Tamall : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Page créée avec « Le verbe ''tamall'' est un verbe transitif comme ''reprocher''. Son participe peut être traduit par ''accusé''. {| class="prettytable" | (1) || Ar gwaz|| a nevez || ke... »)
 
 
(3 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
| (1) || Ar gwaz|| a nevez || ket ar vugale || '''tamallet'''.
 
| (1) || Ar gwaz|| a nevez || ket ar vugale || '''tamallet'''.
 
|-  
 
|-  
| || [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || [[tamall|accusé]]
+
| || [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || accusé
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
 
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
 +
|}
 +
 +
 +
== Morphologie ==
 +
 +
=== dérivation ===
 +
 +
Le [[préfixe]] ''[[De-, di-, dis-|di-]]''<sup>[[1]]</sup> ne semble pas impacter le sens du verbe.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)||  Barner ||a '''zi'''damall torfed ||'zo e-unan||en em varned.
 +
|-
 +
| || juge ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[De-, di-, dis-|pfx]].reproche méfait ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] ||  se<sup>[[1]]</sup> juger
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'Celui qui juge se juge lui-même.'||||||''Proverbe''
 
|}
 
|}
  
Ligne 15 : Ligne 31 :
 
=== structure argumentale ===
 
=== structure argumentale ===
  
C'est un [[verbe déclaratif]] qui peut sélectionner une [[complétive]] comme son objet.
+
C'est un [[verbe déclaratif]] qui peut sélectionner une [[complétive]] comme son objet (''tamalll un dra bennak'').  
 +
 
 +
 
 +
La forme réfléchie 'reprocher qqch à soi-même' se construit avec ''[[en em]]'', ici avec une [[ellipse]] de l'[[objet]].
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (3) ||Alïes ||e kave digare ||d''''en em damall''' ||[...], ||kammed ||d'en em veuli.
 +
|-
 +
|||[[alies|souvent]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> reprocher|| ||[[kammed|pas]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> louer
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.'
 +
|-
 +
| ||||||||colspan="4" | ''Buhez ar zent'', § Santez Thereza, p.710
 +
|}
  
  

Version actuelle en date du 20 août 2019 à 11:53

Le verbe tamall est un verbe transitif comme reprocher. Son participe peut être traduit par accusé.


(1) Ar gwaz a nevez ket ar vugale tamallet.
le homme R connaît pas le 1enfants accusé
'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Morphologie

dérivation

Le préfixe di-1 ne semble pas impacter le sens du verbe.


(2) Barner a zidamall torfed 'zo e-unan en em varned.
juge R1 pfx.reproche méfait (R)1 est son1-un se1 juger
'Celui qui juge se juge lui-même.' Proverbe


Syntaxe

structure argumentale

C'est un verbe déclaratif qui peut sélectionner une complétive comme son objet (tamalll un dra bennak).


La forme réfléchie 'reprocher qqch à soi-même' se construit avec en em, ici avec une ellipse de l'objet.


(3) Alïes e kave digare d'en em damall [...], kammed d'en em veuli.
souvent R4 trouvait excuse de1'se1 reprocher pas de1'se1 louer
'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.'
Buhez ar zent, § Santez Thereza, p.710