Serriñ : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Page créée avec « Le verbe ''serriñ'' est transitif. {| class="prettytable" |(1)|| Yann a zo|| o tond ||da zerri an nor. |- | || Yann R est ||à<sup>4... »)
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Yann a zo|| o tond ||da zerri an nor.  
+
|(1)|| Yann a zo|| o tond ||da '''zerri''' an nor.  
 
|-
 
|-
| || Yann [[R]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] ||[[da|de]] ferm[[-i (V.)|er]] [[art|le]] porte
+
| || Yann [[R]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ferm[[-i (V.)|er]] [[art|le]] porte
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Jean vient de fermer la porte.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)   
 
|||colspan="4" | 'Jean vient de fermer la porte.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)   
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
| (1)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
 
| (1)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
 
|-
 
|-
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paradis ||à|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
+
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paradis ||[[ouzh]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
 
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'

Version du 15 mai 2016 à 13:08

Le verbe serriñ est transitif.


(1) Yann a zo o tond da zerri an nor.
Yann R est à4 venir de1 fermer le porte
'Jean vient de fermer la porte.' Ar Merser (2009:585)


Morphologie

(2) Jarret ho stokenn.
fermez votre langue
'Taisez-vous.' Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:179)


Syntaxe

serrin ouzh

(1) Serret eo bet dor ar Baradoz ouzh o bugale.
fermé est été porte le 1paradis à leur2 enfants
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78)


Alternatives

(2) An nor-se a vo red prenna (anezhi).
le porte-ci R1 sera obligé fermer (P.elle)
'Cette porte, il faudra la fermer.' Trégorrois, Stephens (1982:247)