Différences entre les versions de « Propositions participiales »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''propositions participiales''' sont les [[petites propositions]] qui n'ont pas d'expression morphologique du temps, mais montrent un [[participe]] comme [[prédicat]].
Les '''propositions participiales''' sont les [[petites propositions]] qui n'ont pas d'expression morphologique du [[temps]], mais un [[participe]] comme [[prédicat]].




Ligne 7 : Ligne 7 :
| || [[&|et]] [[art|un]] voisin ||Job Ch. [[art|un]] fois||  jeune [[ivez|aussi]] ||[[mont|allé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] marché
| || [[&|et]] [[art|un]] voisin ||Job Ch. [[art|un]] fois||  jeune [[ivez|aussi]] ||[[mont|allé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] marché
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.'  
| || colspan="4" | 'Et une fois, un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.'  
|-  
|-  
| |||| || ||  colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
| |||| || ||  colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
|}
|}
== Sémantique ==
Sémantiquement, les participiales sont équivalentes à des phrases où apparaîtrait la [[copule]] ''[[eo]]'' sous sa forme de l'[[imparfait]] ''oa'' ou du [[passé simple ''(v)oe''. Cependant, cette copule ne peut normalement pas être [[élidée]] à un autre temps que le temps [[présent]].
Soit la structure permet exceptionellement son élision, soit la copule est absente syntaxiquement de la structure.
En (2), si la seconde phrase comprenait la copule au passé, ''Ur vag 'oa kollet ganti he stur'', il serait difficile de comprendre que le bateau est l'image du garçon. L'interprétation probable serait qu'il reste muet car un bateau a perdu son gouvernail.




{| class="prettytable"
| (2)|| Simudet e chome ar paotr. || Ur vag <font color=green>[</font color=green>||'''kollet''' ganti he stur <font color=green>]</font color=green>.
|-
| || muetté [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|restait]] [[art|le]] gars||[[dont|venu]] || [[art|un]] bateau || perdu [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] [[POSS|son]] gouvernail
|-
| || colspan="4" | 'L'homme restait muet. Un bateau ayant perdu son gouvernail.'
|-
| |||| || ||  colspan="4" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:65)
|}
== Syntaxe ==
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| P'oa ||deuet ||er maez,|| '''partiet''' al loan|| kuit.
| (2)|| P'oa ||deuet ||er maez,|| '''partiet''' al loan|| kuit.
Ligne 21 : Ligne 45 :
|-  
|-  
| |||| || ||  colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79)
| |||| || ||  colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79)
|}
=== adjectivales ===
Les participiales sont à comparer avec les [[petites propositions]] adjectivales.
[[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
{| class="prettytable"
| (2)|| Chom a reas ||Sezni Abgrall <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| '''digor''' e c’henoù gantañ <font color=green>]</font color=green>.
|-
| || [[chom|rester]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[ober|fit]]|| Sezni Abgrall || ouvert [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> bouche [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
| || colspan="4" | 'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:65)
|}
|}



Version du 7 septembre 2016 à 08:49

Les propositions participiales sont les petites propositions qui n'ont pas d'expression morphologique du temps, mais un participe comme prédicat.


(1) Hag un amezeg, Job Ch., un dro, yaouank ivez, aet d'ar marc'had.
et un voisin Job Ch. un fois jeune aussi allé à1'le marché
'Et une fois, un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


Sémantique

Sémantiquement, les participiales sont équivalentes à des phrases où apparaîtrait la copule eo sous sa forme de l'imparfait oa ou du [[passé simple (v)oe. Cependant, cette copule ne peut normalement pas être élidée à un autre temps que le temps présent.

Soit la structure permet exceptionellement son élision, soit la copule est absente syntaxiquement de la structure.


En (2), si la seconde phrase comprenait la copule au passé, Ur vag 'oa kollet ganti he stur, il serait difficile de comprendre que le bateau est l'image du garçon. L'interprétation probable serait qu'il reste muet car un bateau a perdu son gouvernail.


(2) Simudet e chome ar paotr. Ur vag [ kollet ganti he stur ].
muetté R4 restait le gars venu un bateau perdu avec.elle son gouvernail
'L'homme restait muet. Un bateau ayant perdu son gouvernail.'
Standard, Drezen (1990:65)


Syntaxe

(2) P'oa deuet er maez, partiet al loan kuit.
quand était venu dehors parti le bête parti
'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79)


adjectivales

Les participiales sont à comparer avec les petites propositions adjectivales.


Drezen (1990:53)

(2) Chom a reas Sezni Abgrall [SC digor e c’henoù gantañ ].
rester R1 fit Sezni Abgrall ouvert son1 bouche avec.lui
'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' Standard, Drezen (1990:65)


Terminologie

Kervella (1947:§725) utilise le terme de islavarenn diglok, 'petite proposition', pour les propositions participiales, lavarennoù anv-gwan-verb.