Différences entre les versions de « Raktal »
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Raktal'' est un [[adverbe]] [[temporel]]. Il se calcule comme directement consécutif à un temps saillant du co-texte. | ''Raktal'' 'de suite, immédiatement, aussitôt' est un [[adverbe]] [[temporel]]. Il se calcule comme directement consécutif à un temps saillant du co-texte. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ''' | |(1)|| Pa ||oa hopet || warnañ || e oa deut || d'ar gêr ||'''raktal'''. | ||
|- | |- | ||
||| | |||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[CP|était]] [[hopal|appelé]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]] [[COP|était]] [[dont|venu]]|| [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || de.suite | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'Quand on l'appela, il vint à la maison aussitôt.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |[[ | | ||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'raktal') | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== accentuation === | |||
''Raktal'' est accentué sur la syllabe finale. | |||
(2) <font color=green> [rak''''ta:l'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | |||
=== variation et répartitition dialectale === | |||
Dans le dialecte autour de Corlaix, ''raktak'' traduit la proximité temporelle immédiate ('tout-de-suite) et non-immédiate ('bientôt'). | |||
Différentes formes de ''raktal'' apparaîssent sur une zone nord-est dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-171.jpg 171] de l'[[ALBB]] qui traduit ''(Venez) tout-de-suite''; sur les points 22 (Saint Fiacre) 34 (Peumerit-Quintin) et 35 (Corlaix). Le même résultat est obtenu par le [[NALBB]] pour les points 68 (Plussulien) 73 (Plounevez-Quintin) et 75 (Kergrist-Moëlou). | |||
Les autres formes en concurrence sont ''[[diouzhtu]]'' sur quasiment tout le [[KLT]], et ''[[a-benn]]'' sur l'aire vannetaise. | |||
Cet adverbe est moins donné pour la proximité temporelle non-immédiate dans le futur. La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-102.jpg carte 102] de l'[[ALBB]] documente la traduction de ''(Il viendra) bientôt''. ''Raktal'' est donné à Corlaix. On trouve autrement en Léon ''[[dabort]]''. En Nord Trégor on trouve ''bremanzon'' qui rappelle ''[[bremañ]]-souden'' que l'on relève à Ouessant. En vannetais, on trouve ''[[tuchant]]'', et souvent en cornouaille ''tuchantig''. On trouve aussi ''[[bremaik]]'', ''bermaniket'', ''[[damaig]]'', ''dipellig'', ''[[souden]]'', ''soudenig'', ''[[emberr]]''... | |||
== Syntaxe == | |||
=== distribution === | |||
''Raktal'' peut apparaître comme [[adverbe]] de [[VP|groupe verbal]]. Il apparaît aussi plus haut dans le [[champ du milieu]], ici entre l'[[auxiliaire]] et le verbe [[lexical]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| Pa ||reot meuleudi ||un all ||bennak ||dirazo,|| emaint '''raktal''' ankeniet. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] ||faites louanges ||[[art|un]] [[all|autre]] ||[[bennak|quelconque]]|| [[dirak|devant]].[[pronom incorporé|eux]] ||sont de.suite inquiet | | || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ober|faites]] louanges ||[[art|un]] [[all|autre]] ||[[bennak|quelconque]]|| [[dirak|devant]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[emañ|sont]] de.suite inquiet | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ils sont tout de suite inquiets quand sont chantées les louanges de quelque autre.' | | || colspan="4" | 'Ils sont tout de suite inquiets quand sont chantées devant eux les louanges de quelque autre.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan="4" | [[KAV.]] (1909:17), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41) | | |||||||| colspan="4" | [[KAV.]] (1909:17), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41) | ||
|} | |} | ||
''Raktal'' | ''Raktal'' peut apparaître en [[périphérie gauche]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Raktal''',|| ar merc'hed da sevel o fenn,||ar vugale da zigeriñ o genoù,|| ar baotred da dostaat... | |||
|- | |||
||| de.suite|| [[art|le]] [[merc'h|femmes]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lever]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[digeriñ|ouvrir]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[genou|bouche]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|hommes]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> approcher | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'De suite, les femmes levèrent la tête, les enfants ouvrirent la bouche, les hommes s'approchèrent.' | |||
|- | |||
| ||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§279) | |||
|} | |||
=== ''raktal ma'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| '''raktal ma''' vije || lazhet || ar goulou-rousin...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:10) | |||
|- | |||
| || de.suite [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] ||[[lazhañ|tué]] ||[[art|le]] lumière-résine | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Dès qu'on éteignait la chandelle de résine...' | |||
|} | |||
( | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| ...'''raktal'''|| '''ma''' welan || eo koeñvet ||unan eus ||va saout...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:120) | |||
|- | |||
| ||...de.suite || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[COP|est]] gonflée || [[unan|un]] [[eus|de]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[saout|vaches]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'...dès que je vois qu'une de mes vaches est gonflée...' | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] | ||
[[Category:adverbes temporels|Categories]] |
Version du 14 décembre 2019 à 13:44
Raktal 'de suite, immédiatement, aussitôt' est un adverbe temporel. Il se calcule comme directement consécutif à un temps saillant du co-texte.
(1) | Pa | oa hopet | warnañ | e oa deut | d'ar gêr | raktal. |
quand1 | était appelé | sur.lui | R était venu | à'le 1foyer | de.suite | |
'Quand on l'appela, il vint à la maison aussitôt.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'raktal') |
Morphologie
accentuation
Raktal est accentué sur la syllabe finale.
(2) [rak'ta:l] , Plozévet, Goyat (2012:125)
variation et répartitition dialectale
Dans le dialecte autour de Corlaix, raktak traduit la proximité temporelle immédiate ('tout-de-suite) et non-immédiate ('bientôt').
Différentes formes de raktal apparaîssent sur une zone nord-est dans la carte 171 de l'ALBB qui traduit (Venez) tout-de-suite; sur les points 22 (Saint Fiacre) 34 (Peumerit-Quintin) et 35 (Corlaix). Le même résultat est obtenu par le NALBB pour les points 68 (Plussulien) 73 (Plounevez-Quintin) et 75 (Kergrist-Moëlou).
Les autres formes en concurrence sont diouzhtu sur quasiment tout le KLT, et a-benn sur l'aire vannetaise.
Cet adverbe est moins donné pour la proximité temporelle non-immédiate dans le futur. La carte 102 de l'ALBB documente la traduction de (Il viendra) bientôt. Raktal est donné à Corlaix. On trouve autrement en Léon dabort. En Nord Trégor on trouve bremanzon qui rappelle bremañ-souden que l'on relève à Ouessant. En vannetais, on trouve tuchant, et souvent en cornouaille tuchantig. On trouve aussi bremaik, bermaniket, damaig, dipellig, souden, soudenig, emberr...
Syntaxe
distribution
Raktal peut apparaître comme adverbe de groupe verbal. Il apparaît aussi plus haut dans le champ du milieu, ici entre l'auxiliaire et le verbe lexical.
(3) | Pa | reot meuleudi | un all | bennak | dirazo, | emaint raktal ankeniet. | |
quand1 | faites louanges | un autre | quelconque | devant.eux | sont de.suite inquiet | ||
'Ils sont tout de suite inquiets quand sont chantées devant eux les louanges de quelque autre.' | |||||||
KAV. (1909:17), cité dans Le Gléau (1973:41) |
Raktal peut apparaître en périphérie gauche.
(4) | Raktal, | ar merc'hed da sevel o fenn, | ar vugale da zigeriñ o genoù, | ar baotred da dostaat... | ||
de.suite | le femmes de1 lever leur2 tête | le 1enfants de1 ouvrir leur2 bouche | le 1hommes de1 approcher | |||
'De suite, les femmes levèrent la tête, les enfants ouvrirent la bouche, les hommes s'approchèrent.' | ||||||
Standard, Kervella (1995:§279) |
raktal ma
(5) | raktal ma vije | lazhet | ar goulou-rousin... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:10) | |
de.suite que4 serait | tué | le lumière-résine | |||
'Dès qu'on éteignait la chandelle de résine...' |
(6) | ...raktal | ma welan | eo koeñvet | unan eus | va saout... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:120) | |
...de.suite | que4 vois | est gonflée | un de | mon2 vaches | |||
'...dès que je vois qu'une de mes vaches est gonflée...' |