Différences entre les versions de « Rôle thématique »

De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 28 : Ligne 28 :
| (2)|| '''Per''' || a vousc'hoarz.
| (2)|| '''Per''' || a vousc'hoarz.
|-
|-
| || Per ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> sourit
| || Per ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mous-|sou]].[[c'hoarzin|rit]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Per sourit.' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
| || colspan="4" | 'Per sourit.' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
Ligne 42 : Ligne 42 :
|(2) || Lomig || a raio || d'ar vugale || dastum avaloù.
|(2) || Lomig || a raio || d'ar vugale || dastum avaloù.
|-
|-
| ||Lomig || [[R]] [[ober|fera]] || [[da|à]]'[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> enfants || récolter pommes  
| ||Lomig || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[dastum|récolter]] [[aval|pommes]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.'|||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:101)
| || colspan="4" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.'|||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:101)
|}
|}


=== expérienceur ===
=== expérienceur ===
Ligne 55 : Ligne 56 :
| (3)|| '''Per''' || a vousc'hoarz.
| (3)|| '''Per''' || a vousc'hoarz.
|-
|-
| || Per ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> sourit
| || Per ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mous-|sou]].[[c'hoarzin|rit]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Per sourit.' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
| || colspan="4" | 'Per sourit.' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
Ligne 64 : Ligne 65 :
| (4) ||Deuit tostoc'h ||d'an tan ||hag e tommo ||de'''oc'h'''.
| (4) ||Deuit tostoc'h ||d'an tan ||hag e tommo ||de'''oc'h'''.
|-
|-
||| [[dont|venez]] [[tost|près]].[[suffixe -oc'h|.plus]] ||[[da|de]] [[art|le]] feu ||[[&|et]] [[R]] chauffera ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
||| [[dont|venez]] [[tost|près]].[[suffixe -oc'h|.plus]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[tan|feu]] ||[[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauf]].[[-añ|fera]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136)
|||colspan="4" | 'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136)
Ligne 78 : Ligne 79 :
| (5)|| Hag an tad-koz da ziskenn,|| o leñva bepred d''''e''' vab,|| d''''e''' Yeunig...
| (5)|| Hag an tad-koz da ziskenn,|| o leñva bepred d''''e''' vab,|| d''''e''' Yeunig...
|-
|-
| || [[&|et]] [[art|le]] père-vieux [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[diskenn|descendre]]|| [[particule o|à]] pleurer [[da|de]]'[[POSS|son]] fils  ||[[da|de]]'[[POSS|son]] Yeun.[[DIM]]
| || [[&|et]] [[art|le]] [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[diskenn|descendre]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> pleurer [[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> fils  ||[[da|de]]'[[POSS|son]] Yeun.[[DIM]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
| || colspan="4" | 'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
Ligne 85 : Ligne 86 :


En breton, même pour les objets, la [[possession]] est distincte de l'[[accompagnement]] ou de l'[[attribution]].
En breton, même pour les objets, la [[possession]] est distincte de l'[[accompagnement]] ou de l'[[attribution]].


=== destinataire ===
=== destinataire ===
Ligne 94 : Ligne 96 :
| (6)||Int a vez || roet || re a labour || dezh'''o'''.
| (6)||Int a vez || roet || re a labour || dezh'''o'''.
|-  
|-  
||| [[pfi|eux]] [[R]] [[vez|est]] || donné ||[[re|trop]] [[a|de]] travail || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[pfi|eux]] [[R]] [[vez|est]] || [[reiñ|donné]] ||[[re|trop]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> travail || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il leur est donné trop de travail.' |||| [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:254-5)  
| ||colspan="4" |'Il leur est donné trop de travail.' |||| [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:254-5)  
Ligne 108 : Ligne 110 :
|(7)|| Hiziv eh eus daet || ul lizher d'ar c'hapiten, ||a-berzh '''maouez Couic''' [...].
|(7)|| Hiziv eh eus daet || ul lizher d'ar c'hapiten, ||a-berzh '''maouez Couic''' [...].
|-
|-
| || [[hiziv|aujourd'hui]] [[R]] [[E|y.a]] [[dont|venu]] || [[art|un]] lettre [[da|à]]'[[art|le]] capitaine || [[a-berzh|de-part]] femme Couic
| || [[hiziv|aujourd'hui]] [[R]] [[E|y.a]] [[dont|venu]] || [[art|un]] lettre [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>capitaine || [[a-berzh|de-part]] [[maouez|femme]] Couic
|-
|-
|||colspan="4" | 'Aujourd'hui est arrivée une lettre pour le capitaine, de la part de madame Couic [...].'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
|||colspan="4" | 'Aujourd'hui est arrivée une lettre pour le capitaine, de la part de madame Couic [...].'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
Ligne 122 : Ligne 124 :
| (7)||Sevel a ra|| '''da zont''' ||'''d’ar prenestr'''.
| (7)||Sevel a ra|| '''da zont''' ||'''d’ar prenestr'''.
|-  
|-  
||| [[sevel|lever]] [[R]] [[ober|fait]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[da|à]] [[art|le]] fenêtre
||| [[sevel|lever]] [[R]] [[ober|fait]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] fenêtre
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il se lève pour aller à la fenêtre.' |||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
| ||colspan="4" |'Il se lève pour aller à la fenêtre.' |||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
Ligne 129 : Ligne 131 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8)||Sevel a ra|| da zont ||'''d’ar prenestr'''.
| (8)|| Yeunig a voe kaset || '''war eun dornad plouz er c'hraou'''.
|-
||| [[sevel|lever]] [[R]] [[ober|fait]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[da|à]] [[art|le]] fenêtre
|-
| ||colspan="4" |'Il se leva pour aller à la fenêtre.' |||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (9)|| Yeunig a voe kaset || '''war eun dornad plouz er c'hraou'''.
|-
|-
| || Yeun.[[DIM]] [[R]] [[COP|fut]] envoyé ||[[war|sur]] [[art|un]] poignée paille [[P.e|dans]].[[art|le]] étable   
| || Yeun.[[DIM]] [[R]] [[COP|fut]] [[kas|envoyé]] ||[[war|sur]] [[art|un]] poign.[[-ad|ée]] paille [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>étable   
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Petit Yeun fut envoyé dans l'étable sur une botte de paille.' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
| || colspan="4" | 'Petit Yeun fut envoyé dans l'étable sur une botte de paille.' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
Ligne 159 : Ligne 152 :
| (1)||Hag an div  || "ra-netra" || en em zigollas || en ur brenañ || pep a dok divalav.
| (1)||Hag an div  || "ra-netra" || en em zigollas || en ur brenañ || pep a dok divalav.
|-  
|-  
||| [[&|et]] [[art|le]] [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>F</sup>  || [[ober|fait]]-[[netra|rien]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consola || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> acheter || [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chapeau laid
||| [[&|et]] [[art|le]] [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>F</sup>  || [[ober|fait]]-[[netra|rien]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consola || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|acheter]] || [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chapeau [[divalav|laid]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et les deux bonnes-à-rien se consolèrent en achetant chacune un chapeau hideux.'  
| ||colspan="4" |'Et les deux bonnes-à-rien se consolèrent en achetant chacune un chapeau hideux.'  
Ligne 165 : Ligne 158 :
| ||||||||colspan="4" | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§725), citant I. Krok
| ||||||||colspan="4" | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§725), citant I. Krok
|}
|}


====  instrument ====
====  instrument ====
Ligne 172 : Ligne 166 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(10)|| <font color=green> [ petra (ə)<sup>[[4]]</sup> fa:lEx '''ga''' vil-sən ]
|(2)|| <font color=green> [ petra (ə)<sup>[[4]]</sup> fa:lEx '''ga''' vil-sən ]
|-
|-
| ||  Petra e v-malec'h '''gant ar vilin-se'''?
| ||  Petra e v-malec'h '''gant ar vilin-se'''?
|-
|-
| ||  [[petra|quoi]] [[R]] moud.[[IMP|2PL]] avec [[art|le]] moulin-[[DEM|là]]
| ||  [[petra|quoi]] [[R]] moud.[[IMP|2PL]] [[gant|avec]] [[art|le]] moulin-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'  
|||colspan="4" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Haut-cornouaillais (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|||||||colspan="4" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|}
|}



Version du 9 octobre 2019 à 19:54

Le rôle thématique, ou rôle-Ɵ, est le rôle sémantique qu'un argument entretient en relation avec son prédicat:

Seuls les explétifs n'ont pas de rôle thématique.


Inventaire

patient

Le patient, appellé aussi le thème, c'est l'entité qui subit l'action.


(1) Deuit da zibri un tammig bennak.
venez pour1 manger un morceau.DIM quelconque
'Venez manger un morceau.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80)


agent

L'agent, est l'instigateur effectif de l'action.


(2) Per a vousc'hoarz.
Per R1 sou.rit
'Per sourit.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80)


cause

La cause de l'action, qui peut ou pas coïncider avec l'agent. Dans la [[structure causative en (2), la cause de l'action est Lomig, mais son agent est ar vugale.


(2) Lomig a raio d'ar vugale dastum avaloù.
Lomig R1 fera à1'le 1enfants récolter pommes
'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' Trégorrois, Stephens (1982:101)


expérienceur

L'expérienceur, qui est l'entité qui fait l'expérience d'un état.


(3) Per a vousc'hoarz.
Per R1 sou.rit
'Per sourit.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80)


(4) Deuit tostoc'h d'an tan hag e tommo deoc'h.
venez près..plus de1'le feu et R4 chauf.fera à.vous
'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' Léon, Fave (1998:136)


possession, attribution, accompagnement

Le possesseur possède une entité.


(5) Hag an tad-koz da ziskenn, o leñva bepred d'e vab, d'e Yeunig...
et le père-vieux de1 descendre à4 pleurer de'son1 fils de'son Yeun.DIM
'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80)


En breton, même pour les objets, la possession est distincte de l'accompagnement ou de l'attribution.


destinataire

Le destinataire ou receveur reçoit une entité.


(6) Int a vez roet re a labour dezho.
eux R est donné trop de1 travail à.eux
'Il leur est donné trop de travail.' Stephens (1982:254-5)


source

La source marque la provenance.


(7) Hiziv eh eus daet ul lizher d'ar c'hapiten, a-berzh maouez Couic [...].
aujourd'hui R y.a venu un lettre à'le 5capitaine de-part femme Couic
'Aujourd'hui est arrivée une lettre pour le capitaine, de la part de madame Couic [...].' Vannetais, Herrieu (1994:45)


but

Le but marque le but d'une action, et pour les verbes de mouvement, l'entité vers laquelle une autre entité se déplace.


(7) Sevel a ra da zont d’ar prenestr.
lever R fait pour1 aller à1'le fenêtre
'Il se lève pour aller à la fenêtre.' Standard, Drezen (1990:12)


(8) Yeunig a voe kaset war eun dornad plouz er c'hraou.
Yeun.DIM R fut envoyé sur un poign.ée paille dans.le 5étable
'Petit Yeun fut envoyé dans l'étable sur une botte de paille.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80)


manière

Les compléments de manière, dont les circonstancielles, sont optionnels. Ils ne sont pas imposés par la structure thématique du verbe et apportent juste une information supplémentaire.


moyen

Le moyen est ce qui précise tout moyen dont l'action advient.


(1) Hag an div "ra-netra" en em zigollas en ur brenañ pep a dok divalav.
et le deuxF fait-rien se1 consola en1 acheter chaque de1 chapeau laid
'Et les deux bonnes-à-rien se consolèrent en achetant chacune un chapeau hideux.'
Kervella (1947:§725), citant I. Krok


instrument

L'instrument n'est pas exactement équivalent au moyen.


(2) [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ]
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se?
quoi R moud.2PL avec le moulin-
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581)


Critère thématique

Le critère thématique est une règle de la grammaire universelle qui stipule que:

  • chaque argument porte un et seulement un rôle thématique
  • chaque rôle thématique est distribué à un et un seul argument


Bibliographie

  • Carlson, Gregory N. 1984. 'Thematic Roles and Their Role in Semantic Interpretation', Linguistics and Philosophy 22. 259-279.
  • Carlson, Gregory N. 1998. 'Thematic Roles and the Individuation of Events', Rothstein, Susan (éd.), Events and Grammar, Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. 35–51.