Tamm
Le nom tamm signifie 'morceau'.
(1) | Gwall drist | e oa gwelet | an traoù-se holl | é kouezhel | tamm àr-lec'h tamm. | ||
très1 triste | R était voir | le choses-là tout | à4 tomber | morceau après morceau | |||
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' | Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
Le domaine sur lequel tamm quantifie peut être cité dans une construction partitive.
(2) | 'Po ket un tamm bara? | - Bou ! | ||||
auras pas un morceau pain? | - aurai | |||||
'Tu ne veux pas de pain? - Si!.' | Goëlo, Koadig (2010:42) |
Morphologie
nombre
Tamm peut apparaître avec un pluriel (nominal) par contagion du nom qui le suit.
(1) | Pep hini | a vez sod | gand | e | dammou loened. | |
chaque N | R est sot | avec | son1 | bouts bêtes | ||
'Chacun aime les quelques bêtes qu'il a (ses petites bêtes).' | Trégorrois, Gros (1984:96) |
mutation
Tamm est lui-même un obstacle à la mutation sur le nom suivant, mais on peut aussi trouver l'adjectif après ce nom muté.
(2) | un tam kyzən | tam kigin | viən viən | Duault, Avezard-Roger (2004a:119) | ||
un tamm kuizin | tamm kegin | vihan vihan | ||||
un morceau cuisine | morceau cuisine | 1petit 1petit | ||||
'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.' |
- eun tamm kador doull, Léon, Medar (1945)
- 'une (espèce de) chaise trouée'
Sémantique
Sémantiquement, avec des massiques, tamm obtient une unité inférieure à un ensemble de référence dans le contexte.
(3) | Met tout an dud-se | noe un tamm douar | da zispariñ. | |||
mais tous le1 gens-ci | avait un morceau terre | à1 travailler | ||||
'Mais ils avaient tous un lopin de terre à travailler.' | ||||||
Standard, Denez (1984:74) |
Même lorsque tamm est augmenté, l'unité reste inférieure à un ensemble de référence. L'élément quantifié peut être liquide, ce qui montre encore la grammaticalisation de tamm (cf. * un (bon) morceau d'eau).
(4) | Un tamm brav | a zour | a rankemp da gaout, | anat dit. | ||
un morceau beau | de1 eau | R1 devions de1 avoir | évident à.toi | |||
'Tu imagines bien qu'on avait besoin de pas mal d'eau.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
Par extension, et avec des noms figurés, tamm obtient la quantification minorative 'un peu (de)'.
(4) | Un tamm diskuizh | ne ray ket | droug dit, | eus na ray. | |||||
un morceau repos | ne fera pas | mal à.toi | P ne.R.fera | Menard & Kadored (2001:§'eus') | |||||
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' |
Tamm n’est pas restreint à une sémantique de sous-partie d’un tout (un tamm krennard abil, 'un petit garçon touche-à-tout', Gros 1989:'abil').
Syntaxe
en contexte positif
modification
En contexte positif, tamm peut être modifié par des adjectifs.
(1) tɑ̃mad e dut ,
- tamm mat a dud
- morceau bien de[1]] gens
- 'beaucoup de gens', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:46)
- A-raog mond d'or gwele, on-noa greet eun tamm mad a gaoz [...]
- 'Nous avions bien parlé avant de nous mettre au lit...', Uhelgoat, Skragn (2002:22)
Le nom tamm peut aussi faite partie de la modification d'un autre nom comme pezh.
(2) | Ni on-oa bet | mil boan | o tïaocha | ar pez tamm | koad-se. | |||
nous 1PL-avait eu | mille1 peine | à dé.grèver | le pièce morceau | bois-ci | ||||
'Nous avions eu mille peines à tirer cette pièce de bois de la grève.' | Trégorrois, Gros (1989:'diaocha') |
en contexte négatif
Tous les contextes négatifs n'impliquent pas un changement de sens pour tamm, 'morceau'. En (3), le sens de 'manger' donné par Gros vient de l'ellipse du nom que quantifie tamm.
(3) | Amañ | n'eus ger | a damm. | |||||
ici | ne1'y.a mot | de1 morceau | ||||||
'Ici il n'est pas question de manger.' | Trégorrois, Gros (1989:'gér') |
Tamm, tel que grammaticalisé en contexte négatif, est un minimiseur. En contexte négatif, il a un effet maximisant (> 'pas (même) un peu', 'pas du tout').
(4) | Bremañ | n'eo ket | tamm memestra. | |||
maintenant | ne est pas | du.tout même.chose | ||||
'Maintenant ce n'est pas du tout pareil.' | Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:29) |
En tant que minimiseur, il peut servir de partie adverbiale de la négation (comme, en breton comme en français, kammed, 'pas' ou takenn, 'goutte').
Il est alors modifiable par des adverbes.
(2) | Ne gouchent | tamm | a-grenn | an eil get egile. | ||
ne convenaient | neg | absolument | le second avec l'autre | |||
'Ils ne convenaient absolument pas l'un à l'autre.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
tamm ne...
Tamm peut apparaître devant la négation.
(3) | Tamm | ne greska | |||||
morceau | ne1 grandit | ||||||
'Il ne grandit pas du tout.' | |||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:57) |
tamm ebet
Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation.
(3) | Hennezh | na | zav | tamm ebet | : ur skronn fall a-walh? | |||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau aucun | un gringalet mauvais assez (est) | ||||||
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | Trégorrois, Gros (1984:407) |
mot négatif à Ouessant
A Ouessant, le nom nu tamm semble pouvoir apparaître librement en zone postverbale sans la négation, avec un sens négatif. Il a probablement grammaticalisé en mot négatif dans ce dialecte.
(1) | bankeier ya, | oa tamm kadoriou neuze, | noñ, bankeier. | Ouessant, Gouedig (1982) | |
bancs oui | était morceau chaises alors | non bancs | |||
'des bancs, oui, il n'y avait pas de chaises alors, non, des bancs.' |
- Goude-ze gomprenan ket perag ez eus bet greet skoliou hag eus tamm bugalez, bremañ ez eus aze des bâtiments n'on dare d'ober petra.', Gouedig (1982)
- 'Après, je ne comprends pas pourquoi on a fait des écoles et il n'y a pas d'enfants, maintenant il y a des bâtiments je sais pas à quoi ils servent.'
- Ar re ne oa ket bet amzer da vadezi aneuzeu veze lakeet à part, veze kaset en noz d'an iliz, d'ar vedred hag e veze greet tamm interamant ganteu, e-se veze greet., Gouedig (1982)
- 'Ceux qu'on n'avait pas eu le temps de baptiser étaient mis à part, envoyés de nuit à l'église, au cimetière et on ne leur faisait pas d'enterrement, on faisait comme ça.'
- ar re 'doa tamm deñved a gave brao mond da zelled., Gouedig (1982)
- 'ceux qui n'avaient pas de moutons aimaient aller voir.'
- hag e Molenez peogwir oa tamm dour, oa greet eur sitarn deuzeu evid paea ar gentillesse da veza ramaset an dud., Gouedig (1982)
- 'Et à Molène parce qu'il n'y avait pas d'eau, il leur avait été fait une citerne pour paiyer la gentillesse (qu'ils avaient eu) d'avoir ramassé les gens (d'un naufrage)'
- bremañ 'deus moteur, n'eo ket heñvel, med d'ar poent-ze 'doa tamm, nann, setu oa kalz diêsoh ha muioh dañjeruz ez evel just., Gouedig (1982)
- 'Maintenant ils ont des moteurs, c'est pas pareil, mais en ce temps-là ils n'en avaient pas, non, alors c'était beaucoup plus dur et plus dangereux aussi, évidemment.'
- hag e lared deom : « Non, y a pas de place, eus tamm plas, kit hirroh. »'
- 'Et on nous disait: "Non, il n'y a pas de place, allez plus loin.'
En contexte positif comme négatif
an tamm anezhañ
Tamm est utilisé dans une tournure résomptive dans la résomption prédicative équative.
(4) | - "Mab va breur-kaer | eo," | emeziz [SC | sec'h a-walc'h | [DP | an tamm anezhi ]z | ]... |
fils mon2 frère-beau | est | dit-elle | sec assez | le morceau P.elle | |||
'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: sèche assez le morceau de elle) | |||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:44) |