Différences entre les versions de « Tizh »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(1)||Kê || '''timad''' || war eon || beteg e di.
|(1)||Kê || '''timad''' || war eon || beteg e di.
|-
|-
| ||[[mont|va]] || vitesse.[[mat|bon]] || [[war-eeun|tout-droit]] || [[beteg|jusque]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]]
| ||[[mont|va]] || vitesse.[[mat|bon]] || [[war-eeun|tout-droit]] || [[betek|jusque]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Va promptement tout droit jusque chez lui.'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:60)
|||colspan="4" | 'Va promptement tout droit jusque chez lui.'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:60)

Version du 8 octobre 2019 à 21:50

Le nom tizh dénote la 'vitesse'.


(1) Me adarre ha da Vrest, tizh warnon... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:79)
moi de.retour et pour1 Brest vitesse sur.moi
'Et moi de m'en retourner à Brest en vitesse...'


Morphologie

dérivation

Ce nom est dérivé en l'adverbe kentizh 'aussitôt, rapidement' et en l'adverbe timat 'promptement'.


(1) timad war eon beteg e di.
va vitesse.bon tout-droit jusque son1 maison
'Va promptement tout droit jusque chez lui.' Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:60)


  • Me a zônfe da Fanch donet timad d'e goan
'Je sonnerais à Fanch de venir promptement souper', Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:32)