Différences entre les versions de « Postpositions »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc.
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc.


Certaines sont assez peu répandues (2).


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Ligne 13 : Ligne 12 :


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
| (2) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...]   
| (2) ||  '''Kuit''' ez eas Kongar eus Breizh. 
|-
| || Ptc R alla Kongar P Bretagne
|-
| ||colspan="4" | 'Kongar partit de Bretagne', ''standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:23)
|}
 
 
Certaines sont assez peu répandues (3).
 
{| class="wikitable"
| (3) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...]   
|-
|-
| || /a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
| || /a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/

Version du 22 avril 2010 à 16:46

Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc.


(1) mont a ran kuit.
aller R fais.1SG ptc
'Je m'en vais.' (I'm going away)


(2) Kuit ez eas Kongar eus Breizh.
Ptc R alla Kongar P Bretagne
'Kongar partit de Bretagne', standard, Denez (1993:23)


Certaines sont assez peu répandues (3).

(3) [... ha Pier da Po-Frans rut...]
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
... and Pyer de Po-Frañs away... Breton central, Wmffre (1998:59)


On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.