Différences entre les versions de « Troad »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[diouzh|de]] [[pep|chaque]] pied || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[mat|bon]]|| [[pep|chaque]] chaussure   
||| [[diouzh|de]] [[pep|chaque]] pied || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[mat|bon]]|| [[pep|chaque]] chaussure   
|-
|-
|||colspan="4" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' |||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|||colspan="4" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' |||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|}
 
 
== Expressions idiomatiques ==
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne dalv ket|| ar boan dit|| klask pemp '''troad''' ||d'ar maout.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] [[ket|pas]]  || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[klask|chercher]] [[les numéraux cardinaux|cinq]] patte || [[da|à]]'[[art|le]] bélier
|-
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).'
|-
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:143) 
|}
|}



Version du 20 août 2019 à 11:00

Le nom troad dénote un 'pied'. En vocabulaire grammatical, troad dénote un 'cas' (cf. système casuel).


(1) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II)


Expressions idiomatiques

(2) Ne dalv ket ar boan dit klask pemp troad d'ar maout.
ne1 vaut pas le1 peine à.toi chercher cinq patte à'le bélier
'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).'
'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' Trégorrois, Gros (1984:143)