Différences entre les versions de « Sélection de l'auxiliaire »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
|(1)|| Eul loen a oar || abred pegoulz || e vez manket.
|(1)|| Eul loen a oar || abred pegoulz || e vez manket.
|-
|-
| || [[art|un]] animal [[R]] [[gouzout|sait]] || tôt [[pegoulz|quand]] || [[R]] [[vez|est]] manqué[[-et (Adj.)|é]]
| || [[art|un]] animal [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || tôt [[pegoulz|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] manqué[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.'||||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abréd')
|||colspan="4" | 'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.'||||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abréd')
Ligne 43 : Ligne 43 :
| (3) || Gwell 'vize ||dac'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub>|| '''bout''' ''refuzet''<font color=green>]</font color=green>.   
| (3) || Gwell 'vize ||dac'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub>|| '''bout''' ''refuzet''<font color=green>]</font color=green>.   
|-
|-
|  || mieux [[vez|serait]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|||| être refusé   
|  || mieux [[vez|serait]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|||| [[bezan|être]] refusé   
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Il aurait mieux valu que vous refusiez.'  
|  ||colspan="4" | 'Il aurait mieux valu que vous refusiez.'  
Ligne 54 : Ligne 54 :
| (3) || Darbet 'oa ||din || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub>|| '''bezañ''' ''la'het'' ||anezhañ <font color=green>]</font color=green>.   
| (3) || Darbet 'oa ||din || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub>|| '''bezañ''' ''la'het'' ||anezhañ <font color=green>]</font color=green>.   
|-
|-
|  || failli [[COP|était]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|||| être tué ||P.[[pronom incorporé|lui]]   
|  || failli [[COP|était]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|||| [[bezan|être]] tué ||P.[[pronom incorporé|lui]]   
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'J'ai failli le tuer.'  
|  ||colspan="4" | 'J'ai failli le tuer.'  
Ligne 65 : Ligne 65 :
| (4) || Arabat ||'oa deoc'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||'''bezañ''' ''kontet'' an-dra-se dezhe <font color=green>]</font color=green>.   
| (4) || Arabat ||'oa deoc'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||'''bezañ''' ''kontet'' an-dra-se dezhe <font color=green>]</font color=green>.   
|-
|-
|  || ? ||[[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| ||être conté [[art|le]] chose-[[DEM|là]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]   
|  || ? ||[[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| ||[[bezan|être]] conté [[art|le]] chose-[[DEM|là]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]   
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Il n'aurait pas fallu que vous leur racontiez cela.' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375)
|  ||colspan="4" | 'Il n'aurait pas fallu que vous leur racontiez cela.' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375)
Ligne 74 : Ligne 74 :


Il existe des formes morphologiques de l'auxiliaire 'avoir' qui ne sont pas ambiguës, et qu'on ne peut confondre avec l'auxiliaire 'être'. Ce sont les formes ''endevout'' et ''kaout''. Existe-t-il en infinitives des exemples de ces formes verbales non-ambiguës? Si non, pourquoi? Si oui, comment sont-elles réparties suivant la [[structure argumentale]] des verbes auxiliés?
Il existe des formes morphologiques de l'auxiliaire 'avoir' qui ne sont pas ambiguës, et qu'on ne peut confondre avec l'auxiliaire 'être'. Ce sont les formes ''endevout'' et ''kaout''. Existe-t-il en infinitives des exemples de ces formes verbales non-ambiguës? Si non, pourquoi? Si oui, comment sont-elles réparties suivant la [[structure argumentale]] des verbes auxiliés?


== Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire ''bezañ'', 'être' ==
== Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire ''bezañ'', 'être' ==
Ligne 105 : Ligne 106 :
|(3)|| N''''on''' ket bet ||''dalhet'' ||da gemer kig ||digand Jobig.
|(3)|| N''''on''' ket bet ||''dalhet'' ||da gemer kig ||digand Jobig.
|-
|-
| || [[ne]] suis [[ket|pas]] [[bet|été]] ||continué|| [[da|à]] prendre  viande ||[[digant|à]] Jobig
| || [[ne]] suis [[ket|pas]] [[bet|été]] ||continué|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> prendre  viande ||[[digant|à]] Jobig
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
Ligne 114 : Ligne 115 :
|(4)|| A-viskoaz|| '''eo''' bet ''plijet''|| e wele|| dezañ.
|(4)|| A-viskoaz|| '''eo''' bet ''plijet''|| e wele|| dezañ.
|-
|-
| || [[a|à]].[[biskoazh|toujours]]|| est [[bet|été]] [[plijout|plu]] || [[POSS|son]] lit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[biskoazh|toujours]]|| [[COP|est]] [[bet|été]] [[plijout|plu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|||colspan="4" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
Ligne 150 : Ligne 151 :
|(1)|| Ar breur Arturo ||a '''oa''' ||an tan en e gig,|| en e wad, ||en e benn.
|(1)|| Ar breur Arturo ||a '''oa''' ||an tan en e gig,|| en e wad, ||en e benn.
|-
|-
| || [[art|le]] frère Arturo|| [[R]] [[COP|était]] ||[[art|le]] feu [[P.e|dans]] [[POSS|son]] viande|| [[P.e|dans]] [[POSS|son]] sang|| [[P.e|dans]] [[POSS|son]] tête
| || [[art|le]] frère Arturo|| [[R]] [[COP|était]] ||[[art|le]] feu [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> viande|| [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> sang|| [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> tête
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
|||colspan="4" | 'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
Ligne 159 : Ligne 160 :
|(2)|| '''Emañ''' ||he blev ||war he daoulagad.
|(2)|| '''Emañ''' ||he blev ||war he daoulagad.
|-
|-
| || [[eman|est]] ||[[POSS|son]] chevelure|| [[war|sur]] [[POSS|son]] [[duel|2]].yeux
| || [[eman|est]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> chevelure|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[duel|2]].yeux
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle a les cheveux sur les yeux.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85)
|||colspan="4" | 'Elle a les cheveux sur les yeux.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85)
Ligne 168 : Ligne 169 :
|(3)|| Ruz muzelloù ||'''zo''' ||war e fri.
|(3)|| Ruz muzelloù ||'''zo''' ||war e fri.
|-
|-
| || rouge lèvres ||[[zo|est]] || [[war|sur]] [[POSS|son]] nez
| || rouge lèvres ||[[zo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> nez
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a du rouge à lèvres sur le nez.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85)
|||colspan="4" | 'Il a du rouge à lèvres sur le nez.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85)
|}
|}


== Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire ''kaout'', 'avoir' ==
== Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire ''kaout'', 'avoir' ==
Ligne 181 : Ligne 183 :
|(1)|| Ha setu ||'''neus bet'''||an traou-se || tout  ||evit netra|| deus perzh|| ma ||zud ivez.   
|(1)|| Ha setu ||'''neus bet'''||an traou-se || tout  ||evit netra|| deus perzh|| ma ||zud ivez.   
|-
|-
| || [[&|et]] [[setu|voila]] ||a.3SG eu || [[art|le]] choses-[[DEM|ci]] || [[tout]]  || [[evit|pour]] [[netra|rien]] ||[[diouzh|de]] part ||[[POSS|mon]] ||parents [[ivez|aussi]]
| || [[&|et]] [[setu|voila]] ||[[kaout|a.3SG]] [[kaout|eu]] || [[art|le]] choses-[[DEM|ci]] || [[tout]]  || [[evit|pour]] [[netra|rien]] ||[[diouzh|de]] part ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> ||parents [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.'
|||colspan="4" | 'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.'
Ligne 232 : Ligne 234 :
|(1)|| Bremañ ||p''''am-eus''' ||diskuizet.  
|(1)|| Bremañ ||p''''am-eus''' ||diskuizet.  
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]]|| [[pa|quand]] [[R]].1SG a|| [[dis-|dé]].fatigué
| || [[bremañ|maintenant]]|| [[pa|quand]] [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[dis-|dé]].fatigué
|-
|-
|||colspan="4" | 'maintenant que je me suis reposé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)   
|||colspan="4" | 'maintenant que je me suis reposé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)   
|}
|}


=== verbes réfléchis ===
=== verbes réfléchis ===
Ligne 249 : Ligne 252 :
|(1)||  Ar vandenn a-bez ||'''he deus'''  ||'''en em''' ||  serret || en eun torkad.  
|(1)||  Ar vandenn a-bez ||'''he deus'''  ||'''en em''' ||  serret || en eun torkad.  
|-
|-
| || [[art|le]] bande [[a-bezh|en.entier]] ||3SGF a|| se<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troupeau  
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bande [[a-bezh|en-entier]] ||3SGF [[kaout|a]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troupeau  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[Abr%C3%A9viations,_symboles#Attention.2C_plusieurs_.C3.A9toiles_diff.C3.A9rentes|*]]''... s'a rassemblé'')
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[Abr%C3%A9viations,_symboles#Attention.2C_plusieurs_.C3.A9toiles_diff.C3.A9rentes|*]]''... s'a rassemblé'')
Ligne 271 : Ligne 274 :
| (3) ||Klevet ar c'homzoù-se, || '''em boa''' '''hum''' hiriset.
| (3) ||Klevet ar c'homzoù-se, || '''em boa''' '''hum''' hiriset.
|-
|-
| || [[klevout|entendu]] [[art|le]] paroles-[[DEM|là]] || [[R]].1SG [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> hérisser
| || [[klevout|entendu]] [[art|le]] paroles-[[DEM|là]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> hérisser
|-
|-
|||colspan="4" | 'En entendant ces paroles, je m'étais hérissé (j'étais plein d'aversion).'  
|||colspan="4" | 'En entendant ces paroles, je m'étais hérissé (j'étais plein d'aversion).'  
Ligne 277 : Ligne 280 :
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|}
|}


== Verbes qui se trouvent avec les deux auxiliaires ==
== Verbes qui se trouvent avec les deux auxiliaires ==
Ligne 301 : Ligne 305 :
|(2)|| Ma ne ||'''vijen''' ket || ''redet'' '''kuit'''…
|(2)|| Ma ne ||'''vijen''' ket || ''redet'' '''kuit'''…
|-
|-
| || [[ma|si]] [[ne]] ||étais [[ket|pas]] ||couru [[postpositions|parti]]
| || [[ma|si]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[COP|étais]] [[ket|pas]] ||couru [[postpositions|parti]]
|-
|-
|||colspan="4" | lit. 'si je n' ''avais'' pas couru...
|||colspan="4" | lit. 'si je n' ''avais'' pas couru...
Ligne 322 : Ligne 326 :
| (3) ||''Tec'het'' ''''neus''' || '''kuit''' || dirak ar eontroù-kordenn.
| (3) ||''Tec'het'' ''''neus''' || '''kuit''' || dirak ar eontroù-kordenn.
|-
|-
| || enfui a || [[Postposition|parti]]|| [[dirak|devant]] [[art|le]] oncles-corde
| || enfui [[kaout|a]] || [[Postposition|parti]]|| [[dirak|devant]] [[art|le]] oncles-corde
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes (les tontons à corde).'  
|||colspan="4" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes (les tontons à corde).'  
Ligne 328 : Ligne 332 :
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}
|}


=== komañs (da) ===
=== komañs (da) ===
Ligne 337 : Ligne 342 :
| (1)|| evid ar baotred || '''o-deus''' ''komañset'' || o studiou diwezad.
| (1)|| evid ar baotred || '''o-deus''' ''komañset'' || o studiou diwezad.
|-
|-
| || [[evit|pour]] [[art|le]] hommes ||[[kaout|ont]] commencé || [[POSS|leur]] études tard
| || [[evit|pour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>hommes ||[[kaout|ont]] commencé || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> études tard
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Pour les hommes qui ont commencé  tard leurs études.' || || || || || ''Léon'', [[Fave (1989)|Fave (1989]]:121)
| || colspan="4" | 'Pour les hommes qui ont commencé  tard leurs études.' || || || || || ''Léon'', [[Fave (1989)|Fave (1989]]:121)
Ligne 346 : Ligne 351 :
| (2)|| Setu ||an dud ||'''zo''' bet ||''komañset'' da daoler ||war ar gwinizh [...].
| (2)|| Setu ||an dud ||'''zo''' bet ||''komañset'' da daoler ||war ar gwinizh [...].
|-
|-
| || [[setu|donc]] ||[[art|le]] gens ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| commencé [[da|à]] mettre ||[[war|sur]] [[art|le]] blé
| || [[setu|donc]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| commencé [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mettre ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] blé
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92)
| || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92)
|}
|}


=== soñjal, 'penser' ===
=== soñjal, 'penser' ===
Ligne 359 : Ligne 365 :
| (1) ||A: - || N''''oc'h''' ket ''sonjet'' monet?||B: - ||Nann, ||n''''on''' ket ''sonjet''|| monet.
| (1) ||A: - || N''''oc'h''' ket ''sonjet'' monet?||B: - ||Nann, ||n''''on''' ket ''sonjet''|| monet.
|-
|-
| || ||[[ne]] [[bezañ|êtes]] [[ket|pas]] pensé aller||  || Non ||[[ne]] [[bezañ|suis]] [[ket|pas]] pensé|| aller  
| || ||[[ne]] [[bezañ|êtes]] [[ket|pas]] pensé [[mont|aller]]||  || Non ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[bezañ|suis]] [[ket|pas]] pensé|| [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'A: 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller?' / B: 'Non je n'en ai pas l'intention.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
|||colspan="4" | 'A: 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller?' / B: 'Non je n'en ai pas l'intention.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
Ligne 368 : Ligne 374 :
| (2)|| ''Soñjet'' '''he-devoa''' || dond da heul || ar re all.
| (2)|| ''Soñjet'' '''he-devoa''' || dond da heul || ar re all.
|-
|-
|  || pensé 3SGF avait || [[dont|venir]] [[da|pour]] suivre || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]  
|  || pensé 3SGF-[[kaout|avait]] || [[dont|venir]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> suivre || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:327)
| ||colspan="4" | 'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:327)
|}
|}


=== état vs. action dans les intransitifs===
=== état vs. action dans les intransitifs===
Ligne 408 : Ligne 415 :
: ''kouezhet on en e gichen / kouezhet em eus en ur zont'' (FK §[213], FR 3), 'Je suis tombé en venant.'
: ''kouezhet on en e gichen / kouezhet em eus en ur zont'' (FK §[213], FR 3), 'Je suis tombé en venant.'
: ''maro ê / marvet en neus - ''&'' marvet eo'' Ph, 'Il est mort /décédé'
: ''maro ê / marvet en neus - ''&'' marvet eo'' Ph, 'Il est mort /décédé'


== Hypothèse de Schapansky (1994) ==
== Hypothèse de Schapansky (1994) ==
Ligne 418 : Ligne 426 :


Dans beaucoup de langues comme en anglais, l'équivalent de l'auxiliaire 'être' sélectionne des compléments dont la tête est un verbe [[inaccusatif]] (comme ''aller'', ''venir''...), laissant l'auxiliaire équivalent de 'avoir' aux autres verbes ([[Radford (1997)|Radford 1997]]).
Dans beaucoup de langues comme en anglais, l'équivalent de l'auxiliaire 'être' sélectionne des compléments dont la tête est un verbe [[inaccusatif]] (comme ''aller'', ''venir''...), laissant l'auxiliaire équivalent de 'avoir' aux autres verbes ([[Radford (1997)|Radford 1997]]).


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 9 février 2015 à 11:15

Aux temps composés, les deux auxiliaires bezañ, 'être' et kaout, 'avoir' sélectionnent des verbes lexicaux selon la structure thématique de ces derniers.

Les verbes transitifs apparaissent avec l'auxiliaire kaout, 'avoir' (Kervella 1995:§208). La situation des intransitifs est moins claire.


(1) Eul loen a oar abred pegoulz e vez manket.
un animal R1 sait tôt quand R4 est manquéé
'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.' Trégorrois, Gros (1989: 'abréd')


Dans l'attente d'une généralisation solide de la sélection des auxiliaires en breton, la fiche ci-dessous classe quelques relevés.


Préliminaire: opacité de la sélection dans les infinitives

Dans les propositions infinitives, le verbe auxiliaire peut apparaître sous la forme bezañ ou bout, qui est à la fois la forme infinitive du verbe 'être' et du verbe 'avoir'.

Les exemples en infinitives montrent donc des auxiliations en bezañ ou bout avec toute sorte de structure thématique verbale; transitifs et intransitifs.


(2) [ ɵ funisô wa mojen bu be grajT ]
ar fonnusañ oa moaien bout bet graet.
le vite.plus y.avait moyen être été fait
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' Haut-cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575)


exemples transitifs

 verbes transitifs relevés:
 refuziñ, 'refuser', lazhañ, 'tuer', kontañ, 'raconter'


(3) Gwell 'vize dac'h [VP bout refuzet].
mieux serait à.vous être refusé
'Il aurait mieux valu que vous refusiez.'
Breton central, Davalan, cité dans Favereau (1997:§375)


(3) Darbet 'oa din [VP bezañ la'het anezhañ ].
failli était à.moi être tué P.lui
'J'ai failli le tuer.'
Breton central, Davalan, cité dans Favereau (1997:§375)


(4) Arabat 'oa deoc'h [VP bezañ kontet an-dra-se dezhe ].
? était à.vous être conté le chose- à.eux
'Il n'aurait pas fallu que vous leur racontiez cela.' Favereau (1997:§375)


Une conclusion s'impose: les infinitives ne sont pas un environnement où la sélection de l'auxiliaire peut être aisément observée. Ce paradigme pose d'autres questions.

Il existe des formes morphologiques de l'auxiliaire 'avoir' qui ne sont pas ambiguës, et qu'on ne peut confondre avec l'auxiliaire 'être'. Ce sont les formes endevout et kaout. Existe-t-il en infinitives des exemples de ces formes verbales non-ambiguës? Si non, pourquoi? Si oui, comment sont-elles réparties suivant la structure argumentale des verbes auxiliés?


Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire bezañ, 'être'

Le verbe bezañ est globalement sélectionné comme auxiliaire de façon beaucoup plus fréquente en breton qu'en français. Cependant, on ne relève pas d'exemples avec des transitifs.

Les verbes relevés ici sont:

 bezañ, 'être'
 
 verbes intransitifs:
 kregiñ gant, 'commencer'; delc'her da, 'continuer à', 
 plijout da, 'plaire à'
 redek, 'courir'
 soñjal, 'penser à', 'avoir l'intention de'


(2) Kroget 'oant get brezel al linselioù.
commencé R étaient avec guerre le draps
'Ils avaient attaqué la guerre des draps (ébats amoureux).'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)


(3) N'on ket bet dalhet da gemer kig digand Jobig.
ne suis pas été continué à1 prendre viande à Jobig
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' Trégorrois, Gros (1970:29)


(4) A-viskoaz eo bet plijet e wele dezañ.
à1-toujours est été plu son1 lit à.lui
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' Trégorrois, Gros (1970:29)


Vallée (1980:XXIV) pointe les intransitifs "dont le sens est plutôt passif" (c.à.d. probablement sans argument agent). Il donne:

  • Padet eo., 'Il a duré.'
  • Koustet eo., 'Il a couté.'
  • Halet eo ar vuoc'h., 'La vache a vêlé.'


verbe détransitif

Un cas particulier à noter est celui des verbes détransitifs. Ces verbes sont détransitivés par l'ajout de la préposition da, qui introduit alors l'expérienceur. On obtient alors un détransitif, un verbe qui n'a plus qu'un seul argument direct, et est donc intransitif. Il apparaît alors avec le verbe 'être'.


(1) Ar pae 'oa intereset din.
le paie était intéressé à.moi
'La paie m'avait intéressé.' Trégorrois, reporté dans Favereau (1997:§372)


'avoir quelque chose sur le corps'

Cette tournure du français a un équivalent breton qui utilise l'auxiliaire opposé. A noter aussi que le français utilise alors des articles (avoir de l'huile sur les doigts) là où le breton utilise des possessifs (/être de l'huile sur son doigt/).


(1) Ar breur Arturo a oa an tan en e gig, en e wad, en e benn.
le frère Arturo R était le feu dans son1 viande dans son1 sang dans son1 tête
'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.' Standard, Drezen (1990:45)


(2) Emañ he blev war he daoulagad.
est son2 chevelure sur son2 2.yeux
'Elle a les cheveux sur les yeux.' Standard, Kerrain (2010:85)


(3) Ruz muzelloù zo war e fri.
rouge lèvres est sur1 son1 nez
'Il a du rouge à lèvres sur le nez.' Standard, Kerrain (2010:85)


Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire kaout, 'avoir'

Comme le verbe bezañ, 'être', le verbe kaout, 'avoir' se sélectionne aussi lui-même comme auxiliaire.


(1) Ha setu neus bet an traou-se tout evit netra deus perzh ma zud ivez.
et voila a.3SG eu le choses-ci tout pour rien de part mon2 parents aussi
'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:74)


verbes de mouvement

Kervella (1995:§213) remarque que le groupe des verbes de mouvement apparaissent avec kaout, 'avoir':

 lammat, bale, kerzhout, pourmen, trotal, galoupat, redek, nijal, tec'hout...


inergatifs

Selon Gros (1984:327,8), kaout est l'auxiliaire des temps composés "d'un grand nombre de verbes intransitifs". Il ajoute, en plus des verbes de mouvement de Kervella, une série d'autres verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir' :

 barailhat (bazailhat), begivinañ, berañ, bevañ, blejal, bramaat, breugeusat, butuniñ, c'hoarziñ, c'hwezhañ, c'hweziñ, c'hwitañ, c'hwitellat, dañsal, darbar, despetiñ, diskuizhañ, dislonkañ, distrevial, distummañ, fraoñval, garmat, gouelañ, gragailhat, gwaskennat, gwinkal, harzal, hastañ, hopal, huchal, hulmañ, huñvreal, jilgammat, kac'haat, kanañ, kaozeal, klakenniñ, klemm, koazañ, komz, kontañ, kousk, krenañ, krial, labourat, loeniñ, lorgnat, luchañ, luhañ, mignaoual, neuial, pec'hiñ, poaniañ, reviñ, rodañ, rodeal, roulañ, ruzañ ('ramper'), seniñ, skarañ, skeiñ (gant), sklokal, skrignal, staotaat, strakal, teuler (da), trieñ, troazhañ, truantal, youc'hal.


Cette liste semble coïncider avec celle des verbes inergatifs.

inaccusatifs

Les verbes inaccusatifs peuvent sélectionner l'auxiliaire kaout, 'avoir'.


(3) /'bɛrvɛd nøz n 'du:r/
Bervet ’neus an dour.
bouilli a le eau
'L’eau a bouilli.' Plozévet, Goyat (2012:281)


Dans la liste de Gros (1984:327,8), on trouve aussi quelques inaccusatifs: diskornañ, fleriañ, sec'hiñ, skornañ, tommañ, yenañ...'


horizons comparatifs

Dans quelques cas, on trouve l'auxiliaire 'avoir', kaout, où on ne l'attendrait pas en français, comme avec diskuizhañ, '(se) reposer'.


(1) Bremañ p'am-eus diskuizet.
maintenant quand R.1SG a .fatigué
'maintenant que je me suis reposé.' Trégorrois, Gros (1970:27)


verbes réfléchis

Contrairement au français, les verbes qui apparaissent avec un pronom réfléchi ou réciproque en breton peuvent sélectionner l'auxiliaire kaout, 'avoir'. Selon Vallée (1980:XXIV), "le breton préfère am eus si le sens est actif". Il donne Al louarn en deus en em zouaret, 'Le renard s'est terré.'


variation dialectale

(1) Ar vandenn a-bez he deus en em serret en eun torkad.
le 1bande en-entier 3SGF a se1 rangé dans un troupeau
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé)
trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82)


(2) A pa oa predet, holl an dud o doa em stardet muioc'h c'hoazh trema an oaled...
et quand était dîné tout le gens avaient se1 rapprocher plus encore vers le foyer
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*... s'a rapproché)
Vannetais, Ar Meliner (2009:135)


(3) Klevet ar c'homzoù-se, em boa hum hiriset.
entendu le paroles- R.1SG avait se1 hérisser
'En entendant ces paroles, je m'étais hérissé (j'étais plein d'aversion).'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15)


Verbes qui se trouvent avec les deux auxiliaires

verbes de mouvement

Les verbes de mouvement prennent normalement l'auxiliaire kaout, 'avoir'.


(1) If 'n hini e-nevoa redet ar buannañ tout.
Yves le celui (est) avait couru le vite.le.plus tout
'C'est Yves qui avait couru le plus vite de tous.' Trégorrois, (Gros 1984:329)


Cependant, des dérivés de verbes de mouvements avec le préfixe de-, di-, comme deredek, dilammat, dinijal apparaissent avec bezañ, 'être' Kervella (1995:§213). De même, les verbes de mouvement associés avec la postposition kuit, apparaissent avec bezañ, 'être' Kervella (1995:§213).


(2) Ma ne vijen ket redet kuit
si ne1 étais pas couru parti
lit. 'si je n' avais pas couru...
'Si je ne m'étais pas enfui...' Standard, Drezen (1990:74)


Kervella (1995:§213) ajoute même que la présence d'un complément circonstanciel peut déclencher l'auxiliaire bezañ, 'être'.

  • Nijet eo al labous diwar e neizh.
  • Redet eo an dour dre ar san en devoa digoret.
  • Lammet eo ar c'had a-dre e dreid.


Il existe manifestement des variations dialectales à la règle de Kervella, car on peut trouver des verbes de mouvement avec kuit et un complément circonstanciel, tout en ayant l'auxiliaire kaout, 'avoir'.


(3) Tec'het 'neus kuit dirak ar eontroù-kordenn.
enfui a parti devant le oncles-corde
'Il s'est échappé devant les gendarmes (les tontons à corde).'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)


komañs (da)

Le verbe komañset se trouve avec les deux auxiliaires.


(1) evid ar baotred o-deus komañset o studiou diwezad.
pour le 1hommes ont commencé leur2 études tard
'Pour les hommes qui ont commencé tard leurs études.' Léon, Fave (1989:121)


(2) Setu an dud zo bet komañset da daoler war ar gwinizh [...].
donc le 1gens est été commencé à1 mettre sur1 le blé
'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:92)


soñjal, 'penser'

Le verbe soñjal peut se rencontrer avec les deux auxiliaires.


(1) A: - N'oc'h ket sonjet monet? B: - Nann, n'on ket sonjet monet.
ne êtes pas pensé aller Non ne1'suis pas pensé aller
'A: 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller?' / B: 'Non je n'en ai pas l'intention.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:67)


(2) Soñjet he-devoa dond da heul ar re all.
pensé 3SGF-avait venir pour1 suivre le ceux autre
'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.' Trégorrois, (Gros 1984:327)


état vs. action dans les intransitifs

Selon Guillevic & Le Goff (1986:47), il existe une alternance pour 'certains verbes' dans la sélection de l'auxiliaire selon qu'il s'agit d'un état ou d'une action.

Ils donnent:

 'Je suis allé.'       oeit on    / em eus oet
 'Je suis venu.'       deit on    / em eus deit
 'Je suis arrivé.'     arriù on   / em eus arriùet
 'Il est mort.'        marù é     / en des marùet
 'Ils sont restés.'    chomet ind / ou des chomet
 'Je suis tombé.'      koéhet on  / em es koéhet


Selon Kervella (1995:§213), le verbe kaout marque que l'état désigné par le verbe lexical est advenu parallèlement à un autre évènement. Il donne les phrases suivantes, qui ne correspondent pas toutes à sa règle:

 Kouezhet on en e gichen. vs. Kouezhet em eus en ur zont.
 'Je suis tombé à côté de lui.' vs. 'Je suis tombé en allant (sur la route)'
 
 Kousket e oan neuze. vs. Kousket em boa mat e-pad an noz.
 'J'étais endormi.e' vs. 'J'avais bien dormi pendant la nuit.'
 
 Marvet int.           vs. Marvet en deus al leue bihan.
 'Ils sont morts.'     vs. 'Le petit veau est mort.'
 
 Kresket eo an avaloù, vs. Kresket o devoa an delioù dindan eizhtez.
 'Les pommes ont grossi.' vs. 'Les feuilles ont poussé sous huitaine.'
 

Favereau (1997:§480) note aussi une alternance:

"Des interférences existent (PT 243, FK [213]), surtout pour les intransitifs, selon que l'on souligne l'action elle-même (avoir) ou son résultat (être), comme pour les réfléchis":
pignet eo/pignet en deus (= emañ e krec'h / graet en deus), 'Il est monté'
pegen kresket eo / ya, kresket en deus kalz (YG), 'Il a poussé (grandi).'
kouezhet on en e gichen / kouezhet em eus en ur zont (FK §[213], FR 3), 'Je suis tombé en venant.'
maro ê / marvet en neus - & marvet eo Ph, 'Il est mort /décédé'


Hypothèse de Schapansky (1994)

Schapansky (1994b) applique aux données du breton l'hypothèse non-accusative développée par Perlmutter (1978) sur la sélection de l'auxiliaire. Les verbes dits 'forts' correspondraient aux verbes non-ergatifs et utiliseraient l'auxiliaire kaout/endevout, 'avoir'; les verbes dits 'faibles' correspondraient aux verbes non-accusatifs et utiliseraient l'auxiliaire bezañ, 'être'.


Horizons comparatifs

Dans beaucoup de langues comme en anglais, l'équivalent de l'auxiliaire 'être' sélectionne des compléments dont la tête est un verbe inaccusatif (comme aller, venir...), laissant l'auxiliaire équivalent de 'avoir' aux autres verbes (Radford 1997).


Bibliographie

  • Perlmutter DM. 1978. 'Impersonal passives and the unaccusative hypothesis', Proceedings of the Fourth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Berkeley, CA: Linguistics Society, University of California, Berkeley, 157–1890.
  • Schapansky, N. 1994b. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', The Lacus Forum 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.

horizons comparatifs

  • Bronwyn M. Bjorkman. 2011. BE-ing default: The morphosyntax of auxiliaries, MIT dissertations in linguistics.