humains dans une église', unan bennak a une lecture au singulier en isolation. La lecture impersonnelle du groupe nominal unan bennak 'on' est peut-être formellement la source de ce pluriel sémantique.
dérivation
Trépos (2001:§317) note les formes:
- unanennou: 'quelques uns en particulier' (pluriel du singulatif de unan)
- kwitibunan: 'tous sans exception' (sur l'étymologie 'kuit hep unan', selon Favereau 1993:§ 'gwitibunan')
Unan peut prendre un diminutif, qui n'a pas forcément portée sur lui. En (1), le diminutif a portée sur un élément temporel de la phrase, qui ne peut pas vouloir dire * 'quelqu'un de petit en taille', ni non plus * 'quelqu'un que j'aime bien'.
(1) | Unanig | bennag | a | deu | eur | wech | an amzer. | |||||||||||
un.DIM | quelconque | R1 | vient | un | 1fois | le temps | ||||||||||||
'Quelques rares personnes viennent de temps en temps.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:174) |
Unan peut être rédupliqué autour de la coordination ha(g) pour donner l'adverbe complexe distributif 'un à un'.
(2) | Distilhañ | a | rae | e | c'herioù, | unan-hag-unan. | ||||||||||||
articuler | R | faisait | son1 | mot.s | un-et-un | |||||||||||||
'Il articulait ses mots un à un.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:69) |
Syntaxe
pep unan, estroc'h evit unan
Unan peut être précédé de pep 'chaque'. Il signifie alors 'chacun' (littéralement /chaque un/).
(1) | Hag | en ur | zegouezh | ema | e | lec'h | da | bep | unan | da | gempenn. | |||||||
et | en1 | arriver | est | son1 | lieu | à1 | chaque | un | de1 | nettoyer | ||||||||
'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa propre place.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:100) |
(2) | Pep | unan | em | gempenn... | ||||||||||||||
chaque | un | se1 | nettoyer | |||||||||||||||
'Chacun se fait beau...' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:79) |
(3) | [ ɛʃtroh | awɛ | inõ ] | |||||||||||||||
estroc'h | -evit | unan | ||||||||||||||||
autre.que | que | un | ||||||||||||||||
'plus d'un' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:36) |
(4) | [ peb | øːn | no | ɐn tɑ᷉ m | nøs | χwɑ᷉ nt] | ||||||||||||
Peb | unan | en do | an tamm | e neus | c'hoant | |||||||||||||
chaque | un | R.3SGM aura | le morceau | R a | envie | |||||||||||||
'Chacun aura le morceau qu'il veut.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, (Briec), Noyer (2019:242) |
ellipse en tête de relative
Unan peut être la tête d'une raltive, et peut y être élidé.
(1) | Setu | aze | hag | a ra | ardou. | |||||||||||||
voici | là | (un) | que | R1 fait | manières | |||||||||||||
'En voilà un qui en fait des manières.' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:9) |
unan vs. un
La distribution respective de unan et de un n'est pas toujours claire.
(2) | Ma | teue | eun | aneval | da | vankoud | e | ranked | hebdale | prena | eun | all. | ||||||
si4 | venait | un | animal | à1 | manquer | R4 | devait.on | sans.retard | acheter | un | autre | |||||||
'Si un animal venait à manquer, on devait en acheter un autre sans retard.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:7) |
structure informationnelle
Unan peut opérer une reprise anaphorique.
(1) | Ma | veze | savet | moh | ganeom, | eo | evid | gelloud | laza | unan | d'an | nebeuta, | eur wech | ar bloaz. | ||||
si4 | était | élev.é | cochons | avec.nous | est | pour | pouvoir | tuer | un | pour1 le | peu.le.plus | un 1fois | le an | |||||
'Si nous élevions des cochons, c'était pour pouvoir en tuer un, au moins, une fois l'an.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1985:33) |
Unan peut aussi porter un focus présentationnel.
(2) | Setu | unan, | ar gwad | é | tiver | a-zoc'htoñ. | |||||||||||
[ | voici | un | ] | le sang | à4 | couler | de.lui | ||||||||||
'En voici un qui saigne.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:92) |
Sémantique
Le pronom impersonnel unan peut référer à n'importe quel être animé ou inanimé. Il peut aussi référer au locuteur même. En (3), le locuteur parle à son frère qui s'agite dans le lit commun.
(3) | N'eo | ket | unan | evit | repozi. | |||||||||||||
ne1 est | pas | un | pour | reposer | ||||||||||||||
'C'est pas possible de dormir.' | ||||||||||||||||||
Standard, Riou (1941:7) |
Adverbe 'seul, solitaire'
Précédé d'un article ou d'un possessif, unan forme un composé adverbial signifiant 'seul, de façon solitaire'.
(1) | Ame | zo | verc'h | vihan | kollet | he-unan. | ||||||||||||
ici | est | un | 1fille | 1petite | perd.u | son-un | ||||||||||||
'J'ai ici une petite fille [perdue] toute seule.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
morphologie
En breton standard et dans la plupart des dialectes traditionnels, la forme du numéral cardinal 'un' et la forme signifiant 'seul' sont morphologiquement identiques.
(2) | Me | sonje | din | e | oan | ma | eun, | met | Jose | a zo | digouet. | ||||||
moi | pensait | à.moi | R | étais | mon1 | un | mais | Jose | R est | arriv.é | |||||||
'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Ce n'est cependant pas le cas dans tous les dialectes.
(3) | Deit | ounn | me | chunon. | ||||||||||||||
ven.u | suis | mon | un | |||||||||||||||
'Je suis venu tout seul.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est intérieur (Meslan), Martin (1929:181) |
Ternes (1970:219) donne pour Groix la forme débutant par une consonne / kunãn, čunãn / . Cette consonne initiale est sujette aux mutations consonantiques.
(4) | /jãzo n-igynãn / | vs. | /xizo n-ixynãn / | ||||||||||||||
lui.est en-son1.un | elle.est en-son2.un | ||||||||||||||||
'Il/elle est tout.e seul.e' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:220) |
On trouve aussi des formes avec une initiale en -h: karantez an-(h)unan ('amour de soi-même' Favereau 1993:§'soi').
antécédent personnel
Le pronom possessif est co-référent avec le sujet de la phrase. Avec un antécédent personnel, le composé adverbial commence par un possessif coréférent suivi de unan qui peut être morphologiquement dérivé (pluriel, diminutif).
(5) | Matriona | gaezh | a yae | war | goshaat | ivez | hec'h | unanik. | ||||||||||
Matriona1 | chère | R allait | sur1 | vieill.ir | aussi | son+C,1 | un.DIM | |||||||||||
'Matriona vieillissait aussi seule. | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:50) |
(6) | Eno | e | oan | ma-unanig-penn. | ||||||||||||||
y | R4 | étais | mon2 un.DIM-tête | |||||||||||||||
'J'étais là absolument tout seul.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:175) |
Ce composé peut être invariable, mais il n'est pas rare de trouver des formes de pluriel à travers les dialectes.
(7) | Emaint | diouig | eno | o-unanou. | ||||||||||||||
sont | deux.petite | y | leur2.un-PL | |||||||||||||||
'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:175) |
(7) | /jãzo | n-igynãn / | vs. | /nizo | n-urxynãnew / | |||||||||||||
lui.est | en-son1.un | nous.est | en-notre2.un.s | |||||||||||||||
'Il est tout seul, nous sommes tous seuls' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:220) |
Voir aussi Ternes (1970:220) pour d'autres exemples similaires à Groix.
antécédent impersonnel ou arbitraire: an unan
Cette structure peut signifier 'tout seul', 'soi-même'. Elle apparaît avec un antécédent impersonnel.
accord verbal impersonnel
Lorsque l'antécédent est un impersonnel réalisé par l'accord verbal, le composé commence par un article défini.
(1) | Amañ | ez | eer | an-unan. | ||||||||||||||
ici | R4 | va.on | le-un | |||||||||||||||
'Ici on marche seul.' (à un enfant) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:186) |
(2) | d'ar | poent-ze | e ranked | ober | ar bara | an unan. | |||||||||||||
à1 le | temps.ci | R4 devait.on | faire | le pain | le un | ||||||||||||||
'En ce temps là il fallait faire son pain soi-même.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(3) | Ne | weler1 | ket | ar sioù | an-unan1. | (= Ne wel ket pep hini1 e1 sioù e-unan1.) | |||||||||||||
ne1 | voit.on | pas | le défaut.s | le-un | |||||||||||||||
'On ne voit pas ses propres défauts.' | |||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§ 'an-unan') |
PRO arbitraire
En (4), le sujet de la phrase est une proposition infinitive dont le sujet n'est pas prononcé et est interprété comme arbitraire. Ce pronom silencieux (PRO) réfère à la personne qui fait l'action elle-même.
(4) | Gwelloh | eo | __ | ober | ar homisionou | an-unan. | ||||||||||||
mieux | est | [ PROARB | faire | le5 commissions | le-un ] | |||||||||||||
'Il vaut mieux faire les commissions soi-même.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:187) |
sémantique
affinité avec le réfléchi
La structure qui signifie 'seul' glisse parfois sur un sens réfléchi.
(5) | É | oen | é | choñjal | get-n-eign | me | unañ. | |||||||||||
R4 | étais | à4 | penser | avec-1SG | mon2 | un | ||||||||||||
'Je songeais en moi-même.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878) |
unan a unan, 'un à un'
Le sens est aussi utilisé dans les distributifs.
(6) | Ar per | zo | aet | darev | unan a unan. | |||||||||||||
le poires | est | all.é | mûr | un à1 un | ||||||||||||||
'Les poires ont mûri les unes après les autres.' | ||||||||||||||||||
M. Lincoln (05/2014) |
Le réfléchi
Cette même structure signifiant 'tout seul' 'moi-même' est aussi la structure réalisant un réfléchi, 'mon propre X'... Combiné avec un déterminant possessif, unan obtient un pronom réfléchi.
(1) ... | Ne | oant | nemed | devezourien, | 'n-oa | c'hoantet | en em | lakaad | war | o | hont | o-unan... | ||||||
ne1 | étaient | seulement | journ.ée.iers | avait | envie.é | se1 | mettre | sur | leur2 | compte | leur2-un | |||||||
'C'était seulement des journaliers qui avaient voulu se mettre à leur propre compte...' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:9) |
Pronom impersonnel unan
Les adjectifs numéraux cardinaux, lorsque non suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182). Unan réalise donc très logiquement un impersonnel, portant sémantiquement le trait [+humain].
(1) | Laret | ' | rafe | unan | eman | ar gaouenn | o | kaozeal | dezhi. | |||||||||
dire | R | ferait | un | est | le 1chouette | à4 | parler | à.elle | ||||||||||
'On dirait que la chouette lui parle.' | ||||||||||||||||||
Comes (1981:25) |
(2) | / 'baw | / vɛ | 'ɛ :n | ti | /a re | / 'al/ | ||||||||||||
Bao | e | vez | unan | e | ti | ar re | all. | Graphie standard | ||||||||||
maladroit | R4 | est | un | en | maison | le ceux | autre | |||||||||||
'On est maladroit chez les autres.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:242) |
Voir (Gros 1984:216-7) pour d'autres exemples.
Minimiseur ket un unan
On trouve la forme un unan, littéralement /un un/, sous la portée de la négation. Comme dans l'expression française 'Il n'y a pas un chat (pas même un seul, pas le moindre)', la négation du minimiseur (unan) permet d'obtenir la lecture 'pas même un, pas le moindre'.
(1) | Mat, | Per, | n'o doa | ket | frigaset | un | unan | zoken. | ||||||||||
bien | Per | ne 3PL avait | pas | écrasé | un | un | même | |||||||||||
'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre.' (pas même une motte) | ||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1986:59) |
(2) ... | ne | oa | ket | chomet | un | unan | d'he | gortoz... | ||||||||||
ne1 | était | pas | rest.é | un | un | à la | attendre | |||||||||||
... pas un n'était resté à l'attendre.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1986:38) |
Adverbe a-unan
(1) | He | mamm-gaer | ha | hi | na | oant | ket | a-unan. | ||||||||||
son2 | mère-1belle | et | elle | ne1 | étaient | pas | a-un | |||||||||||
'Sa belle-mère et elle n'étaient pas d'accord.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:188) |
Particule de discours unan
(2) | Hennez | a zo | eur | forban, | unan ! | |||||||||||||
celui-là | R1 est | un | forban | un | ||||||||||||||
'C'est un bandit, un vrai !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:489) |
Expressions
'un de ces...'
L'expression d'intensification française un de ces... ne peut pas être transposée en breton (* Me meus * unan deus….). La dimension expressive peut être récupérée par les différentes formules d'intensification.
(3) | Me | meus | kalz | ael | ba | ma | gof. | ||||||||||||||
moi | 1SG.a | beaucoup | vent | dans | mon1 | ventre | |||||||||||||||
'J'ai un de ces gargouillements dans le ventre !' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Horizons comparatifs
Schaden & al. (2020) étudient le chemin de grammaticalisation du latin unus à l'article indéfini un, à la lumière du cardinal et impersonnel anglais one.
Terminologie
Kervella (1947:§438) utilise le terme de raganv niveriñ pour unan (en opposition au cardinal un, ul, ur, anv-gwan pegementiñ).
Bibliographie
breton
- Rottet, Kevin, J. 2010. 'Language contact in Welsh and Breton: The case of reflexive and reciprocal verbs', Clements, J. Clancy, Megan E. Solon, Jason F. Siegel, & B. Devan Steiner (éds.), Indiana University Linguistics Club Working Papers 9: New Perspectives on Language Contact and Contact-Induced Language Change, Bloomington, IN: IULC Publications, 59–80. texte.
horizons comparatifs
- Schaden, Gerhard, Regine Eckardt, Dag Haug, Igor Yanovich. 2020. 'Latin UNUS and the discourse properties of unity cardinals', Canadian Journal of Linguistics 65:3, University of Toronto Press, 438-470. texte.