Différences entre les versions de « Sizhun »
De Arbres
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | | ||colspan="4" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || E bro Chin || 'zo bet lidet ||ar blaz ne'ez ||‘r ||'''zhun''' all. | |||
|- | |||
| || [[P.e|dans]] pays Chine||[[zo|est]] [[bet|été]] fêté || [[art|le]] an nouveau|| ([[P.e|dans]]).[[art|le]] || semaine [[all|autre]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Version du 7 avril 2016 à 17:52
Morphologie
La morphologie du nom sizhun varie peu à travers les dialectes. On trouve la forme abrégée zu'un. La seconde voyelle peut aussi être plus centrale, ou la première plus avancée.
(1) | E Chin, | ar gouel penn kentañ ar bloaz | a ioa | ar zuzun paset. | |||
dans Chine | le fête tête premier le an | R était | le semaine passé | ||||
'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(2) | E bro Chin | 'zo bet lidet | ar blaz ne'ez | ‘r | zhun all. | ||
dans pays Chine | est été fêté | le an nouveau | (dans).le | semaine autre | |||
'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
dérivation
Pour exprimer la durée, le suffixe -iad peut parfois se retrouver en conccurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu -vezh.
(1) | Pa goumañsemp | deviñ bezhin, | e veze great | ur sizhuniad deviñ bezhin! | ||
quand1 commencions | brûler goemon | R était fait | un semain.-ée brûler goemon | |||
'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Expressions
'en semaine'
(1) | Darpenn gwechall | ar merc'hed | noe ur chal bihan | war ar sizhun. | |||
car autrefois | le femmes | avait un châle petit | sur le semaine | ||||
'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' | |||||||
Douarneniste, Denez (1984:73) |