Différences entre les versions de « Préposition e »
(26 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
[[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:256) relève la prononciation avec une voyelle fermée <font color=green>/'''in'''bRø'zonek/</font color=green> 'en breton' comme un particularité de Carhaix. | |||
=== préposition fléchie === | === préposition fléchie === | ||
La [[préposition]] ''e'' peut recevoir un pronom objet [[incorporé]] et former ainsi un paradigme de préposition fléchie. | ==== pronoms incorporés... ou non ==== | ||
La [[préposition]] ''e'' peut recevoir un pronom objet [[incorporé]] et former ainsi un paradigme de [[préposition fléchie]]. | |||
Ligne 23 : | Ligne 29 : | ||
| (2) || Ar yez || ma ra ganti ||un den||a zo || anezi|| eur bed ma vev ha ma striv '''ennañ'''... | | (2) || Ar yez || ma ra ganti ||un den||a zo || anezi|| eur bed ma vev ha ma striv '''ennañ'''... | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] langue || [[ma|que]] fait [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] monde [[ma|que]] vit [[&|et]] agit [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] | | ||[[art|le]] langue || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] [[bed|monde]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[bevañ|vit]] [[&|et]] agit [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | | ||colspan="4" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | ||
Ligne 31 : | Ligne 37 : | ||
Certaines graphies suggèrent que le pronom peut n'être pas incorporé. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Ne oé ket ||kroget er hlinùed|| '''én hon'''. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] ||croché [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>maladie || en lui | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il n’avait pas attrapé la maladie.' ||||||''Vannetais'' ([[Larboulet (1907)|Larboulet 1907]]), cité dans [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156) | |||
|} | |||
( | ==== morphèmes porte-manteaux ==== | ||
Lorsque la préposition ''e'' est suivie d'un [[possessif]] aux deux premières personnes du singulier, on observe des formes particulières. | |||
(4) '''''me''', '''nes''''' , Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | |||
(5) <font color=green>Nõnn blijou réz '''nes''' pró.</font color=green> | |||
: [[en em|se]] [[plijout|plaire]] [[Auxiliaire ober|fais]] dans.[[POSS|ton]] pays | : [[en em|se]] [[plijout|plaire]] [[Auxiliaire ober|fais]] dans.[[POSS|ton]] pays | ||
: 'Tu te plais dans ton pays.', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | : 'Tu te plais dans ton pays.', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | ||
=== composés === | |||
=== en composés === | |||
La [[préposition]] ''e'' apparaît dans la préposition complexe ''[[e-barzh]]'', 'dedans'. | La [[préposition]] ''e'' apparaît dans la préposition complexe ''[[e-barzh]]'', 'dedans'. | ||
=== support d'incorporation === | |||
La préposition ''e'' peut se [[sélectionner]] elle-même, la seconde occurrence offrant un support morphologique à l'[[incorporation]]. Ce phénomène montre que le redoublement n’est pas toujours le fait d’un paradigme défectif. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) || Daouchte (hag) ||Anna a yoa foug|| '''en enni'''|| o fichañ al loa ||pe daouchte me am eus hureet? | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|est-ce]] ([[C.ha(g)|que]])|| Anna [[R]] [[COP|était]] fierté ||dans dans.[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]] brandir [[art|le]] cuillière || [[pe|ou]] [[daoust|est-ce]] [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[hunvreal|rêvé]] | ||| [[daoust|est-ce]] ([[C.ha(g)|que]])|| Anna [[R]] [[COP|était]] fierté ||dans dans.[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]] brandir [[art|le]] cuillière || [[pe|ou]] [[daoust|est-ce]] [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[hunvreal|rêvé]] | ||
Ligne 59 : | Ligne 82 : | ||
( | {| class="prettytable" | ||
|(7)||Eur fiziañs vraz || o-doa || '''en enni'''. ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25) | |||
|- | |||
| || [[art|un]] confiance <sup>[[1]]</sup>[[bras|grande]]|| 3PL-[[kaout|avait]] ||[[P.e|dans]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Ils avaient une grande confiance en elle.' | |||
|} | |||
(3) ''plantañ an dorn '''en ennañ''' giz an dra-se'' | |||
: 'Planter la main dedans comme ça.', Bernard, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | : 'Planter la main dedans comme ça.', Bernard, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>/'nɛ nõ/ ||''ennon | ||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i>|||| <font color=green>/'nɛ noh/ ||''ennoh | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>||||<font color=green> /'nɛ na/ ||''ennañ | |||
|- | |- | ||
| ||<i><font color=green> | | ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> /'nɛ ni/ ||''enni | ||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i>||||<font color=green> /'nɛ nõm/ ||''ennom | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> /'nɛ noh/ ||''ennoh | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i>||||<font color=green> /'nɛ nu/ || ''enno'' ||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:261) | |||
|} | |||
La préposition ''e'' peut aussi servir de support morphologique à l'[[incorporation]] de l'objet d'une autre préposition. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Eur harr || karget mad || a deue ||'''etrezeg''' '''ennañ'''.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:19) | |||
|- | |- | ||
| ||< | | || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>voiture || [[kargañ|chargé]] [[mat|bien]] ||[[R]] <sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[etrezek|vers]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="4" | 'Une voiture bien chargée venait vers lui.' | ||
|} | |||
On trouve aussi des doublements de type ''[[e-barzh]] e'', où l'incorporation n'est pas en jeu mais ''e'' est tout de même ajouté. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (6) || Ur yoc’h traoù ||a c’hell donet || '''‘barzh e''' korv ||an dud. | |||
|- | |- | ||
| ||< | | || [[art|un]] [[yoc'h|tas]] [[traoù|choses]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] [[dont|venir]]|| [[e-barzh|dans]] [[P.e|dans]] corps|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="4" | 'Le corps peut être affecté par tout plein de choses.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="4" |''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:128) | ||
|} | |} | ||
=== rare | |||
=== mutation rare === | |||
La préposition ''e'' ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon: | La préposition ''e'' ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon: | ||
Ligne 85 : | Ligne 144 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||<font color=green> /e-''' ̌j'''əmen || <font color=green>mot / </font color=green> || (forme non-mutée <font color=green>/ čəmen / </font color=green>) | ||
|- | |- | ||
| || de<sup>[[1]]</sup>-[[kement|tout]] || façon | | || de<sup>[[1]]</sup>-[[kement|tout]] || façon | ||
Ligne 92 : | Ligne 151 : | ||
|} | |} | ||
=== | |||
=== répartition dialectale === | |||
L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la préposition ''e'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173] (traduction de ''''dans''' ta main'). On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe ''[[e-barzh]]'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. | L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la préposition ''e'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173] (traduction de ''''dans''' ta main'). On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe ''[[e-barzh]]'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. | ||
== | La préposition ''[[P.e|en]]'', 'dans' perd du terrain face à ''[[e-barzh]]'' en Tréguier depuis au moins le début du XX° ([[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292). | ||
== Syntaxe == | |||
=== sélection lexicale === | |||
Certains verbes [[sélectionnent]] obligatoirement la préposition ''e'' pour introduire l'un de leurs [[arguments]] ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§620), comme ''[[soñjal]] e u.b.'' 'penser à qq.'. Cette sélection de ma préposition dépend du verbe et n'est pas prévisible par la sémantique de ''e''. | |||
=== élision === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || || Ti ma mab ||em-moa laosket || anezhañ... | |||
|- | |||
| || (dans/à)|| [[ti|maison]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fils ||1SG-[[kaout|avais]] [[laoskel|laissé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Je l'avais laissé chez mon fils...'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:221) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Peus ket soñjet || lakaat ho ano ||ti ar re gozh? | |||
|- | |||
| || [[kaout|a]] [[ket|pas]] [[soñjal|pensé]]|| [[lakaat|mettre]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> nom (dans/à) || [[ti|maison]] [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Vous ne vous êtes pas inscrite dans une maison de retraite?'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:65) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
L'entité dans laquelle le référent de l'argument interne de la préposition est inclus peut n'être pas concrète: | La préposition spatiale favorise les arguments concrets (''er ger'' 'à la maison'), mais les déborde. L'entité dans laquelle le référent de l'[[argument interne]] de la préposition est inclus peut n'être pas concrète: | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||N'heller ||ken|| treiñ||ar seurt traoù-mañ|| '''e''' galleg. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP]]|| [[ken|plus]] ||traduire|| [[art|le]] sorte choses-[[DEM|là]] ||en français | |||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|peut]].[[IMP]]|| [[ken|plus]] ||traduire|| [[art|le]] [[seurt|sorte]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] ||en français | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | | ||colspan="4" | 'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | ||
Ligne 118 : | Ligne 202 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Bez’ e kaver || c’hoaz ||tier-soul || '''e''' Breizh. | ||
|- | |- | ||
||| | | || [[Bezañ préverbal|bez]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]]|| [[c'hoazh|encore]] ||chaumières ||en Bretagne | ||
|- | |- | ||
|||| | ||| colspan="4" |'On trouve encore des chaumières en Bretagne.'||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§440) | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
[[Matasovic (2009)]] propose une racine protoindo-européenne en [[*]]''(h<sub>1</sub>)eni'', 'dans', et proto-celtique en [[*]]''eni'', 'dans', ayant donné le vieil irlandais ''i'' [Nasalisant, + DAT & ACC], vieux gallois ''in'', moyen gallois ''yn'', [[moyen breton]] ''en'', et cornique ''yn''. | |||
Les mots apparentés sont le latin ''in'', le grec ''éni, en''. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 28 février 2019 à 16:29
La préposition e(n), comme e-barzh, signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond aux prépositions françaises 'en' ou 'dans'.
(1) | En eur pod war an tan | e verve | sistr yac'hus. | |||||||
dans un pot sur le feu | R4 bouillait | cidre sain | ||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70) |
Morphologie
variation dialectale
Timm (1987a:256) relève la prononciation avec une voyelle fermée /inbRø'zonek/ 'en breton' comme un particularité de Carhaix.
préposition fléchie
pronoms incorporés... ou non
La préposition e peut recevoir un pronom objet incorporé et former ainsi un paradigme de préposition fléchie.
(2) | Ar yez | ma ra ganti | un den | a zo | anezi | eur bed ma vev ha ma striv ennañ... |
le langue | que4 fait avec.elle | un homme | R est | P.elle | un monde que4 vit et agit dans.lui | |
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | ||||||
Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009). |
Certaines graphies suggèrent que le pronom peut n'être pas incorporé.
(3) | Ne oé ket | kroget er hlinùed | én hon. | ||||
ne1 était pas | croché le 5maladie | en lui | |||||
'Il n’avait pas attrapé la maladie.' | Vannetais (Larboulet 1907), cité dans Louis (2015:156) |
morphèmes porte-manteaux
Lorsque la préposition e est suivie d'un possessif aux deux premières personnes du singulier, on observe des formes particulières.
(4) me, nes , Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)
(5) Nõnn blijou réz nes pró.
- se plaire fais dans.ton pays
- 'Tu te plais dans ton pays.', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)
en composés
La préposition e apparaît dans la préposition complexe e-barzh, 'dedans'.
support d'incorporation
La préposition e peut se sélectionner elle-même, la seconde occurrence offrant un support morphologique à l'incorporation. Ce phénomène montre que le redoublement n’est pas toujours le fait d’un paradigme défectif.
(6) | Daouchte (hag) | Anna a yoa foug | en enni | o fichañ al loa | pe daouchte me am eus hureet? | |
est-ce (que) | Anna R était fierté | dans dans.elle | à brandir le cuillière | ou est-ce moi R.1SG a rêvé | ||
'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillière ou est-ce que je l'avais inventé?' | ||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(7) | Eur fiziañs vraz | o-doa | en enni. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25) | |
un confiance 1grande | 3PL-avait | dans dans.elle | |||
'Ils avaient une grande confiance en elle.' |
(3) plantañ an dorn en ennañ giz an dra-se
- 'Planter la main dedans comme ça.', Bernard, Hor Yezh (1983:5)
(4) | 1SG | /'nɛ nõ/ | ennon | ||
2SG | /'nɛ noh/ | ennoh | |||
3SGM | /'nɛ na/ | ennañ | |||
3SGF | /'nɛ ni/ | enni | |||
1PL | /'nɛ nõm/ | ennom | |||
2PL | /'nɛ noh/ | ennoh | |||
3PL | /'nɛ nu/ | enno | Plozévet, Goyat (2012:261) |
La préposition e peut aussi servir de support morphologique à l'incorporation de l'objet d'une autre préposition.
(5) | Eur harr | karget mad | a deue | etrezeg ennañ. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:19) | |
un 5voiture | chargé bien | R 1 venait | vers dans.lui | |||
'Une voiture bien chargée venait vers lui.' |
On trouve aussi des doublements de type e-barzh e, où l'incorporation n'est pas en jeu mais e est tout de même ajouté.
(6) | Ur yoc’h traoù | a c’hell donet | ‘barzh e korv | an dud. | |||
un tas choses | R1 peut venir | dans dans corps | le 1gens | ||||
'Le corps peut être affecté par tout plein de choses.' | |||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:128) |
mutation rare
La préposition e ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon:
(1) | /e- ̌jəmen | mot / | (forme non-mutée / čəmen / ) | |||
de1-tout | façon | |||||
'de toute façon, de telle ou telle façon.' | Groix, Ternes (1970:225) |
répartition dialectale
L'ALBB documente la répartition dialectale de la préposition e dans la carte 173 (traduction de 'dans ta main'). On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée.
La préposition en, 'dans' perd du terrain face à e-barzh en Tréguier depuis au moins le début du XX° (Académie bretonne 1922:292).
Syntaxe
sélection lexicale
Certains verbes sélectionnent obligatoirement la préposition e pour introduire l'un de leurs arguments (Kervella 1995:§620), comme soñjal e u.b. 'penser à qq.'. Cette sélection de ma préposition dépend du verbe et n'est pas prévisible par la sémantique de e.
élision
(1) | Ti ma mab | em-moa laosket | anezhañ... | ||||
(dans/à) | maison mon2 fils | 1SG-avais laissé | P.lui | ||||
'Je l'avais laissé chez mon fils...' | Léon, Kervella (2009:221) |
(2) | Peus ket soñjet | lakaat ho ano | ti ar re gozh? | ||||
a pas pensé | mettre votre3 nom (dans/à) | maison le ceux 1vieux | |||||
'Vous ne vous êtes pas inscrite dans une maison de retraite?' | Léon, Kervella (2009:65) |
Sémantique
La préposition spatiale favorise les arguments concrets (er ger 'à la maison'), mais les déborde. L'entité dans laquelle le référent de l'argument interne de la préposition est inclus peut n'être pas concrète:
(1) | N'heller | ken | treiñ | ar seurt traoù-mañ | e galleg. | ||
ne1'peut.IMP | plus | traduire | le sorte choses-là | en français | |||
'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:76) |
(2) | Bez’ e kaver | c’hoaz | tier-soul | e Breizh. | ||
bez R4 trouve.IMP | encore | chaumières | en Bretagne | |||
'On trouve encore des chaumières en Bretagne.' | Trépos (2001:§440) |
Diachronie
Matasovic (2009) propose une racine protoindo-européenne en *(h1)eni, 'dans', et proto-celtique en *eni, 'dans', ayant donné le vieil irlandais i [Nasalisant, + DAT & ACC], vieux gallois in, moyen gallois yn, moyen breton en, et cornique yn.
Les mots apparentés sont le latin in, le grec éni, en.
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 280)