Différences entre les versions de « Sec'hiñ »
De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
| (3) || 'n dud oar ||bernio ha divernio || foenn da lak noñ || da '''zerc'hé'''.|||||| ''Cornouaillais de l'Est maritime'' | | (3) || 'n dud oar ||bernio ha divernio || foenn da lak noñ || da '''zerc'hé'''.|||||| ''Cornouaillais de l'Est maritime'' | ||
|- | |- | ||
||| an dud a oar|| berniañ ha diverniañ || foenn da lakaat anezhañ|| da | ||| an dud a oar|| berniañ ha diverniañ || foenn da lakaat anezhañ|| da sec'hiñ. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]]) [Auxiliaire gouzout|sait]]|| en.[[bern|tas]].er [[&|et]] en.[[bern|tas]].er || foin [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> sécher | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]]) [[Auxiliaire gouzout|sait]]|| en.[[bern|tas]].er [[&|et]] en.[[bern|tas]].er || foin [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> sécher | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Pour les faire sécher [...] les faneurs font et défont les tas de foin.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:260) | |||colspan="4" | 'Pour les faire sécher [...] les faneurs font et défont les tas de foin.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:260) | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
| || ||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:79) | | || ||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:79) | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === |
Version du 24 novembre 2019 à 16:50
Le verbe sec'hiñ signifie 'sécher', 'passer de l'état de mouillé ou humide à sec'.
(1) | An dillad | a ranked da walhi, | da zeha, | da fera, | da zresa. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) | |
le habits | R1 devait.IMP de1 laver | de1 sécher | de1 repasser | de1 raccommoder | |||
'On devait laver, sécher, repasser et raccommoder les habits.' |
Morphologie
composition
Le verbe sec'hiñ est construit sur l'adjectif sec'h 'sec'. Il obtient le sens 'causer l'état d'être sec'.
variation dialectale de l'infinitif
Le suffixe verbal de l'infinitif en standard est -iñ, mais la variation dialectale est conséquente. On le voit dans la carte 560 de l'ALBB qui donne les traductions de sec, secher.
On trouve à Groix la forme infinitive sec'het, en cornouaillais de l'est maritime, la forme sec'he . A Plouzane en Léon, ou pour Gros en Trégor, la forme est -añ (Briant-Cadiou 1998:45).
(2) | /red-o | mə-fo | ka:r y-seXed | əndijat | ||
Ret eo | ma vo | kaer evit sec'hiñ | an dilhad. | Equivalent standardisé | ||
obligé-est | que-sera | beau pour-sécher | le habits | |||
'Il faut qu'il fasse beau pour sécher le linge.' | Groix, Ternes (1970:322) |
(3) | 'n dud oar | bernio ha divernio | foenn da lak noñ | da zerc'hé. | Cornouaillais de l'Est maritime | ||
an dud a oar | berniañ ha diverniañ | foenn da lakaat anezhañ | da sec'hiñ. | Équivalent standardisé | |||
le 1gens (R) sait | en.tas.er et en.tas.er | foin pour1 mettre P.lui | de1 sécher | ||||
'Pour les faire sécher [...] les faneurs font et défont les tas de foin.' | Bouzec & al. (2017:260) |
(4) | Ar vrumenn-ze | na glebiañ | na sehañ | ne ra. | ||
le 1brume-là | ni mouiller | ni sécher | ne1 fait | |||
'Cette brume-là ni ne mouille ni ne sèche (elle ne sert à rien).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:79) |
dérivation
'séché au bout'
(5) | Bégzèrh'd | 'ma | toud 'n gwé | ga'n amz'r tomm-ru. | |
bout-séché | est | tout le arbres | avec'le temps chaud-rouge | ||
'A cause du temps très chaud, les extrémités des branches sont désséchées.' | Cornouaillais de l'Est (Moëlan), Bouzec & al. (2017:45) |
Expressions
L'expression française sécher l'école est plutôt rendue par ober skol-louarn, équivalent plus proche de faire l'école buissonnière.