Différences entre les versions de « Propositions participiales »
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1)|| Hag un amezeg, ||Job Ch., un dro,|| yaouank ivez, ||'''aet''' d'ar marc'had. | | (1)|| Hag un amezeg, ||Job Ch., un dro,|| yaouank ivez, ||'''aet''' d'ar marc'had. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[art|un]] voisin ||Job Ch. [[art|un]] fois|| jeune [[ivez|aussi]] ||[[mont|allé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] marché | | || [[&|et]] [[art|un]] [[amezeg|voisin]] ||Job Ch. [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>fois|| [[yaouank|jeune]] [[ivez|aussi]] ||[[mont|allé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] marché | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Et une fois, un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.' | | || colspan="4" | 'Et une fois, un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.' | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
Soit la structure permet exceptionellement son élision, soit la copule est syntaxiquement absente de la structure. | Soit la structure permet exceptionellement son élision, soit la copule est syntaxiquement absente de la structure. | ||
=== s'il y a ellipse de copule, elle est initiale === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| Gwelloc'h 'tae ||ar c'hoaven war-c'horre, <font color=green>[</font color=green>||'''daspugnet''' gant ||ur loa-bod <font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |||
| || [[-oc'h|mieux]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]]|| [[art|le]] crème [[war-c'horre|en.surface]]|| ramassé [[gant|avec]] ||[[art|un]] cuillière-pot | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'La crème remontait mieux à la surface, qu'on ramassait à la louche.' | |||
|- | |||
| |||| || || colspan="4" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§710) | |||
|} | |||
: = ''Gwelloc'h 'tae ar c'hoaven war-c'horre, <font color=green>[</font color=green> '''a oa''' '''daspugnet''' gant ur loa-bod <font color=green>]</font color=green> | |||
: =/= [[*]] ''Gwelloc'h 'tae ar c'hoaven war-c'horre, <font color=green>[</font color=green> '''daspugnet''' '''e oa''' gant ur loa-bod <font color=green>]</font color=green> | |||
=== réduction des domaines propositionnels === | |||
En (2), si la seconde phrase comprenait la copule au passé, ''Ur vag 'oa kollet ganti he stur'', il serait difficile de comprendre que le bateau est l'image du garçon. L'interprétation probable serait que le garçon reste muet car un bateau a perdu son gouvernail. L'équivalent devrait comprendre deux copules, et devrait être réalisé en une seule phrase: ''Simudet e chome ar paotr '''a oa (evel)''' ur vag '''a oa''' kollet ganti he stur''. | En (2), si la seconde phrase comprenait la copule au passé, ''Ur vag 'oa kollet ganti he stur'', il serait difficile de comprendre que le bateau est l'image du garçon. L'interprétation probable serait que le garçon reste muet car un bateau a perdu son gouvernail. L'équivalent devrait comprendre deux copules, et devrait être réalisé en une seule phrase: ''Simudet e chome ar paotr '''a oa (evel)''' ur vag '''a oa''' kollet ganti he stur''. | ||
Ligne 26 : | Ligne 45 : | ||
| (2)|| Simudet e chome ar paotr. || Ur vag <font color=green>[</font color=green>||'''kollet''' ganti ||he stur <font color=green>]</font color=green>. | | (2)|| Simudet e chome ar paotr. || Ur vag <font color=green>[</font color=green>||'''kollet''' ganti ||he stur <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || muetté [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|restait]] [[art|le]] gars|| [[art|un]] bateau || perdu [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[POSS|son]] gouvernail | | || muetté [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|restait]] [[art|le]] [[paotr|gars]]|| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[koll|perdu]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> gouvernail | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'L'homme restait muet. Un bateau ayant perdu son gouvernail.' | | || colspan="4" | 'L'homme restait muet. Un bateau ayant perdu son gouvernail.' | ||
Ligne 35 : | Ligne 54 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== indépendantes === | |||
Une participiale indépendante ne partage aucun argument avec une autre proposition. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| P'oa ||deuet ||er maez,|| '''partiet''' al loan|| kuit. | | (3)|| P'oa ||deuet ||er maez,|| '''partiet''' al loan|| kuit. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[COP|était]] ||[[dont|venu]] || [[er-maez|dehors]]|| parti [[art|le]] bête ||[[postpositions|parti]] | | || [[pa|quand]]'[[COP|était]] ||[[dont|venu]] || [[er-maez|dehors]]|| parti [[art|le]] bête ||[[postpositions|parti]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | | || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | ||
Ligne 47 : | Ligne 70 : | ||
=== | === dépendantes === | ||
Une participiale dépendante partage un argument avec une autre proposition, ou contient un [[pronom résomptif]] qui [[co-réfère]] avec cet argument. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| | | (4)|| Un dervezh, '''an aotrou person''', <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| bet moarvat o welet ||unan bennak klañv diwar-dro <font color=green>]</font color=green>,|| a dremenas dre tal an ti... | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art|un]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] curé || [[bet|été]] [[moarvat|sans.doute]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] [[klañv|malade]] [[diwar-dro|autour]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passa]] [[dre|par]] front [[art|le]] [[ti|maison]] | ||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Un jour, le curé, qui était sans doute allé visiter un malade aux environs, passa devant la maison...' | |||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | | |||| || || colspan="4" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:19) | ||
|} | |} | ||
==== adjectivales ==== | |||
Les participiales dépendantes sont à comparer avec les [[petites propositions]] adjectivales. En (5) et (6), les ordres de mots diffèrent cependant (place de l'objet). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5)|| Chom a reas ||'''Sezni Abgrall''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| '''digor''' e c'henoù gant'''añ''' <font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |||
| || [[chom|rester]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| Sezni Abgrall || ouvert [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[genoù|bouche]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| ken ruz ||ha feskennoù || '''ur c'houadur bihan''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| '''tapet''' gant'''añ'''|| ar ruzell <font color=green>]</font color=green> ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:101) | |||
|- | |||
| || [[ken, ker, kel|tant]] rouge || [[C.ha(g)|que]] fesses || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] [[bihan|petit]]|| [[tapout|attrapé]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|le]] rougeole | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'aussi rouge que les fesses d'un petit enfant qui a la rougeole' | |||
|} | |||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version du 5 décembre 2019 à 14:27
Les propositions participiales sont les petites propositions qui n'ont pas d'expression morphologique du temps, mais un participe comme prédicat.
(1) | Hag un amezeg, | Job Ch., un dro, | yaouank ivez, | aet d'ar marc'had. | |||
et un voisin | Job Ch. un 1fois | jeune aussi | allé à1'le marché | ||||
'Et une fois, un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.' | |||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Sémantique
Sémantiquement, les participiales sont équivalentes à des phrases où apparaîtrait la copule eo sous sa forme de l'imparfait oa ou du passé simple (v)oe. Cependant, cette copule ne peut normalement pas être élidée à un autre temps que le temps présent.
Soit la structure permet exceptionellement son élision, soit la copule est syntaxiquement absente de la structure.
s'il y a ellipse de copule, elle est initiale
(1) | Gwelloc'h 'tae | ar c'hoaven war-c'horre, [ | daspugnet gant | ur loa-bod ]. | |||
mieux R4 venait | le crème en.surface | ramassé avec | un cuillière-pot | ||||
'La crème remontait mieux à la surface, qu'on ramassait à la louche.' | |||||||
Favereau (1997:§710) |
- = Gwelloc'h 'tae ar c'hoaven war-c'horre, [ a oa daspugnet gant ur loa-bod ]
- =/= * Gwelloc'h 'tae ar c'hoaven war-c'horre, [ daspugnet e oa gant ur loa-bod ]
réduction des domaines propositionnels
En (2), si la seconde phrase comprenait la copule au passé, Ur vag 'oa kollet ganti he stur, il serait difficile de comprendre que le bateau est l'image du garçon. L'interprétation probable serait que le garçon reste muet car un bateau a perdu son gouvernail. L'équivalent devrait comprendre deux copules, et devrait être réalisé en une seule phrase: Simudet e chome ar paotr a oa (evel) ur vag a oa kollet ganti he stur.
(2) | Simudet e chome ar paotr. | Ur vag [ | kollet ganti | he stur ]. | |||
muetté R4 restait le gars | un 1bateau | perdu avec.elle | son2 gouvernail | ||||
'L'homme restait muet. Un bateau ayant perdu son gouvernail.' | |||||||
Standard, Drezen (1990:65) |
Syntaxe
indépendantes
Une participiale indépendante ne partage aucun argument avec une autre proposition.
(3) | P'oa | deuet | er maez, | partiet al loan | kuit. | ||
quand'était | venu | dehors | parti le bête | parti | |||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | |||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79) |
dépendantes
Une participiale dépendante partage un argument avec une autre proposition, ou contient un pronom résomptif qui co-réfère avec cet argument.
(4) | Un dervezh, an aotrou person, [SC | bet moarvat o welet | unan bennak klañv diwar-dro ], | a dremenas dre tal an ti... | |||
un jour.n.ée le monsieur curé | été sans.doute à4 voir | un quelconque malade autour | R1 passa par front le maison | ||||
'Un jour, le curé, qui était sans doute allé visiter un malade aux environs, passa devant la maison...' | |||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:19) |
adjectivales
Les participiales dépendantes sont à comparer avec les petites propositions adjectivales. En (5) et (6), les ordres de mots diffèrent cependant (place de l'objet).
(5) | Chom a reas | Sezni Abgrall [SC | digor e c'henoù gantañ ]. | ||||
rester R1 fit | Sezni Abgrall | ouvert son1 bouche avec.lui | |||||
'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' | Standard, Drezen (1990:53) |
(6) | ken ruz | ha feskennoù | ur c'houadur bihan [SC | tapet gantañ | ar ruzell ] | Morlaix, Herri (1982:101) | ||
tant rouge | que fesses | un 5enfant petit | attrapé avec.lui | le rougeole | ||||
'aussi rouge que les fesses d'un petit enfant qui a la rougeole' |
Terminologie
Kervella (1947:§725) utilise le terme de islavarenn diglok, 'petite proposition', pour les propositions participiales, lavarennoù anv-gwan-verb.
Favereau (1997:§710) utilise le terme de participiale.