Sélection de l'auxiliaire
Aux temps composés, la structure thématique des verbes impose la sélection d'un ou l'autre auxiliaire, entre bezañ, 'être' et kaout, 'avoir'.
Dans l'attente d'une généralisation solide, la fiche ci-dessous classe quelques relevés.
Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire bezañ, 'être'
Le verbe bezañ est sélectionné comme auxiliaire de façon beaucoup plus fréquente en breton qu'en français.
Le verbe bezañ s'auxilie par exemple avec lui-même (en contraste avec le français il a été, il doit avoir été...)
(2) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu be | grajT ] | ||
ar | fonnusañ | oa | moaien | bout bet | graet. | |||
le | vite.plus | était | moyen | être été | fait | |||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | Haut-Cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575) |
Les verbes relevés ici sont:
bezañ, 'être' verbes intransitifs: komañs da, 'commencer à'; delc'her da, 'continuer à', plijout da, 'plaire à' redek, 'courir' verbes transitifs: refuziñ, 'refuser', lazhañ, 'tuer', kontañ, 'raconter'
(3) | Setu | an dud | zo bet | komañset da daoler | war ar gwinizh [...]. | ||||
donc | le gens | est été | commencé à mettre | sur le blé | |||||
'Donc les gens ont commencé à mettre (ø = de l'engrais) sur le blé.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(4) | N'on ket bet | dalhet | da gemer kig | digand Jobig. | |||||
ne suis pas été | continué | à prendre viande | à Jobig | ||||||
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | trégorrois, Gros (1970:29) |
(5) | A-viskoaz | eo bet plijet | e wele | dezañ. | |||||
à.toujours | est été plu | son lit | à.lui | ||||||
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' | trégorrois, Gros (1970:29) |
(6) | Ma ne | vijen ket | redet kuit… | |||||||
si ne | étais pas | couru parti | ||||||||
lit. 'si je n' avais pas couru... | ||||||||||
'Si je ne m'étais pas enfui...' | standard, Drezen (1990:74) |
(7) | Gwell 'vize | dac'h | bout refuzet. | ||
mieux serait | à.vous | être refusé | |||
'Il aurait mieux valu que vous refusiez.' | |||||
breton central, Davalan, cité dans Favereau (1997:§375) |
(8) | Darbet 'oa | din | bezañ la'het anezhañ . | ||
failli était | à.moi | être tué P.lui | |||
'J'ai failli le tuer.' | |||||
breton central, Davalan, cité dans Favereau (1997:§375) |
(9) | Arabat | 'oa deoc'h | [VP | bezañ kontet an-dra-se dezhe ]. | ||
? | était à.vous | être conté le chose-là à.eux | ||||
'Il n'aurait pas fallu que vous leur racontiez cela.' | Favereau (1997:§375) |
'avoir qqch sur le corps'
Cette tournure du français a un équivalent breton qui utilise l'auxiliaire opposé. A noter aussi que le français utilise alors des articles (avoir de l'huile sur les doigts) là où le breton utilise des possessifs (/être de l'huile sur son doigts/).
(1) | Ar breur Arturo | a oa | an tan en e gig, | en e wad, | en e benn. | |||||
le frère Arturo | R était | le feu dans son viande | dans son sang | dans son tête | ||||||
'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.' | standard, Drezen (1990:45) |
(2) | Emañ | he blev | war he daoulagad. | |||||||
est | son chevelure | sur son 2.yeux | ||||||||
'Elle a les cheveux sur les yeux.' | standard, Kerrain (2010:85) |
(3) | Ruz muzelloù | zo | war e fri. | |||||||
rouge lèvres | est | sur son nez | ||||||||
'Il a du rouge à lèvres sur le nez.' | standard, Kerrain (2010:85) |
Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire kaout, 'avoir'
Comme le verbe bezañ, 'être', le verbe kaout, 'avoir' se sélectionne aussi lui-même comme auxiliaire.
(1) | Ha setu | neus bet | an traou-se | tout | evit netra | deus perzh | ma | zud ivez. |
et voila | a.3SG eu | le choses-ci | tout | pour rien | de part | mon | parents aussi | |
'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | ||||||||
Bas-Cornouaillais (Treboull), Hor Yezh (1983:74) |
Dans quelques cas, on trouve l'auxiliaire 'avoir', kaout, où on ne l'attendrait pas en français.
diskuizhañ, '(se) reposer'
(1) | bremañ | p'am-eus | diskuizet. | ||||||
maintenant | quand R.1SG a | reposé | |||||||
'maintenant que je me suis reposé.' | trégorrois, Gros (1970:27) |
verbes réflexifs
Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent sélectionner l'auxiliaire kaout, 'avoir'.
(3) | Ar vandenn a-bez | he deus | en em | serret | en eun torkad. | |
le bande en.entier | 3SGF a | se1 | rangé | dans un troupeau | ||
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) | trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82) |
(4) | A pa oa predet, | holl an dud | o doa em stardet | muioc'h c'hoazh | trema an oaled... | ||
et quand était dîné | tout le gens | avaient se1 rapprocher | plus encore | vers le foyer | |||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*... s'a rapproché) | |||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
état vs. action
Guillevic & Le Goff (1986:47): Un certain nombre de verbes français ne se construisent qu'avec l'auxiliaire 'être': les verbes qui leur correspondent en breton prennent l'auxiliaire bout, 'être', ou l'auxiliaire endevout, 'avoir', suivant qu'ils expriment un état ou une action. 'Je suis allé.' oeit on / em eus oet 'Je suis venu.' deit on / em eus deit 'Je suis arrivé.' arriù on / em eus arriùet 'Il est mort.' marù é / en des marùet 'Ils sont restés.' chomet ind / ou des chomet 'Je suis tombé.' koéhet on / em es koéhet
Hypothèse de Schapansky (1994)
Schapansky (1994b) applique aux données du breton l'hypothèse non-accusative développée par Perlmutter (1978) sur la sélection de l'auxiliaire. Les verbes dits 'forts' correspondraient aux verbes non-ergatifs et utiliseraient l'auxiliaire kaout/endevout, 'avoir'; les verbes dits 'faibles' correspondraient aux verbes non-accusatifs et utiliseraient l'auxiliaire bezañ, 'être'.
Bibliographie
- Schapansky, N. 1994b. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', The Lacus Forum 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.