Différences entre les versions de « Structures causatives »

De Arbres
Ligne 143 : Ligne 143 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Kit da lakaad || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||lared eun overn || evidoh <font color=green>]]</font color=green> ||neuze.
|(3)|| Kit da lakaad || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||lared eun overn || evidoh <font color=green>]</font color=green> ||neuze.
|-
|-
| || [[mont|allez]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || || [[lavarout|dit]] [[art|un]] messe  || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[neuze|alors]]
| || [[mont|allez]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || || [[lavarout|dit]] [[art|un]] messe  || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[neuze|alors]]

Version du 29 septembre 2015 à 16:16

Il y a plusieurs façons de construire des structures causatives en breton, avec trois verbes causatifs différents, et une structure directe.


Les verbes causatifs

Un verbe causatif est un verbe dont le sens signifie CAUSE.

Lorsqu'un verbe causatif sélectionne une petite proposition ( X CAUSE SC), il forme avec elle une structure causative.

Les verbes causatifs en breton sont:

ober, 'faire'
lakaat, 'mettre'
lezel, 'laisser'


Il faut signaler aussi le verbe léger -aat, qui obtient un verbe de changement d'état en s'affixant sur un adjectif (ruzaat, /rouge-sfx/, 'rougir').


ober, 'faire'

Le semi-auxiliaire ober, 'faire' peut introduire une petite proposition qui dénote l'évènement qui est causé. En (1), le sujet de la causative est an Aotrou, qui est la cause de l'action d'évacuer. Le sujet de la petite proposition, argument du verbe skarzhiñ, 'évacuer', n'est pas réalisé phonologiquement (c'est le pronom vide PRO).


(1) ... a pa zas an Aotrou d'ober [ skarzhiñ ar gambr ]...
quand vint le Monsieur pour faire évacu.er le chambre
'...quand le propriétaire vint faire libérer la chambre' Vannetais, Ar Meliner (2009:64)


avec sujet réalisé

Lorsque le sujet de la petite proposition est réalisé, la préposition da introduit l'expérienceur d'une petite proposition. La préposition da est aussi assignatrice de cas pour le sujet de la petite proposition. A noter que dans les exemples trouvés ci-dessous en corpus, les verbes infinitifs ne sont pas transitifs.


(1) ...ki ebet n' helle ober d'ezan [ SC dont ac'hane ]
chien aucun ne pouvait faire à.lui venir de.là
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' Perrot (1912:139)


(2) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d' [ SC ar hoñvers mond mad én-dro ]...
attirer R firent en ville beaucoup marchands R faisait de le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léon (Cléder), Seite (1998:159)


(3) Hag eñ eo ive a reas da [ SC Gaorantin dond amañ da jom ]...
et lui est aussi R fit à Korentin venir ici pour rester
'Et c'est aussi grâce à lui que Korentin vint s'installer ici.' Léonard (Cléder), Seite (1998:111)


(4) Ober a reas d' [ SC ar c'heflusker tevel ] ha tapout a reas krog er roeñv bounner.
faire R fit.3SG à le moteur taire et prendre R fit poigne dans.le rame1 lourde
'Il fit taire le moteur et attrapa la lourde rame.' Beyer (2009:15)


(5) ar rozell hag a ra d ' [ ar grampouezenn beza teo, tano, pe tano-kenañ ], a jañch hervez al lehiou.

Seite (1998:115)

(6) Evit ober dezho [ diskenn ] e lonkas Yann meur a skudellad laezh.

Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:51)


La préposition da peut alternativement apparaître après le verbe de la proposition infinitive, en préfaçant directement le groupe nominal sujet.


(7) Ned eus nemet an houlieraj oc'h ober [ SC bevañ d 'ar gozh gwrac'h milliget-hont ]
ne y.a seulement le maquerellage à faire vivre à le vieille sorcière maudit-là.bas
'Cette vieille maudite ne vit que de maquerellage.'
De Rostrenen (1732:600), cité dans Menard (1995:§ 'houlieraj')


Si la phrase matrice de la construction causative introduit auparavant une préposition da, on obtient alors un effet de doublage.


(8) Mennet e oa d'ober d' [ SC ar vugale c'hoarzhin ].
destiné R était à faire à le1 enfants rire
'C'était destiné à faire rire les enfants.'
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon) 1931, Kervella (1993:110)

lakaat, 'mettre'

Le verbe lakaat, 'mettre', sélectionne une petite proposition (SC).


(1) Ranket am-eus lakaad [SC tennañ un dant ].
1SG-a mettre tirer un dent
'J'ai dû me faire extraire une dent.' Trégorrois, Gros (1984:394)


La petite proposition peut contenir un sujet vide. Le sujet de lakaat et le sujet vide de cette petite proposition peuvent être sémantiquement distincts.


(2) Ne likin ket c'hoazh [SC lammout va c'hazeg ].
ne mettre pas sujety encore PROx,*y sauter mon2 jument
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'
Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout')


La petite proposition peut être au passif.


(3) Kit da lakaad [SC lared eun overn evidoh ] neuze.
allez à1 mettre dit un messe pour.vous alors
'Allez donc vous faire dire une messe, alors.' Haute-Cornouaille, Derrien (1980:50)


distribution de la préposition da

Lorsque la petite proposition comporte un sujet vide (PRO), comme ce pronom n'est pas assujetti au filtre sur le Cas, aucune préposition n'apparaît.


(2) Pa' m boai lakaet [ PRO *i/j mirout ur plas war ar vag ]...
quand 1SG avait mis sujet garder un place sur1 le 1bateau
'Quand j'avais fait la réservation pour le bateau...’ Beyer (2009:5)


(z) Rag-se 'ta, e-keit ha ma save ar roue-meur kastell kaer Versaillez

e lakee [SC freuza, e Breizh-Izel, ar pez a gaerra on-oa: on touriou dantelezet ].
Léon,(Cléder), Seite (1998:98)


Cependant, le sujet n'est pas obligatoirement vide dans les constructions en lakaat, car la causative en lakaat peut assigner un cas au sujet de la proposition infinitive. On dit que c'est une construction ECM (à assignation exceptionnelle de cas).

Dans l'exemple en (1), l'objet, hon daeroù, reçoit un cas direct de lakaat, le verbe introduisant la causative. La préposition da apparaît alors (cf faisait [sécher nos larmes] vs. mettait nos larmes [à sécher]) .


(1) ... Atav e tae geti ur ger fentus bennak a lakae hon daeroùi [SC da sec'hiñ _ i ].
toujours R4 venait avec.elle un mot drôle quelconque que R1 mettait notre larmes à1 sécher
'Elle avait toujours quelque mot drôle qui (nous) faisait sécher nos larmes.’
Vannetais, Meriadeg, introduction ar Meliner (2009:7)


En (3), on voit que le verbe causatif lakaat assigne un cas prototypique de l'objet au sujet de l'infinitive. On voit une préposition da apparaître devant l'infinitive.


(3) ...gouarnamant Pariz ne glask nemed eun dra: [...]
... gouvernement Paris ne1 cherche seulement un 1chose:
oi lakaat da [ _i gaout méz eus o yez hag euz o amzer-dremenet ].
leur2 mettre à1 avoir honte de leur2 langue et de leur2 temps-passé
'Le gouvernement de Paris ne cherche qu'une chose: leur faire avoir honte de leur langue et de leur passé.'
Léon, (Cléder), Seite (1998:37)


En (4), le verbe causatif héberge un clitique réfléchi qui est le sujet de l'infinitive.


(4) Hi hum lak te greinein.
elle se1 met à1 trembler
'Elle se met à trembler.' Vannetais, Le Bayon (1878:69)


mouvement casuel du sujet de l'infinitive

Le mouvement opéré par le sujet de l'infinitive en breton, afin de récupérer un Cas du verbe causatif ECM, est mimiqué par les constructions équivalentes en franco-breton:

En français de Basse-Bretagne, le DP sujet de l'infinitive peut être placé avant son verbe infinitif. Cette possibilité n'existe pas en français standard.


faire un élève venir, faire le commerce aller..
St Michel, pour faire le diable s'irriter... (Kervarec 1910:620)

lezel et laoskel, 'laisser'

Les verbes laoskel et lezel, 'laisser', sélectionnent une petite proposition (SC).

La présence d'un sujet vide (PRO) en (4) est décelable grâce au pronom inanimé hen. En effet, selon la Condition B du liage, ce pronom anaphorique est autorisé uniquement dans la mesure où il n'est pas lié dans son domaine local. Si il n'y avait aucun PRO dans cette structure, le sujet le plus proche du pronom hen serait ar pehed, en position de le lier. La présence de PRO restreint le domaine local du pronom anaphorique à la petite proposition.


(4) Ar pehed a lez [ PROIMP hen ober ].
le péché R1 laisse sujet le faire
'Le péché se laisse faire.' Trégorrois, Gros (1984:207)
(litt. 'le péché laisse quelqu'un.e le faire')


Le sujet pronominal vide PRO peut servir de pronom co-référent dans une construction du faux sujet:


(5) Eur brezoneg hag a vije dipituz [ lezel [ _ da vond [ da hesk ]]].
un bretonx que R1 serait dommage laisser PROx à1 aller à1 tari
'Un breton qu’il serait dommage de laisser tarir.' Naig Rozmor, introduction de Ar Vastardez, par Lagadec


Lorsque le sujet de l'infinitive n'est pas un pronom vide (PRO), une préposition da apparaît dans la structure infinitive.


(6) Lausket en ined de dostat.
laissez le oiseaux de1 approcher
'Laissez les oiseaux approcher.' Vannetais, Le Bayon (1878:65)


(7) Aotrou, laoskit-me da vonet àr ho komz.
monsieur laissez-moi à1 [ SC aller sur1 votre3 parole ]
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:180)


Structure directe

Vallée (1980:XXIV) signale des structures de sens causatif sans qu'un des verbes causatifs n'apparaisse. Il donne:

  • preja ar vugale, 'faire prendre leur repas aux enfants'
  • redek ar saout, 'faire courir les vaches'
  • linka egile, 'faire glisser son adversaire (terme de lutte)'


(1) Me ho paleo.
moi vous3 promènerai
'Je vous ferai promener (déguerpir).' Vallée (1980:XXIV)


Sémantique: les causatives et la cause

La notion sémantique de CAUSE n'est pas unique pour une seule et même structure.

En (1), l’argument de cause de la causative coexiste avec l’argument de cause amené par la préposition gant. Ce dernier peut alors être compris comme instrumental.


(1) koñchennou sebezus hag a lakae va c’halon a vugel da strafuilha gant ar spont.
contes stupéfiant que R1 mettait mon2 cœur de1 enfant à1 trembler par le peur
'Des contes stupéfiants qui faisaient trembler de peur mon cœur d’enfant.' Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)


Horizons comparatifs

La liste fermée des verbes causatifs varie de langue en langue.

En anglais par exemple, le verbe 'avoir', have est un verbe causatif. Ce n'est le cas ni en breton ni en français.


(2) He had [ them expelled ] , He had [ them review the case ] .
il a eux renvoyé il a eux revu le cas
‘Il les a fait renvoyer, il les a fait revoir le dossier.’ Anglais, Radford (1997:255)