Différences entre les versions de « Souden »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :
=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


Les variations dialectales de cet [[adverbe]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-102.jpg carte 102] de l'[[ALBB]] pour la traduction de ''(Il viendra) bientôt''. On relève ''[[souden]]'' à Damgan, et ''soudenig'' à Elliant. L'adverbe ''souden'' est aussi un composé des adverbes complexes ''[[bremañ]]-souden'' que l'on relève à Ouessant, ainsi que de la forme ''bremanzon'' du Nord Trégor.
Les variations dialectales de cet [[adverbe]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-102.jpg carte 102] de l'[[ALBB]] pour la traduction de ''(Il viendra) bientôt''. On relève ''souden'' à Damgan, et ''soudenig'' à Elliant. L'adverbe ''souden'' est aussi un composé des adverbes complexes ''[[bremañ]]-souden'' que l'on relève à Ouessant, ainsi que de la forme ''bremanzon'' du Nord Trégor.


On trouve en Léon ''[[dabort]]''. En vannetais, on trouve ''[[tuchant]]'', et souvent en cornouaille ''tuchantig''. On trouve aussi ''[[bremaik]]'', ''bermaniket'', ''[[raktal]]'', ''[[damaig]]'', ''dipellig'', ''[[emberr]]''...
On trouve en Léon ''[[dabort]]''. En vannetais, on trouve ''[[tuchant]]'', et souvent en cornouaille ''tuchantig''. On trouve aussi ''[[bremaik]]'', ''bermaniket'', ''[[raktal]]'', ''[[damaig]]'', ''dipellig'', ''[[emberr]]''...

Version du 14 décembre 2019 à 16:33

L'adverbe souden, soudenig dénote la proximité temporelle non-immédiate 'bientôt'.


Morphologie

variation et répartition dialectale

Les variations dialectales de cet adverbe sont documentées dans la carte 102 de l'ALBB pour la traduction de (Il viendra) bientôt. On relève souden à Damgan, et soudenig à Elliant. L'adverbe souden est aussi un composé des adverbes complexes bremañ-souden que l'on relève à Ouessant, ainsi que de la forme bremanzon du Nord Trégor.

On trouve en Léon dabort. En vannetais, on trouve tuchant, et souvent en cornouaille tuchantig. On trouve aussi bremaik, bermaniket, raktal, damaig, dipellig, emberr...


gramamticalisation

L'adverbe souden est un intensifieur lexicalement restreint à l'adverbe bremañ 'maintenant'.


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!' Trégorrois, Gros (1984:26)


Sémantique

La proximité temporelle immédiate ('tout-de-suite') est obtenue par diouzhtu en KLT, a-benn en vannetais ou raktal autour de Corlaix (carte 171 de l'ALBB).