Différences entre les versions de « Subordonnées concessives »
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''subordonnées concessives''' constituent une sous-classe des [[subordonnées d'opposition]], car elles marquent une opposition logique avec une autre [[proposition]], équivalente aux adverbes d'opposition logique comme ''[[koulskoude]]'' | Les '''subordonnées concessives''' constituent une sous-classe des [[subordonnées d'opposition]], car elles marquent une opposition logique avec une autre [[proposition]], équivalente aux adverbes d'opposition logique comme ''[[koulskoude]]'' 'cependant', ''[[evelato]]'' 'toutefois', 'pourtant' ou 'quoique'. | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.'|||| || ''Léon, (Lesneven)'', ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]) | |||colspan="4" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.'|||| || ''Léon, (Lesneven)'', ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]) | ||
|} | |} | ||
Ligne 62 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| An ti-mañ zo mouest || '''hag eñ pegen''' || tomm eo an amzer.|||| ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'pegen') | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] maison-[[DEM|ci]] [[zo|est]] humide|| & 3SGM [[pegen|combien]] || [[tomm|chaud]] [[COP|est]] [[art|le]] temps | | || [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] [[zo|est]] humide|| & 3SGM [[pegen|combien]] || [[tomm|chaud]] [[COP|est]] [[art|le]] temps | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Cette maison est humide malgré la chaleur qu'il fait.' | | ||colspan="4" |'Cette maison est humide malgré la chaleur qu'il fait.' | ||
Ligne 76 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Ar pemoc'h, || '''nag''' || e rae ||un toull en douar,|| 'rae ket droug ebet anezhoñ. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] cochon || [[na(g)|bien.que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faisait]] ||[[art|un]] trou [[P.e|dans]].[[art|le]] terre [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ober|faisait]] [[ket|pas]] mal [[ebet|aucun]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | | || [[art|le]] [[pemoc'h|cochon]] || [[na(g)|bien.que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faisait]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[douar|terre]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ober|faisait]] [[ket|pas]] [[droug|mal]] [[ebet|aucun]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le cochon, même s'il faisait des trous dans le sol, il ne faisait aucun mal.' | |||colspan="4" | 'Le cochon, même s'il faisait des trous dans le sol, il ne faisait aucun mal.' | ||
Ligne 86 : | Ligne 75 : | ||
==== '' | ==== ''n'eus forzh pe...'', ''kalz ne vern'' ==== | ||
{| class="prettytable" | |||
| (4)|| '''Forzh piv''' ||a vije o selaou ||ha '''forzh peseurt''' abeg || en dije sachet tud « Fri Louz »... | |||
|- | |||
| || [[forzh|importe]] [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[selaou|écouter]] || [[&|et]] importe [[peseurt|quelle]] raison || 3SGM [[kaout|aurait]] tiré [[tud|gens]] Fri Lous | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Quiconque ait été à écouter, et quelles que soient les motivations des gens de ''Fri Lous''...'|||| [[Favereau & Le Bihan (2006)|Favereau & Le Bihan (2006]]:350) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | | (5) ||'''Kalz ne vern''' || an degouezh, || e chom yen, || digas, diseblant. | ||
| |||||||| | |- | ||
| || [[kalz|beaucoup]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bernout|importe]]|| [[art|le]] évènement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|reste]] [[yen|froid]], || flegmatique, égal | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="4" | 'Quoiqu'il arrive, il reste flegmatique.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:52) | ||
| ||colspan="4" |' | |||
|} | |} | ||
==== '' | ==== ''daoust ma''==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| ... rak || '''daoust ma''' ne oa ket ||toull hor godelloù, ||goullo e oant. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:36) | ||
|- | |- | ||
| | | || ... [[rak|car]]|| [[daoust|malgré]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[toull|troué]] [[POSS|notre]] poches ||vide [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | |||colspan="4" | '... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.' | ||
|} | |} | ||
==== ''bezañ ma...'' ==== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| Med '''beza ma'''|| 'z int ||studierien e rankont labourad ||evid gounid o bara. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[met|mais]] être [[ma|que]] ||'z [[COP|sont]] || étudiants [[R]] [[rankout|doivent]] [[labourat|travailler]]|| [[evit|pour]] [[gounit|gagner]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bara|pain]] | ||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Mais bien qu'ils soient étudiants ils doivent travailler pour gagner leur vie.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:71) | |||
|} | |||
==== ''goude ma'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
| (8) || '''goude''' || '''ma''' ||n' 'm eus ||ket er gêr!||||||''Trégorrois (Treglañviz)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'goude ma') | |||
|- | |||
| || [[goude|après]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' 1SG [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[kêr|foyer]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'bien que je n'en aie pas à la maison!' | |||
|} | |||
==== ''pegen... ma...''==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'pegen') | |||
|- | |- | ||
||| | |(9)|| Al levrig-mañ, || '''pegen''' dister bennak || '''ma''' seblant bezañ, || zo kalz talvoudusoc'h || eget kalz|| a levr bras. | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="4" |'' | | || [[art|le]] [[levr|livre]].[[DIM]]-[[DEM|ci]] ||[[pegen|combien]] anodin [[bennak|quelconque]] || [[ma|que]] [[seblant|semble]] [[bezan|être]]|| [[zo|est]] [[kalz|beaucoup]] important.[[-oc'h|plus]]|| [[eget|que]] [[kalz|beaucoup]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[levr|livre]] [[bras|grand]] | ||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Ce petit livre, aussi anodin qu'il paraisse, est plus important que bien des grands.' | |||
|} | |} | ||
=== propositions infinitives === | === propositions infinitives === | ||
==== ''daoust (da)'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| daoust dezhañ || bezañ enep || ar velein. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:63) | |||
|- | |||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[bezañ|être]] [[enep|contre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>prêtre.[[-ien, -ion (PL.)|s]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'bien qu'il soit contre les prêtres' | |||
|} | |||
==== ''ha(g) ...'' ==== | ==== ''ha(g) ...'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2)||Labourat a ra c'hoazh,|| ha <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || hi kozh <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[labourat|travailler]] [[R]] [[ober|fait]] [[c'hoazh|encore]] || [[&|et]] ||[[pfi|elle]] [[kozh|vieux]] | | || [[labourat|travailler]] [[R]] [[ober|fait]] [[c'hoazh|encore]] || [[&|et]] ||[[pfi|elle]] [[kozh|vieux]] | ||
Ligne 136 : | Ligne 172 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3) ||hag <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| hen beza pinvidik <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] || [[pfi|lui]] [[bezan|être]] riche | | || [[&|et]] || [[pfi|lui]] [[bezan|être]] riche | ||
Ligne 147 : | Ligne 183 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ne chomfes ket,|| '''ha goude''' ||bezañ kourajus.. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|resterais]] [[ket|pas]] || [[&|et]] [[goude|après]] || [[bezañ|être]] courag.[[-us|eux]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|resterais]] [[ket|pas]] || [[&|et]] [[goude|après]] || [[bezañ|être]] courag.[[-us|eux]] | ||
Ligne 158 : | Ligne 194 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5) ||goude d'ezan ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> _ || eva <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[goude|après]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||||[[evañ|boire]] | | || [[goude|après]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||||[[evañ|boire]] | ||
Ligne 164 : | Ligne 200 : | ||
| ||colspan="4" | 'Bien qu'il boive.’ ||||''Standard'', [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:153) | | ||colspan="4" | 'Bien qu'il boive.’ ||||''Standard'', [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:153) | ||
|} | |} | ||
==== ''da vezañ ...'' ==== | ==== ''da vezañ ...'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Te, ||'vat, ||a zo gwall sod,|| da <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| veza distag <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|toi]]|| [[avat|cependant]] ||[[R]] [[zo|est]] [[gwall|très]] sot || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezan|être]] détaché | | || [[pfi|toi]]|| [[avat|cependant]] ||[[R]] [[zo|est]] [[gwall|très]] sot || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezan|être]] détaché | ||
Ligne 182 : | Ligne 219 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7) ||evit d'ezan ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> _ || beza krenv <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||||[[bezan|être]] fort | | || [[evit|pour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||||[[bezan|être]] fort | ||
Ligne 199 : | Ligne 236 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Torri a rin || ma fenn||'''evidon'''|| n'oñ ket bras. | ||
|- | |- | ||
| || casser [[R]] [[ober|ferai]] ||[[POSS|mon]] tête || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] [[bras|grand]] | | || [[terriñ|casser]] [[R]] [[ober|ferai]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Je me casserai la tête bien que je ne sois pas grand.' ||||||''Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) | ||| colspan="4" | 'Je me casserai la tête bien que je ne sois pas grand.' ||||||''Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) |
Version du 5 décembre 2019 à 17:44
Les subordonnées concessives constituent une sous-classe des subordonnées d'opposition, car elles marquent une opposition logique avec une autre proposition, équivalente aux adverbes d'opposition logique comme koulskoude 'cependant', evelato 'toutefois', 'pourtant' ou 'quoique'.
(1) | Evito da vezañ feuls a-wechoù | ha daoust ha ma | vezen lesanvet | ganto "an debrer-gleskered". | ||||||
pour.eux à1 être violent parfois | et bien que que4 | étais surnommé | avec.eux "le mangeur de grenouilles" | |||||||
'bien qu'ils fussent parfois violents, et bien qu'ils m'aient surnommé "le mangeur de grenouilles".' | Trégorrois, Priel (1959) |
Inventaire
L'opposition logique exprimée par les concessives est étudiée dans Le Gléau (2000b:299-328), qui a dressé un premier inventaire. Cette opposition logique se retrouve dans:
- les propositions tensées introduites par différents complémenteurs:
- les complémenteurs interrogatifs ou exclamatifs avec l'adverbe bennak
- les complémenteurs interrogatifs ou exclamatifs précédés de forzh
- les structures en pegen... ma, 'aussi... que'
- les structures en kaer neus, 'il a beau...'
propositions tensées
ha pa
(1) | Ne chomfes ket, | ha pa | vefes | kourajus. | |||
ne1 resterais pas | malgré | serais | courag.eux | ||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | Léon, (Lesneven), (A.M. 02/2016) |
hag eñ pegen
(2) | An ti-mañ zo mouest | hag eñ pegen | tomm eo an amzer. | Standard, Menard & Kadored (2001:'pegen') | |
le maison-ci est humide | & 3SGM combien | chaud est le temps | |||
'Cette maison est humide malgré la chaleur qu'il fait.' |
na(g)
En vannetais, le complémenteur na(g) peut avoir un sens oppositionnel concessif de type 'bien que'.
(3) | Ar pemoc'h, | nag | e rae | un toull en douar, | 'rae ket droug ebet anezhoñ. | ||
le cochon | bien.que | R4 faisait | un trou dans.le terre ne1 | faisait pas mal aucun P.lui | |||
'Le cochon, même s'il faisait des trous dans le sol, il ne faisait aucun mal.' | |||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:214) |
n'eus forzh pe..., kalz ne vern
(4) | Forzh piv | a vije o selaou | ha forzh peseurt abeg | en dije sachet tud « Fri Louz »... | ||
importe qui | R1 serait à4 écouter | et importe quelle raison | 3SGM aurait tiré gens Fri Lous | |||
'Quiconque ait été à écouter, et quelles que soient les motivations des gens de Fri Lous...' | Favereau & Le Bihan (2006:350) |
(5) | Kalz ne vern | an degouezh, | e chom yen, | digas, diseblant. | ||
beaucoup ne1 importe | le évènement | R4 reste froid, | flegmatique, égal | |||
'Quoiqu'il arrive, il reste flegmatique.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:52) |
daoust ma
(6) | ... rak | daoust ma ne oa ket | toull hor godelloù, | goullo e oant. | Morlaix, Herri (1982:36) | ||
... car | malgré que4 ne1 était pas | troué notre poches | vide R4 étaient | ||||
'... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.' |
bezañ ma...
(7) | Med beza ma | 'z int | studierien e rankont labourad | evid gounid o bara. | |||
mais être que | 'z sont | étudiants R doivent travailler | pour gagner leur2 pain | ||||
'Mais bien qu'ils soient étudiants ils doivent travailler pour gagner leur vie.' | Léon, Miossec (1980:71) |
goude ma
(8) | goude | ma | n' 'm eus | ket er gêr! | Trégorrois (Treglañviz), Konan (2017:'goude ma') | ||
après | que4 | ne1' 1SG a | pas dans.le foyer | ||||
'bien que je n'en aie pas à la maison!' |
pegen... ma...
Standard, Menard & Kadored (2001:'pegen') | |||||||
(9) | Al levrig-mañ, | pegen dister bennak | ma seblant bezañ, | zo kalz talvoudusoc'h | eget kalz | a levr bras. | |
le livre.DIM-ci | combien anodin quelconque | que semble être | est beaucoup important.plus | que beaucoup | de1 livre grand | ||
'Ce petit livre, aussi anodin qu'il paraisse, est plus important que bien des grands.' |
propositions infinitives
daoust (da)
(1) | daoust dezhañ | bezañ enep | ar velein. | Morlaix, Herri (1982:63) | ||
malgré de.lui | être contre | le 1prêtre.s | ||||
'bien qu'il soit contre les prêtres' |
ha(g) ...
(2) | Labourat a ra c'hoazh, | ha [SC | hi kozh ]. | ||||||
travailler R fait encore | et | elle vieux | |||||||
'Elle travaille encore, bien que vieille.' | Standard, Kervella (1995:§813) |
(3) | hag [SC | hen beza pinvidik ]. | ||||
et | lui être riche | |||||
'Bien qu'il soit riche.’ | Standard, Académie bretonne (1922:153) |
ha goude bezañ
(4) | Ne chomfes ket, | ha goude | bezañ kourajus.. | ||||
ne1 resterais pas | et après | être courag.eux | |||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | Léon, (Lesneven), (A.M. 02/2016) |
goude da X
(5) | goude d'ezan | [SC _ | eva ]. | |||
après de.lui | boire | |||||
'Bien qu'il boive.’ | Standard, Académie bretonne (1922:153) |
da vezañ ...
(6) | Te, | 'vat, | a zo gwall sod, | da [SC | veza distag ]. | |||
toi | cependant | R est très sot | pour1 | être détaché | ||||
'Tu es bien fou, bien que tu sois en liberté.' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'distag') |
evit (da)
(7) | evit d'ezan | [SC _ | beza krenv ]. | |||
pour de.lui | être fort | |||||
'Bien qu'il soit fort.’ | Standard, Académie bretonne (1922:153) |
négation
Kedez (2015b:10) pointe que les concessives en evit (da) sont illicites avec les négations na, chom hep ou padout hep (* evidon na vezañ skuizh, * evidon chom hep skuizhañ, ou * evidon padout hep skuizhañ).
La négation de evidon bezañ bras 'bien que je sois grand.e', est donc une proposition tensée. Kedez (2015b:10) relève des exemples de cette structure en Léon et Trégor.
(8) | Torri a rin | ma fenn | evidon | n'oñ ket bras. | |||
casser R ferai | mon2 tête | pour.moi | ne'suis pas grand | ||||
'Je me casserai la tête bien que je ne sois pas grand.' | Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10) |
Syntaxe
Les concessives infinitives peuvent avoir des sujets postverbaux avec des intransitifs (Rezac 2011:266).
Jouitteau (2012b) note que dans les concessives infinitives, la seconde préposition (da) semble réellement optionnelle et ne dépend pas de la réalisation du sujet de l'infinitive.
La possibilité d'avoir des sujets postverbaux indique une structure assez large pour ne pas être sujette au filtre sur le Cas.
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn asantiñ. Kedez (2015b:9) utilise le terme adverbenn goulezad, et islavarenn c'houlezad.
Menard & Kadored (2001:'pegen') utilisent le terme goulezadenn, que Preder traduit par 'compromis, concession'.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §642-658, §701.
- Jouitteau, M. 2012.b, ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483
- Le Gléau, R. 2000b [19XX]. Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives, vol 4., René Le Gléau (éd.) : Brest.
- (chapitre 14: p.299-328)