Différences entre les versions de « Sélection de l'auxiliaire »
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
|(3)|| Ar vandenn a-bez ||'''he deus''' ||'''en em''' || serret || en eun torkad. | |(3)|| Ar vandenn a-bez ||'''he deus''' ||'''en em''' || serret || en eun torkad. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] bande [[a|en]]. | | || [[art|le]] bande [[a|en]].entier ||3SGF a|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troupeau || [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*''... s'a rassemblé'')|| | | ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*''... s'a rassemblé'')|| | ||
Ligne 99 : | Ligne 99 : | ||
| ||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135) | | ||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135) | ||
|} | |} | ||
== Hypothèse de Schapansky (1994) == | == Hypothèse de Schapansky (1994) == |
Version du 18 juin 2011 à 21:07
Le verbe bezañ est sélectionné comme auxiliaire de façon beaucoup plus fréquente en breton qu'en français.
Le verbe bezañ s'auxilie par exemple avec lui-même (en contraste avec le français il a été, il doit avoir été...)
(2) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu be | grajT ] | ||
ar | fonnusañ | oa | moaien | bout bet | graet. | |||
le | vite.plus | était | moyen | être été | fait | |||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | Haut-Cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575) |
Dans l'attente d'une généralisation solide, la fiche ci-dessous classe quelques relevés.
Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire 'bezan'
komañs da, 'commencer à'; delc'her da, 'continuer à' plijout da, 'plaire à' redek, 'courir'
(3) | Setu | an dud | zo bet | komañset da daoler | war ar gwinizh [...]. | ||||
donc | le gens | est été | commencé P mettre _[ø]_ | sur le blé | |||||
'Donc les gens ont commencé à mettre (ø = de l'engrais) sur le blé.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(5) | N'on ket bet | dalhet | da gemer kig | digand Jobig. | |||||
ne suis pas été | continué | à prendre viande | à Jobig | ||||||
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | trégorrois, Gros (1970:29) |
(4) | A-viskoaz | eo bet plijet | e wele | dezañ. | |||||
à.toujours | est été plu | son lit | à.3SGM | ||||||
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' | trégorrois, Gros (1970:29) |
(6) | Ma ne | vijen ket | redet kuit… | |||||||
si ne | étais pas | couru parti | ||||||||
lit. 'si je n' avais pas couru... | ||||||||||
'Si je ne m'étais pas enfui...' | standard, Drezen (1990:74) |
'kaout'
Dans quelques cas, on trouve l'auxiliaire 'avoir', kaout, où on ne l'attendrait pas en français.
diskuizhañ, '(se) reposer'
(1) | bremañ | p'am-eus | diskuizet. | ||||||
maintenant | quand R.1SG a | reposé | |||||||
'maintenant que je me suis reposé.' | trégorrois, Gros (1970:27) |
verbes réflexifs
Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent sélectionner l'auxiliaire kaout, 'avoir'.
(3) | Ar vandenn a-bez | he deus | en em | serret | en eun torkad. | |
le bande en.entier | 3SGF a | se1 | rangé | dans un troupeau | Le Bozec (1933:82) | |
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) |
(4) | A pa oa predet, | holl an dud | o doa em stardet | muioc'h c'hoazh | trema an oaled... | ||
et quand était dîné | tout le gens | avaient se1 rapprocher | plus encore | vers le foyer | |||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*... s'a rapproché) | |||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
Hypothèse de Schapansky (1994)
Schapansky (1994b) applique aux données du breton l'hypothèse non-accusative développée par Perlmutter (1978) sur la sélection de l'auxiliaire. Les verbes dits 'forts' correspondraient aux verbes non-ergatifs et utiliseraient l'auxiliaire kaout/endevout, 'avoir'; les verbes dits 'faibles' correspondraient aux verbes non-accusatifs et utiliseraient l'auxiliaire bezañ, 'être'.
Bibliographie
- Schapansky, N. 1994b. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', The Lacus Forum 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.