Sizhun : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Morphologie)
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
| (2) ||E Chin, ||ar gouel penn kentañ ar bloaz ||a ioa ||ar '''zuzun''' paset.   
 
| (2) ||E Chin, ||ar gouel penn kentañ ar bloaz ||a ioa ||ar '''zuzun''' paset.   
 
|-
 
|-
| ||[[P.e|dans]] Chine ||[[art|le]] fête [[penn|tête]] [[kentañ|premier]] [[art|le]] an || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] semaine passé
+
| ||[[P.e|dans]] Chine ||[[art|le]] fête [[penn|tête]] [[kentañ|premier]] [[art|le]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] semaine passé
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
 
| ||colspan="4" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
| (3) || E Bro Chin || 'zo bet lidet ||ar blaz ne'ez ||‘r ||'''zhun''' all.  
 
| (3) || E Bro Chin || 'zo bet lidet ||ar blaz ne'ez ||‘r ||'''zhun''' all.  
 
|-
 
|-
| || [[P.e|dans]] [[bro|pays]] Chine||[[zo|est]] [[bet|été]] fêté || [[art|le]] an nouveau|| ([[P.e|dans]]).[[art|le]] || semaine [[all|autre]]
+
| || [[P.e|dans]] [[bro|pays]] Chine||[[zo|est]] [[bet|été]] fêté || [[art|le]] [[blaz|an]] [[nevez|nouveau]] || ([[P.e|dans]]).[[art|le]] || semaine [[all|autre]]
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
 
| ||colspan="4" | 'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]

Version du 17 novembre 2019 à 11:59

Le nom sizhun est féminin. Il dénote la 'semaine'.


(1) Bez' e vefomp en-dro a-benn teir sizhun. Tags sur les trains pour le front en 1914, Morlaix, Herri (1982:15)
être R serons de.retour d'ici trois semaine
'On revient dans trois semaines.'


Morphologie

variation dialectale

La morphologie du nom sizhun varie peu à travers les dialectes. On trouve la forme abrégée zu'un. La seconde voyelle peut aussi être plus centrale, ou la première plus avancée.


(2) E Chin, ar gouel penn kentañ ar bloaz a ioa ar zuzun paset.
dans Chine le fête tête premier le an R était le semaine passé
'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(3) E Bro Chin 'zo bet lidet ar blaz ne'ez ‘r zhun all.
dans pays Chine est été fêté le an nouveau (dans).le semaine autre
'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016)


(4) N'eus ken med er zizun-mañ a-gement n'eo ket bet.
ney.a autre mais dans.le semaine-ci de-autant ne'est pas été
'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.'
Trégorrois, Gros (1989:'bet')

dérivation

Pour exprimer la durée, le suffixe -iad peut parfois se retrouver en conccurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu -vezh.


(5) Pa goumañsemp deviñ bezhin, e veze great ur sizhuniad deviñ bezhin!
quand1 commencions brûler goemon R était fait un semain.-ée brûler goemon
'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43)

Expressions

war ar sizhun, 'en semaine'

(5) Darpenn gwechall ar merc'hed noe ur chal bihan war ar sizhun.
car autrefois le femmes avait un châle petit sur le semaine
'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...'
Douarneniste, Denez (1984:73)