Différences entre les versions de « Takenn »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Daou zeiz 'zo || n'e-neus bet || na tamm || na '''takenn'''.
| (1) || Daou zeiz 'zo || n'e-neus bet || na tamm || na '''takenn'''.
|-  
|-  
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> jour '[[E|y.a]] || [[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] [[kaout|eu]] ||  [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]] '[[E|y.a]] || [[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] [[kaout|eu]] ||  [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
| ||colspan="4" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  

Version du 14 septembre 2019 à 19:37

Le nom takenn dénote un unité minimale de liquide: une goutte.


(1) Daou zeiz 'zo n'e-neus bet na tamm na takenn.
deux1 jour 'y.a ne'R4.3SGM-a eu ni morceau ni goutte
'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.' Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


Morphologie

variation dialectale

La carte 25 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de une goutte d'eau. On y voit la forme takenn, tapen ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes banne, bannac'h, lom, berad, beradenn.

En breton standard, le nom takenn s'est répandu pour 'goutte', réservant banne, bannac'h à la sémantique d'un 'verre à boire'.

composition

Le nom takenn est composé de façon transparente d'une onomatopée tak suivie du suffixe singulatif -enn. Ce suffixe exocentrique en fait un nom féminin.

Sémantique

Takenn a aussi un usage de minimiseur général qui n'est pas spécialisé sur les liquides.


(2) N'em-eus ket kousket eun dakenn en noz-mañ.
ne'R4.1SG-a pas dormi un goutte dans nuit-ci
'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.' Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


En usage de nom nu, takenn peut servir de seconde partie de la négation (ne glevan takenn, /ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', Favereau 1997:284).

Horizons comparatifs

La grammaticalisation de takenn en minimiseur qui peut servir de seconde partie de la négation est comparable à celle du français goutte.