Différences entre les versions de « Selaou »
De Arbres
(Page créée avec « {| class="prettytable" | (2)|| '''Selaou''', '''selaou''' krenn, ||En tu all|| em'''er''' ||o lazhañ c'hwenn. |- | || écoute, écoute complètement ||P.e|d... ») |
|||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''selaou'' est un [[verbe de perception]] qui signifie 'écouter'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1)|| '''Selaou''', '''selaou''' krenn, ||En tu all|| emer ||o lazhañ c'hwenn. | ||
|- | |- | ||
| || écoute, écoute [[krenn|complètement]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[tu|côté]] [[all|autre]] ||[[eman|est]].[[IMP]] ||[[particule o|à]] tuer puce[[noms collectifs|s]] | | || écoute, écoute [[krenn|complètement]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[tu|côté]] [[all|autre]] ||[[eman|est]].[[IMP]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lazhañ|tuer]] puce[[noms collectifs|s]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.'|||||| ''Riec'', comptine, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | | ||colspan="4" | 'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.'|||||| ''Riec'', comptine, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== suffixe verbal de l'infinitif === | |||
Les [[suffixes verbaux de l'infinitif]] en ''-aou'' comme dans ''selaou'' sont exceptionnels. | |||
=== variation dialectale === | |||
La variation dialectale de la traduction de ''écouter'' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-562.jpg 562] de l'[[ALBB]]. | |||
=== mutation === | |||
L'intitiale /s/ peut subir la lénition après un [[rannig]] ''a''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2)|| C'hwi ||a '''z'''elaou || ar gentel.|||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:14) | ||
|- | |- | ||
||| [[ | | || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> écoute || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>leçon | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'Vous écoutez la leçon.' | ||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
=== structure thématique === | |||
Le verbe ''selaou'' écouter' diffère de ''[[klevout]]'' 'entendre' en ce qu'il [[sélectionne]] un [[argument]] [[agent]], et non seulement [[expérienceur]]. | |||
== Sémantique == | |||
=== sans sélection de ''ouzh'' === | |||
Sans sélection de ''[[ouzh]]'', le sens peut être 'écouter' ou 'obéir'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Selaou''' || a reas ||va c'homzoù... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:96) | |||
|- | |||
| || écouter || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[art|le]] paroles | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Il écouta mes paroles...' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || N'eo ket ||mad '''selaou''' || an estren. | |||
|- | |||
| ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[mat|bon]] écouter/obéir || [[art|le]] étranger | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | |||
|} | |} | ||
== | {| class="prettytable" | ||
| (5) || O '''selaou''' an dud ||en doa|| desket ||ur bern traoù. | |||
|- | |||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> écouter [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]||[[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[deskiñ|appris]] ||[[art|un]] [[bern|tas]] chose[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.'||||''Standard'',|| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4) | |||
|} | |||
== A ne pas confondre == | |||
A Ouessant, ''jilouet'', ou ''chilouet'' est l'[[emprunt]] du nom 'girouette' ([[malgorn (1909)|Malgorn 1909]]). | |||
== | == Bibliographie == | ||
* Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6. | * Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6. | ||
Ligne 33 : | Ligne 89 : | ||
[[Category:verbes de perception|Categories]] | [[Category:verbes de perception|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes transitifs|Categories]] |
Version du 3 décembre 2019 à 19:50
Le verbe selaou est un verbe de perception qui signifie 'écouter'.
(1) | Selaou, selaou krenn, | En tu all | emer | o lazhañ c'hwenn. | |||
écoute, écoute complètement | dans.le côté autre | est.IMP | à4 tuer puces | ||||
'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.' | Riec, comptine, Bouzeg (1986:I) |
Morphologie
suffixe verbal de l'infinitif
Les suffixes verbaux de l'infinitif en -aou comme dans selaou sont exceptionnels.
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de écouter est documentée dans la carte 562 de l'ALBB.
mutation
L'intitiale /s/ peut subir la lénition après un rannig a.
(2) | C'hwi | a zelaou | ar gentel. | Léon, Seite & Stéphan (1957:14) | ||
vous | R1 écoute | le 1leçon | ||||
'Vous écoutez la leçon.' |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe selaou écouter' diffère de klevout 'entendre' en ce qu'il sélectionne un argument agent, et non seulement expérienceur.
Sémantique
sans sélection de ouzh
Sans sélection de ouzh, le sens peut être 'écouter' ou 'obéir'.
(3) | Selaou | a reas | va c'homzoù... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:96) | |
écouter | R1 fit | mon2 le paroles | |||
'Il écouta mes paroles...' |
(4) | N'eo ket | mad selaou | an estren. | ||||
ne'est pas | bon écouter/obéir | le étranger | |||||
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | Trégorrois, Gros (1970b:§'estren') |
(5) | O selaou an dud | en doa | desket | ur bern traoù. | |||
à4 écouter le 1gens | R.3SGM avait | appris | un tas choses | ||||
'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.' | Standard, | Chalm (2008:D4) |
A ne pas confondre
A Ouessant, jilouet, ou chilouet est l'emprunt du nom 'girouette' (Malgorn 1909).
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.