Différences entre les versions de « Razh, rac'h »
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) ||N'heller ket dastum ||'''rac'h parlant un den'''||ha nebeutoc'h c'hoazh|| ur boblañsad tud. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP]] [[ket|pas]] rassembler ||tout parlé [[art|un]] homme||[[&|et]] peu.[[Suffixe -oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] || [[art|un]] peupl.[[-ad|-ée]] gens | |||[[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP]] [[ket|pas]] rassembler ||tout parlé [[art|un]] homme||[[&|et]] peu.[[Suffixe -oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] || [[art|un]] peupl.[[-ad|-ée]] gens | ||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Ha neuze, ||'''ni''' a vrunelle-ni ||'''rac'h''' àr-un-dro:|| "'D eo ket gwir,|| 'd eo ket gwir!" | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|nous]] [[R]] protestait.3SG-[[echo|nous]] ||tous [[war|sur]]-1-tour|| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] vrai ||[[ne]] est [[ket|pas]] vrai | | || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|nous]] [[R]] protestait.3SG-[[echo|nous]] ||tous [[war|sur]]-1-tour|| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] vrai ||[[ne]] est [[ket|pas]] vrai | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
On trouve aussi '' | On trouve aussi ''rac'h'' après un [[superlatif]], comme dans ''tostañ-ha-rac'h''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7) ||<font color=green> [ ən daʃɛn ||<font color=green> '''toʃtã ha raχ''' ||<font color=green> doχɔm || <font color=green> we ər gləɥɛr ] | ||
|- | |- | ||
||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||doc'homp|| 'oa ar Glever. | ||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||doc'homp|| 'oa ar Glever. |
Version du 3 avril 2013 à 18:32
La forme rac'h, ou razh, 'tout', est un quantifieur universel positif.
(1) | 'Barzh al liorzh | e kasan | razh al labour. | ||||
dans le jardin | R envoie | tout le travail | |||||
'Dans le jardin, j'assume tout le travail.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
Cette forme semble sémantiquement équivalente à tout, holl et ioc'h. C'est un quantifieur flottant.
Morphologie
On trouve la forme rac'h comme la forme razh.
(2) | Razh ar merc'hed | da zimeziñ | a selle | gwiv outañ | hag e vamm ne wele nemetañ. | |
tous le femmes | à marier | R regardait | amoureusement à.lui | et son mère ne voyait seulement.lui | ||
'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.' | ||||||
Vannetais, Dihunamb: 110/123, cité dans Menard (1995:§ gwiv) |
(3) | Foetet 'neus | razh e draoù. | |||||
dilapidé a | tout son choses | ||||||
'Il a mangé, dilapidé tout son bien.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
Variation dialectale
La forme rac'h se trouve en Cornouaillais dans Ar Floc'h (1950), mais semble surtout utilisée dans les dialectes du vannetais. F. Louis (c.p. 03/2013) signale en vannetais la forme tout-rac'h, que l'on trouve aussi en cornouaillais.
(4) | Tud vat eo | tout | rac’h ar re | a zo eno. | ||||||
gens bon est | tout | tous le ceux | R est y | |||||||
'Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:26) |
Rac'h est marqué dialectalement, mais un locuteur donné peut utiliser alternativement rac'h et holl (par exemple, ar Meliner 2009).
Syntaxe
Le quantifieur se place canoniquement avant l'élément quantifié.
(5) | N'heller ket dastum | rac'h parlant un den | ha nebeutoc'h c'hoazh | ur boblañsad tud. |
ne peut.IMP pas rassembler | tout parlé un homme | et peu.plus encore | un peupl.-ée gens | |
'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.' | ||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:7) |
Comme tout, rac'h est un quantifieur flottant, et l'élément quantifié peut alors apparaître à sa gauche.
(6) | Ha neuze, | ni a vrunelle-ni | rac'h àr-un-dro: | "'D eo ket gwir, | 'd eo ket gwir!" | ||
et alors | nous R protestait.3SG-nous | tous sur-1-tour | ne est pas vrai | ne est pas vrai | |||
'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".' | |||||||
Vannetais, introduction ar Meliner (2009:18) |
On trouve aussi rac'h après un superlatif, comme dans tostañ-ha-rac'h.
(7) | [ ən daʃɛn | toʃtã ha raχ | doχɔm | we ər gləɥɛr ] | ||||||
An dachenn | tostañ-ha-rac'h | doc'homp | 'oa ar Glever. | |||||||
le parcelle | proche.plus-et-tout | de.nous | était le Glever | |||||||
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |