Différences entre les versions de « Talvezout »

De Arbres
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''talvezout'', 'valoir', 'signifier' est un verbe [[transitif]].
Le verbe ''talvezout'' 'valoir', 'signifier' est un verbe [[transitif]].




Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Ma ne ouzit ket ||petra ||'''t'''alvez||un dibarzh, ||mirit he gwerzh dre ziouer.
|(2)|| Ma ne ouzit ket ||petra ||'''t'''alvez||un dibarzh, ||mirit he gwerzh dre ziouer.
|-
|-
| ||  [[ma|si]] [[ne]] [[gouzout|savez]] [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>|| signifie ||[[art|un]] option ||gardez [[POSS|sa]] valeur [[dre|par]] défaut
| ||  [[ma|si]] [[ne]] [[gouzout|savez]] [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>|| signifie ||[[art|un]] option ||[[mirout|gardez]] [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> valeur [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> défaut
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si vous ne connaissez pas la signification d'une option, gardez sa valeur par défaut.'
|||colspan="4" | 'Si vous ne connaissez pas la signification d'une option, gardez sa valeur par défaut.'
Ligne 34 : Ligne 34 :
| (3)||<font color=green>[</font color=green> Petra an diaoul <font color=green>]</font color=green>|| ' '''t'''alvez || kement-se || _ ?
| (3)||<font color=green>[</font color=green> Petra an diaoul <font color=green>]</font color=green>|| ' '''t'''alvez || kement-se || _ ?
|-
|-
| ||[[petra|quoi]] [[art|le]] diable || R<sup>[[4]]</sup> signifie || [[kement|autant]]-[[se|ça]]
| ||[[petra|quoi]] [[an diaoul|le diable]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> signifie || [[kement|autant]]-[[se|ça]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Que diable cela signifie-t-il?' || || || [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:1)
| || colspan="4" | 'Que diable cela signifie-t-il?' || || || [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:1)
Ligne 49 : Ligne 49 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ne '''d'''alv ket a boan ||lezel || an traoù-mañ || da abuzi an asïed.
|(4)|| Ne '''d'''alv ket a boan ||lezel || an traoù-mañ || da abuzi an asïed.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> vaut [[ket|pas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peine ||[[lezel|laisser]] <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] occup[[-iñ|er]] [[art|le]] assiette <font color=green>]</font color=green>
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> vaut [[ket|pas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] ||[[lezel|laisser]] <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] occup[[-iñ|er]] [[art|le]] assiette <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
|||colspan="4" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
Ligne 57 : Ligne 57 :
|||||||||colspan="4" |''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi')
|||||||||colspan="4" |''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi')
|}
|}


=== nominalisation ===
=== nominalisation ===
Ligne 63 : Ligne 62 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Haval é ||é véhé ret || bout di'''dalvé'''.
| (5) || Haval é ||é véhé ret || bout di'''dalvé'''.
|-  
|-  
| || [[Heñvel|pareil]] [[COP|est]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ret|obligé]]||  [[bezañ|être]] [[di-|dé-]]<sup>[[1]]</sup>vaut
| || [[Heñvel|pareil]] [[COP|est]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ret|obligé]]||  [[bezañ|être]] [[di-|dé-]]<sup>[[1]]</sup>vaut
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.'  
||| colspan="4" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' |||||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)  
|-
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)  
|}
|}


Ligne 80 : Ligne 77 :
|(1)|| Gwinizh war-lerc'h gwinizh || ne '''dalv''' ket.
|(1)|| Gwinizh war-lerc'h gwinizh || ne '''dalv''' ket.
|-
|-
| ||froment [[war-lerc'h|après]] froment || [[ne]] vaut [[ket|pas]]  
| ||froment [[war-lerc'h|après]] froment || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> vaut [[ket|pas]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Froment après froment ne vaut rien.'||||||''proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:29)
|||colspan="4" | 'Froment après froment ne vaut rien.'||||||''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:29)
|}
|}


Ligne 90 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne '''dalv''' ket|| ar boan dit|| klask pemp troad ||d' ar maout.
|(2)|| Ne '''dalv''' ket|| ar boan dit|| klask pemp troad ||d'ar maout.
|-
|-
| || [[ne]] vaut [[ket|pas]]  || [[art|le]] peine [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[klask|chercher]] [[les numéraux cardinaux|cinq]] patte || [[da|à]]'[[art|le]] bélier
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> vaut [[ket|pas]]  || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[klask|chercher]] [[les numéraux cardinaux|cinq]] [[troad|patte]] || [[da|à]]'[[art|le]] bélier
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).'
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).'
Ligne 98 : Ligne 95 :
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:143)   
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:143)   
|}
|}
== Sémantique ==
L'interprétation 'valoir' de ''talvezout'' est dans sa valeur [[intransitive]]. Il existe aussi des usages prépositonnels de sens différents. L'[[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:293) pointe la distinction entre ''talvout da'', 'servir à', et ''talvout war'' 'l'emporter sur, avoir plus de valeur que'.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 20 août 2019 à 11:08

Le verbe talvezout 'valoir', 'signifier' est un verbe transitif.


Morphologie

(1) Ar furnez daill aour forz da biou.
le sag.esse R1 vaut or importe à qui
'La sagesse vaut de l’or pour quiconque.'
Cornouaillais bigouden, Goyat (2012:340)


mutation irrégulière

Le verbe talvezout est irrégulier dans ses mutations après le rannig, et ce dans de multiples dialectes.


(2) Ma ne ouzit ket petra talvez un dibarzh, mirit he gwerzh dre ziouer.
si ne savez pas quoi R4 signifie un option gardez sa2 valeur par1 défaut
'Si vous ne connaissez pas la signification d'une option, gardez sa valeur par défaut.'
Standard, logiciel Drakx, traduit de l'anglais par l'ofis.


(3) [ Petra an diaoul ] ' talvez kement-se _ ?
quoi le diable R4 signifie autant-ça
'Que diable cela signifie-t-il?' Kervella (2002:1)


Evenou (1987:582) note que [tal], talvezout, 'valoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.

Le Bayon (1878:8,fn3) note une absence de mutation sur ce verbe après la négation ne (ne talw ket...., 'Il ne vaut pas...'). Pour F. Louis (c.p. 04/2013), en vannetais moderne, on dira aussi plus facilement Ne talv ket ar boan... que Ne dalv ket ar boan....


Le trégorrois Jules Gros, lui, applique après la négation ne une lénition régulière.

(4) Ne dalv ket a boan lezel an traoù-mañ da abuzi an asïed.
ne1 vaut pas de1 peine laisser [ le choses-ci à occuper le assiette ]
'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi')

nominalisation

(5) Haval é é véhé ret bout didalvé.
pareil est R serait obligé être dé-1vaut
'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' Vannetais, Le Bayon (1878:59)

Syntaxe

Le verbe talvezout peut sélectionner un groupe nominal ou verbal, ou même une phrase entière en citation, comme en (1). En (1), il est aussi intransitif.


(1) Gwinizh war-lerc'h gwinizh ne dalv ket.
froment après froment ne1 vaut pas
'Froment après froment ne vaut rien.' Proverbe, Abalain (2001:29)


Le verbe talvezout peut aussi sélectionner un pronom explétif comme sujet.


(2) Ne dalv ket ar boan dit klask pemp troad d'ar maout.
ne1 vaut pas le1 peine à.toi chercher cinq patte à'le bélier
'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).'
'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' Trégorrois, Gros (1984:143)


Sémantique

L'interprétation 'valoir' de talvezout est dans sa valeur intransitive. Il existe aussi des usages prépositonnels de sens différents. L'Académie bretonne (1922:293) pointe la distinction entre talvout da, 'servir à', et talvout war 'l'emporter sur, avoir plus de valeur que'.