Différences entre les versions de « Postpositions »

De Arbres
m (Révocation des modifications de Clement (discussion) vers la dernière version de Mjouitteau)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc.
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc.


Certaines sont assez peu répandues (2).
Certaines sont assez peu répandues (2).


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Ligne 15 : Ligne 15 :
| (2) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...]   
| (2) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...]   
|-
|-
| || /a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
| || /a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
|-
|-
|  || ... and Pyer de Po-Frañs away... || || ''Breton central'', Wmffre (1998:59)
|  || ... and Pyer de Po-Frañs away... || || ''Breton central'', Wmffre (1998:59)
|}
|}




On retrouve des constructions similaires en [[Bretonnisme|français de Basse-Bretagne]].
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.

Version du 29 octobre 2009 à 17:36

Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc.

Certaines sont assez peu répandues (2).

(1) mont a ran kuit.
aller R fais.1SG ptc
'Je m'en vais.' (I'm going away)


(2) [... ha Pier da Po-Frans rut...]
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
... and Pyer de Po-Frañs away... Breton central, Wmffre (1998:59)


On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.