Différences entre les versions de « Toullad »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Toullad'', formé du nom ''toull'', 'trou' et du [[suffixe]] ''[[-ad]]'' marquant un contenant devrait signifier littéralement le contenu d'un trou, donc un ensemble vide. Ce n'est pas le cas. Il signifie une petite quantité.
''Toullad'', formé du nom ''[[toull]]'', 'trou' et du [[suffixe]] ''[[-ad]]'' marquant un contenant devrait signifier littéralement le contenu d'un trou, donc un ensemble vide. Ce n'est pas le cas. Il signifie une petite quantité.
   
   


Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||Hennañ zo ||manier burlu,|| un '''toullad''' ||getoñ!
| (1) ||Hennañ zo ||manier burlu,|| un '''toullad''' ||getoñ!
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]] || [[maniel|presque]] pompette || [[art|un]] trou.[[-ad|contenant]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]] || [[maniel|presque]] pompette || [[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad|contenant]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une!'  
|||colspan="4" | 'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une!'  
Ligne 19 : Ligne 19 :
|(2)|| Krog ||e oar ||da dapout ||'''toulladou''' || brizili.  
|(2)|| Krog ||e oar ||da dapout ||'''toulladou''' || brizili.  
|-
|-
| || [[kregin|commencé]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| trou.[[-ad|contenant]].[[-où|s]] || maquereau[[Pluriel interne|x]]
| || [[kregin|commencé]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toull|trou]].[[-ad|contenant]].[[-où|s]] || maquereau[[Pluriel interne|x]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereau[[pluriel interne|x]].'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereau[[pluriel interne|x]].'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
Ligne 33 : Ligne 33 :
|(3)|| Eun '''toullad''' ||chevr || evel-se ||da lein || na vez ket divalo.
|(3)|| Eun '''toullad''' ||chevr || evel-se ||da lein || na vez ket divalo.
|-
|-
| ||  [[art|un]] trou.[[-ad|contenant]] ||crevette|| [[evel|comme]]-[[se|ça]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> déjeuner || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] [[divalav|laid]]
| ||  [[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad|contenant]] ||crevette|| [[evel|comme]]-[[se|ça]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> déjeuner || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] [[divalav|laid]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.'
|||colspan="4" | 'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.'
Ligne 51 : Ligne 51 :
| (4)||Un '''toullad''' ||e oamp.
| (4)||Un '''toullad''' ||e oamp.
|-
|-
| ||un trouée || [[R]] [[COP|étions]]
| ||un [[toull|trou]].ée || [[R]] [[COP|étions]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Nous étions pas mal (de gens).'||||||||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]
| || colspan="4" | 'Nous étions pas mal (de gens).'||||||||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]
Ligne 60 : Ligne 60 :
| (5)||Ma delc'her eno || un '''toullad''' || da varvailhat.
| (5)||Ma delc'her eno || un '''toullad''' || da varvailhat.
|-
|-
| ||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[derc'hel|reste]].[[IMP]] [[eno|y]] || [[art|un]] trouée || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> bavarder
| ||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[derc'hel|reste]].[[IMP]] [[eno|y]] || [[art|un]] [[toull|trou]].ée || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> bavarder
|-
|-
| || colspan="4" | 'Si on reste discuter ici un peu de temps.'||||||||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]
| || colspan="4" | 'Si on reste discuter ici un peu de temps.'||||||||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]

Version du 16 novembre 2019 à 18:26

Toullad, formé du nom toull, 'trou' et du suffixe -ad marquant un contenant devrait signifier littéralement le contenu d'un trou, donc un ensemble vide. Ce n'est pas le cas. Il signifie une petite quantité.


(1) Hennañ zo manier burlu, un toullad getoñ!
celui.ci est presque pompette un trou.contenant avec.lui
'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une!'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:108)


Toullad a grammaticalisé en un quantifieur nominal qui dénote une petite quantité.


(2) Krog e oar da dapout toulladou brizili.
commencé R4 était.IMP de1 prendre trou.contenant.s maquereaux
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.' Trégorrois, Gros (1996:111)


Syntaxe

Le quantifieur toullad peut précéder un nom pluriel ou un nom collectif.


(3) Eun toullad chevr evel-se da lein na vez ket divalo.
un trou.contenant crevette comme-ça pour1 déjeuner ne.R1 est pas laid
'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.'
Trégorrois, Gros (1989:'divalo')

Sémantique

ellipse du nom

Le nom élidé après toullad peut être interprété comme un humain ou comme un laps de temps.


(4) Un toullad e oamp.
un trou.ée R étions
'Nous étions pas mal (de gens).' Standard, Menard & Kadored (2001)


(5) Ma delc'her eno un toullad da varvailhat.
si4 reste.IMP y un trou.ée pour1 bavarder
'Si on reste discuter ici un peu de temps.' Standard, Menard & Kadored (2001)