Serriñ : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
('attraper une maladie')
 
(6 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''serriñ'' 'fermer, atrapper' est un verbe [[transitif]].
+
Le [[verbe]] ''serriñ'' 'fermer, attraper, ceuillir' est un verbe [[transitif]].
  
  
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
|(1)|| Yann a zo|| o tond ||da '''zerri''' an nor.  
 
|(1)|| Yann a zo|| o tond ||da '''zerri''' an nor.  
 
|-
 
|-
| || Yann [[R]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ferm[[-i (V.)|er]] [[art|le]] porte
+
| || Yann [[R]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ferm[[-i (V.)|er]] [[art|le]] [[dor|porte]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Jean vient de fermer la porte.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)   
 
|||colspan="4" | 'Jean vient de fermer la porte.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)   
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
| || fermez  || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> langue
 
| || fermez  || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> langue
 
|-
 
|-
|  ||colspan="4" | 'Taisez-vous.'|||| ''Haute-cornouaille intérieure'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:179)
+
|  ||colspan="4" | 'Taisez-vous.'|||| ''Cornouaillais de l'Est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:179)
 
|}
 
|}
  
 +
 +
=== infinitif ===
 +
 +
L'infinitif est formé en ''[[-iñ]]'' en [[standard]]. On trouve aussi un [[suffixe de l'infinitif]] en ''[[-ezh (V.)|-ezh]]''.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (3) || ...|| met daou zornig ||gwenn Anna ||nen daint ket ken|| d'o serr'''ezh'''.
 +
|-
 +
| || ||[[met|mais]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> main.[[-ig|DIM]] ||blanc Anna || [[ne]] [[dont|viendront]] [[ket|pas]] [[ken|plus]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> cueillir
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | '... mais les deux petites mains blanches d'Anna ne viendront plus les cueillir.'
 +
|-
 +
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:46)
 +
|}
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 39 : Ligne 54 :
  
  
=== 'atrapper une maladie' ===
+
=== 'attraper une maladie' ===
 
+
Avec les [[sujets]] animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107) qui pointe le contraste entre ''X en deus serret ur c’hleñved.'' 'X a atrappé une maladie', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'' 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
+
  
 +
Avec les [[sujets]] animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains. [[Louis (2015)|Louis (2015]]:107) pointe le contraste entre ''X en deus serret ur c’hleñved.'' 'X a attrapé une maladie.', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'' 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==

Version actuelle en date du 29 novembre 2019 à 17:41

Le verbe serriñ 'fermer, attraper, ceuillir' est un verbe transitif.


(1) Yann a zo o tond da zerri an nor.
Yann R est à4 venir de1 fermer le porte
'Jean vient de fermer la porte.' Ar Merser (2009:585)


Morphologie

(2) Jarret ho stokenn.
fermez votre3 langue
'Taisez-vous.' Cornouaillais de l'Est intérieur, Martin (1929:179)


infinitif

L'infinitif est formé en -iñ en standard. On trouve aussi un suffixe de l'infinitif en -ezh.


(3) ... met daou zornig gwenn Anna nen daint ket ken d'o serrezh.
mais 21 main.DIM blanc Anna ne viendront pas plus pour1'les2 cueillir
'... mais les deux petites mains blanches d'Anna ne viendront plus les cueillir.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:46)

Syntaxe

serriñ ouzh

(3) Serret eo bet dor ar Baradoz ouzh o bugale.
fermé est été porte le paradis à leur2 enfants
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78)


'attraper une maladie'

Avec les sujets animés humains, le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants inanimés et non-humains. Louis (2015:107) pointe le contraste entre X en deus serret ur c’hleñved. 'X a attrapé une maladie.', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou. 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').

Sémantique

Le verbe serriñ est en compétition avec les verbes pakañ, tapout ou prennañ.


(4) An nor-se a vo red prenna (anezhi).
le porte-ci R1 sera obligé fermer (P.elle)
'Cette porte, il faudra la fermer.' Trégorrois, Stephens (1982:247)