Tomm : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(variation dialectale)
(Morphologie)
 
(3 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''.
 
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''.
  
Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ]]'' (''tomm'''añ''' ur banne leazh'' chauffer un verre de lait', ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)|M-L. B. (05/2016]]) ou avec le suffixe ''[[-et]]'' du [[participe]].
+
Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ]]'' dans ''tomm'''añ''' ur banne leazh'' chauffer un verre de lait', ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)|M-L. B. (05/2016]]), ou avec le suffixe ''[[-et]]'' du [[participe]] ''tommet''.
  
  
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
|(2)|| 'Meus ket ||'n em domm'''et'''|| doc'h 're-se ||diboa.  
 
|(2)|| 'Meus ket ||'n em domm'''et'''|| doc'h 're-se ||diboa.  
 
|-
 
|-
| || [[kaout|ai]] [[ket|pas]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> chauffer|| [[diouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[abaoe|depuis]]
+
| || [[kaout|ai]] [[ket|pas]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> chauffé|| [[diouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[abaoe|depuis]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
 
|||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
+
|||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
 
|}
 
|}
  
Ligne 47 : Ligne 47 :
 
:: ''tomm-'''berv''''' 'chaud-bouillant'...
 
:: ''tomm-'''berv''''' 'chaud-bouillant'...
  
On trouve différentes stratégies pour l'[[atténuation]], comme le préfixe ''[[gou-]]'' dans '''''gou'''domm'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§883).
+
On trouve différentes stratégies pour l'[[atténuation]], comme le préfixe ''[[gou-]]''<sup>[[1]]</sup> dans '''''gou'''domm'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§883).
  
  
Ligne 53 : Ligne 53 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>[ mø ɛspera ||<font color=green>mi wutʃəkɛn ||<font color=green>'''tɥɛm'''ərblema ||<font color=green>ɛlər ble pasət ]  
+
|(3)|| <font color=green>[ mø ɛspera ||<font color=green>mi wutʃəkɛn ||<font color=green>'''tɥɛm'''ərblema ||<font color=green>ɛlər ble pasət ]  
 
|-
 
|-
 
| || me 'espera ||m'e vo ket ken ||'''tuemm''' ar blez-mañ ||èl ar blez paset  
 
| || me 'espera ||m'e vo ket ken ||'''tuemm''' ar blez-mañ ||èl ar blez paset  
 
|-
 
|-
| || [[pfi|moi]] espère || [[ma|que]]'[[COP|sera]] [[ket|pas]] [[ken, ker, kel|aussi]] ||chaud [[art|le]] année-[[DEM|ci]] ||[[evel|comme]] [[art|le]] année passé
+
| || [[pfi|moi]] espère || [[ma|que]]'[[COP|sera]] [[ket|pas]] [[ken, ker, kel|aussi]] ||chaud [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] ||[[evel|comme]] [[art|le]] [[bloaz|an]] passé
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'  
 
| ||colspan="4" |'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'  
Ligne 63 : Ligne 63 :
 
| ||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)
 
| ||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)
 
|}
 
|}
 
 
==== ''dour tomm'', ''dour domm'', ''dour zomm'' ====
 
 
Il existe aune variation idiosyncratique sur la mutation après le nom masculin ''dour'' 'eau'.
 
 
On trouve parfois une [[lénition]]  ''dour domm'' 'eau chaude' (''Plogoneg'', [[kontañ kaoz (12/2017)|kontañ kaoz 12/2017]]). On trouve aussi des occurrences de ''dour '''z'''omm'', avec une [[spirantisation]] (''Buez ar Zent'', 1894:p.[https://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Morvan_-_Buez_ar_Zent,_1894.djvu/184 176], ou [[Moal (1890)|Moal 1890]]:32). On dit pourtant ''dour '''d'''ous'', ''dour '''g'''lav'', comme pour un nom masculin régulier.
 
 
Selon le dictionnaire multidialectal de [[Troude (1869)|Troude (1869]]:'chaud'): "De l'eau chaude, ''dour zomm'', ''dour domm''; c'est un caprice de la langue." [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:201) donne ''dour zomm'' à Moëlan et ''dour tomm'' à Bannalec et Riec.
 
Les locuteurs peuvent avoir des intuitions assez fortes sur l'une ou l'autre forme. Dans l'[https://vimeo.com/251714469 interview] de Catherine Quinioù de Plonevez ar Faou, on peut voir qu'elle corrige automatiquement ''dour domm'' en ''dour zomm'' (à la minute 2).
 
 
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:adjectifs|Categories]]
 
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version actuelle en date du 16 juin 2019 à 21:15

L'adjectif tomm signifie 'chaud'.


(1) Ur banne soubenn domm.
un contenant 1soupe 1chaud
'De la soupe chaude.' Léon, Kervella (2009:37)


Morphologie

grammaticalisation

Kervella (1947:§886) reconnait un préfixe tomm- dans tommheoliañ.


dérivation

L'adjectif tomm se trouve aussi sous la forme e-tomm 'chaud' (Trépos 2001:§230) après le préfixe e-.

Le nom 'chaleur' est obtenu avec les suffixes -der comme -ded, tommder, tommded.

Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le suffixe de l'infinitif -añ dans tomm ur banne leazh chauffer un verre de lait', Plougerneau, M-L. B. (05/2016), ou avec le suffixe -et du participe tommet.


(2) 'Meus ket 'n em dommet doc'h 're-se diboa.
ai pas se1 chauffé à le ceux- depuis
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:25)


On trouve différentes stratégies pour l'intensification:

la réduplication tomm-tomm,
le préfixe gwall- dans gwall-domm (Lesneven/Kerlouan, A. M. 05/2016)
les suffixes:
tomm-kenañ, Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)
tomm ruz, tomm skaot, Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)
tomm-gor 'torride', Standard, Drezen (1990:11)
tomm-berv 'chaud-bouillant'...

On trouve différentes stratégies pour l'atténuation, comme le préfixe gou-1 dans goudomm (Kervella 1947:§883).


variation dialectale

(3) [ mø ɛspera mi wutʃəkɛn tɥɛmərblema ɛlər ble pasət ]
me 'espera m'e vo ket ken tuemm ar blez-mañ èl ar blez paset
moi espère que'sera pas aussi chaud le an-ci comme le an passé
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'
Bas-vannetais, Nicolas (2005:16)