Différences entre les versions de « Subordonnées comparatives »

De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||C’hoarzhin ||a rez || '''evel pa''' ||gomprenjes ||un dra bennak.|| ||||[[Kerrain (2001)]]
| (1) ||C’hoarzhin ||a rez || '''evel pa''' ||gomprenjes ||un dra bennak.|| ||||[[Kerrain (2001)]]
|-
|-
| || rire ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[evel|comme]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprendrais]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]  
| || [[C'hoarzhin|rire]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[evel|comme]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprendrais]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] [[bennak|quelconque]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu ris comme sit u (y) comprenais quelque chose.'  
|||colspan="4" | 'Tu ris comme si tu (y) comprenais quelque chose.'  
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
| (2) ||  '''evel  ma''' ||ouezfe ||/|| evel ''na'' ||ouezfe ket
| (2) ||  '''evel  ma''' ||ouezfe ||/|| evel ''na'' ||ouezfe ket
|-  
|-  
| || comme si ||[[gouzout|savait]] || /||comme [[ne]].si ||[[gouzout|savait]] [[ket|pas]]
| || comme si ||[[gouzout|savait]] || /||[[evel|comme]] [[ne]].si ||[[gouzout|savait]] [[ket|pas]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
| || colspan="4" | 'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
Ligne 36 : Ligne 36 :
|(3)|| ...'''èl a pa''' vennahe ||ma zrugarekaat ||e'it ar pezh ||am eus graet eviti [...].
|(3)|| ...'''èl a pa''' vennahe ||ma zrugarekaat ||e'it ar pezh ||am eus graet eviti [...].
|-
|-
| || ...[[evel|comme]] [[ha pa|C C]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|voulait]] ||[[POP|me]] remerci[[-at|er]] || [[evit|pour]] [[art|le]] [[pezh|ce.que]]|| [[R]].1SG [[kaout|a]] [[ober|fait]] [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]]  
| || ...[[evel|comme]] [[ha pa|C C]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|voulait]] ||[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> remerci[[-at|er]] || [[evit|pour]] [[art|le]] [[pezh|ce.que]]|| [[R]].1SG [[kaout|a]] [[ober|fait]] [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]]  
|-
|-
|||colspan="4" | '...comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:56)
|||colspan="4" | '...comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:56)
Ligne 49 : Ligne 49 :
|||colspan="4" | 'Ils étaient tous traités comme s'ils avaient été français.
|||colspan="4" | 'Ils étaient tous traités comme s'ils avaient été français.
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 26 août 2019 à 17:46


(1) C’hoarzhin a rez evel pa gomprenjes un dra bennak. Kerrain (2001)
rire R1 fais comme quand1 comprendrais un 1chose quelconque
'Tu ris comme si tu (y) comprenais quelque chose.'


Inventaire

 evel, 'comme'
 evel ma, 'comme si'
 evel pa, 'comme si'
 evel ha pa, 'comme si'
 eget, evit, 'que'


evel ma

(2) evel ma ouezfe / evel na ouezfe ket
comme si savait / comme ne.si savait pas
'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas' Merser (2011:57)


evel ha pa

(3) ...èl a pa vennahe ma zrugarekaat e'it ar pezh am eus graet eviti [...].
...comme C C1 voulait me2 remercier pour le ce.que R.1SG a fait pour.elle
'...comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].' Vannetais, Herrieu (1994:56)


(4) Holl a veze tremenet outo evel ha pa vijent bet Fransizien. Trégorrois, Gros 1919
tous R1 était passé à.eux comme C C1 seraient été français
'Ils étaient tous traités comme s'ils avaient été français.


Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §683-687.