Différences entre les versions de « Troad »
De Arbres
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== nombre === | === nombre === | ||
[[Stump (1989)|Stump (1989]]:262) donne | Le pluriel simple de ''troad'' est un [[pluriel interne]] avec les deux voyelles contigûes, ce qui donne ''treid''. | ||
[[Stump (1989)|Stump (1989]]:262) donne à côté du pluriel simple ''treid'' le [[double pluriel]] ''treidoù''. | |||
Ligne 36 : | Ligne 38 : | ||
== Expressions idiomatiques == | == Expressions idiomatiques == | ||
=== ''klask pemp troad d'ar maout'' 'chercher midi à quatirze heures' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 46 : | Ligne 51 : | ||
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:143) | |||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:143) | ||
|} | |} | ||
=== ''penn-kil-ha-troad'' 'de la tête aux pieds' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Setu-me || ruz || penn-kil-ha-'''troad'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22) | |||
|- | |||
| || [[setu|voici]] [[pfi|moi]] || rouge || [[penn|tête]]-N-[[&|et]]-pied | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Me voila rouge de la tête aux pieds...' | |||
|} | |||
=== à ne pas confondre === | |||
* L'expression française ''au pied de'' se traduit plutôt par des prépositions comme ''[[e-harz]]''. | |||
* [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'cloche') donne pour 'cloche-pied' ''piklammat war eur c'har''. | |||
* ''pied-nu, pieds-nus'' est traduit par ''diarc'henn''. | |||
== Diachronie == | |||
Hamp (1982) propose que la racine proto-indo-européenne [[*]]''dhregh-'' 'courir' a donné deux noms d'agent en vieil irlandais, ''droch'' et ''traig'', ainsi que le gallois ''troed'' et le breton ''troad''. | |||
== Bibliographie == | |||
* Hamp, Eric P. 1982. '*-og- in British Celtic and notes on bro', ''[[Études Celtiques]]'' 19, 143–149. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 8 septembre 2019 à 14:56
Le nom troad dénote un 'pied'. En vocabulaire grammatical, troad dénote un 'cas' (cf. système casuel).
(1) | Doc'h pep troad | n'eo ket mat | pep botez. | |||
de chaque pied | ne est pas bon | chaque chaussure | ||||
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
nombre
Le pluriel simple de troad est un pluriel interne avec les deux voyelles contigûes, ce qui donne treid.
Stump (1989:262) donne à côté du pluriel simple treid le double pluriel treidoù.
dérivation
Le suffixe -ikell obtient le nom concret troadikell 'pédale'.
(2) | Ret | e oa pouezañ | war an droadikell | pe heuliañ anezhi. | Morlaix, Herri (1982:85) | |
obligé | R4 était peser | sur le pied.sfx | ou1 suivre P.elle | |||
'Il fallait pousser sur les pédales, ou les suivre.' |
Le nom composé troad hed 'longueur d'un pied' a donné la forme troadad (Kervella 1947:§830).
Expressions idiomatiques
klask pemp troad d'ar maout 'chercher midi à quatirze heures'
(3) | Ne dalv ket | ar boan dit | klask pemp troad | d'ar maout. | |||||
ne1 vaut pas | le1 peine à.toi | chercher cinq patte | à'le bélier | ||||||
'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).' | |||||||||
'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' | Trégorrois, Gros (1984:143) |
penn-kil-ha-troad 'de la tête aux pieds'
(4) | Setu-me | ruz | penn-kil-ha-troad... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) | |
voici moi | rouge | tête-N-et-pied | |||
'Me voila rouge de la tête aux pieds...' |
à ne pas confondre
- L'expression française au pied de se traduit plutôt par des prépositions comme e-harz.
- Vallée (1980:'cloche') donne pour 'cloche-pied' piklammat war eur c'har.
- pied-nu, pieds-nus est traduit par diarc'henn.
Diachronie
Hamp (1982) propose que la racine proto-indo-européenne *dhregh- 'courir' a donné deux noms d'agent en vieil irlandais, droch et traig, ainsi que le gallois troed et le breton troad.
Bibliographie
- Hamp, Eric P. 1982. '*-og- in British Celtic and notes on bro', Études Celtiques 19, 143–149.