Différences entre les versions de « Peotramant »

De Arbres
Ligne 24 : Ligne 24 :
Les variations dialectales de cette conjonction sont documentées dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-526.jpg 526] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'Fais cela, sinon'.
Les variations dialectales de cette conjonction sont documentées dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-526.jpg 526] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'Fais cela, sinon'.


(1) <font color=green> [ vid u deabla '''petʁam''' evid  gwil] </font color=green> , ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:452)
: ''evit un deiz-ha-bloazh peotramant evit ur gouel''
: 'pour un anniversaire ou pour une fête'


{| class="prettytable"
| (1) || <font color=green> [ vid u deabla|| <font color=green>  '''petʁam'''|| <font color=green>  evid  gwil] </font color=green> , ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:452)
|-
| || evit un deiz-ha-bloazh|| peotramant ||evit ur gouel
|-
| || [[evit|pour]] [[art|un]] jour-[[&|et]]-an ||ou ||[[evit|pour]] [[art|un]] fête
|-
| ||'pour un anniversaire ou pour une fête'
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 28 mars 2017 à 12:36

Peotramant, 'ou bien, sinon, sans quoi', est une disjonction: les arguments de ce complémenteur sont placés en relations d'alternatives.

Le complémenteur peotramant marque précisément la conséquence de la négation de la principale.


(1) An orjalenn-mañ a vo red disgwerañ anezi petramant e torro pa vo pleget.
le fer.SG-ci R1 sera obligé recuire P.elle ou.bien R4 cassera quand sera plié
'Il faudra recuire ce fil de fer-ci (de cuivre) sans quoi il cassera quand on le pliera.' Gros (1970b:§'orjal')


Morphologie

composition interne

Peotramant est composé de façon transparente de la disjonction pe, 'ou bien', et de l'adverbe otramant, 'autrement'.


variation dialectale

Les variations dialectales de cette conjonction sont documentées dans la carte 526 de l'ALBB, pour la traduction de 'Fais cela, sinon'.


(1) [ vid u deabla petʁam evid gwil] , Duault, Avezard-Roger (2004a:452)
evit un deiz-ha-bloazh peotramant evit ur gouel
pour un jour-et-an ou pour un fête
'pour un anniversaire ou pour une fête'