Différences entre les versions de « Se »

De Arbres
m (a déplacé Ze vers Se en écrasant sa redirection)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|| ||ça ||[[art|le]] [[hini|celui]] ||[[eo|est]] (''[[pronom vide|pro]]'')
|| ||ça ||[[art|le]] [[hini|celui]] ||[[eo|est]] (''[[pronom vide|pro]]'')
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'C'est ça.' ||||||''Goelo'' et ''Standard'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:101)
| ||colspan="4" | 'C'est ça.' ||||||''Goëlo'' et ''Standard'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:101)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 19 :
|(2)|| Ha goude-'''se''' ||ar re-''se'' ||ouie || dont tout ||setu vie ||blag ken-ha-ken.   
|(2)|| Ha goude-'''se''' ||ar re-''se'' ||ouie || dont tout ||setu vie ||blag ken-ha-ken.   
|-
|-
| || [[&|et]] [[goude|après]]-ça ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[Auxiliaire gouzout|AUX]] ||venir [[tout|tous]] ||[[setu|voila]] était ||blague [[ken|autant]]-[[&|et]]-[[ken|autant]]
| || [[&|et]] [[goude|après]]-ça ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[Auxiliaire gouzout|AUX]] ||[[dont|venir]] [[tout|tous]] ||[[setu|voila]] était ||blague [[ken|autant]]-[[&|et]]-[[ken|autant]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.'
|||colspan="4" | 'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.'

Version du 3 janvier 2013 à 16:13

Le pronom fort indépendant inanimé se, 'ça', est une grammaticalisation du groupe nominal an dra-se, 'cette chose'.


(1) [ Zé o ]
Se an hini eo.
ça le celui est (pro)
'C'est ça.' Goëlo et Standard, Koadig (2010:101)


Ce pronom fort compte comme un mot pour l'accentuation, et est distinct du clitique adverbe déictique spatial -se comme en (2) dans ar re-se.


(2) Ha goude-se ar re-se ouie dont tout setu vie blag ken-ha-ken.
et après-ça le ceux- AUX venir tous voila était blague autant-et-autant
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:76)


Syntaxe

Le pronom fort indépendant se a la distribution d'un groupe nominal.


(1) Med se a oa eun ankounah dezañ.
mais ça R était un oubli de.lui
'C’était un oubli de sa part.' Trégorrois, Gros (1970:153)


(2) Reit din ur bluenn vat da Yann da skrivañ aesoc'h a se.
donnez à-moi un plume1 bonne P Yann P écrire aisément.plus P ça
'Donnez-moi un bon stylo, que Yann puisse écrire plus facilement.' Tallerman (1997)


(3) Paneve se, me lar dezhi, nie ket gallet kaout boued anezho ivez.
quand.ce.n'est ça moi dit à.elle aurait pas pu avoir nourriture P.eux aussi
'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72)