Différences entre les versions de « Postpositions »
De Arbres
m (Révocation des modifications de Clement (discussion) vers la dernière version de Mjouitteau) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc. | Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc. | ||
Certaines sont assez peu | Certaines sont assez peu répandues (2). | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
| (2) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...] | | (2) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...] | ||
|- | |- | ||
| || /a pje: | | || /a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/ | ||
|- | |- | ||
| || ... and Pyer de Po- | | || ... and Pyer de Po-Frañs away... || || ''Breton central'', Wmffre (1998:59) | ||
|} | |} | ||
On retrouve des constructions similaires en | On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne. |
Version du 29 octobre 2009 à 17:36
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc.
Certaines sont assez peu répandues (2).
(1) | mont a ran kuit. |
aller R fais.1SG ptc | |
'Je m'en vais.' (I'm going away) |
(2) | [... ha Pier da Po-Frans rut...] | ||
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/ | |||
... and Pyer de Po-Frañs away... | Breton central, Wmffre (1998:59) |
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.