Différences entre les versions de « Penaos »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « gwaz|mari » par « gwaz, gwazed|mari »)
 
(276 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Penaos'' est un adverbe [[mot interrogatif|interrogatif]] de manière ou un [[Les complémenteurs|complémenteur]] déclaratif.
''Penaos'' correspond à peu près au français 'comment'. C'est un adverbe [[mot interrogatif|interrogatif]] de manière, qui a aussi des usages non-interrogatifs.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar || re-se || a || houie || '''penaos''' || edo || eat || kuit.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savait]] || comment || [[edo|était]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kuit|parti]]
|-
||| colspan="15" | 'Eux savaient comment il était parti.'
|-
||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
 
 
C'est aussi un [[complémenteur]] déclaratif de type 'que' dans les dialectes du centre, avec des traces en Léon et en vannetais.


== Morphologie ==


=== composition ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Me || am-eus || c'hoant || da || lavared || '''penaoz''' || ema || ar wirionez || gant || ar skolaer !
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dire]] || que || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[skol|écol]].[[-er, -our|eur]]
|-
||| colspan="15" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}


''Penaos'' comprend le [[préfixe]] [[interrogatif]] ''[[pe-]]''.


== Phonologie ==


=== accentuation ===
=== accentuation ===


Comme tous les composés en ''pe-'', ''penaos'' est accentué sur la syllabe finale ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§70).
En [[breton standard]], l'interrogatif ''penaos'' en isolation est [[accentué]] sur sa dernière [[syllabe]] ([[Hemon (1975c)|Hemon (1975c]]:§273). C'est le cas de tous les composés en ''pe-'' ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§70).


(2) <font color=green> [pe''''no:z'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
(3) <font color=green> [pe''''no:z'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)




=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


On reporte des formes nasalisées, <font color=green>[pə'nõs]</font color=green> ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§281) et <font color=green>[pe'nõz]</font color=green> à Tréguier ([[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]])
[[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§281) reporte des formes palatalisées en <font color=green>[pənoʃ]</font color=green> en pays Pourlet.
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) signale à Groix les formes <font color=green> /pənošt/</font color=green> et <font color=green> /pəno/</font color=green>.
== Morphologie ==
=== composition ===


[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) signale à groix les formes <font color=green> /pənošt/</font color=green> et <font color=green> /pəno/</font color=green>.
''Penaos'' comprend le [[préfixe]] [[interrogatif]] ''[[pe-]]'' devant un nom opaque en synchronie (cf. diachronie en bas d'article).


=== étymologie ===


Les plus anciennes formes notées par [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§80.6) sont en ''penaux'', ''penaoz''.
=== dérivation ===
 
''Penaos'', précédé d'un [[article]], est nominalisé:
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| gouzoud || ar || '''penaoz''' || hag || ar || perag
|-
||| [[gouzout|savoir]] || [[an, al, ar|le]] || comment || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || [[perak|pourquoi]]
|-
||| colspan="15" | 'connaitre le comment et le pourquoi.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:343)
|}
 


* '''''penaux''' neuse ez bevif-me?'', (''1530'', [[J.]]:24)
Il prend alors une marque de [[pluriel]] prototypique d'un [[nom]].




[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§404,fn III) propose une étymologie, opaque en synchronie, en ''pe-'' + ''neuz''.  
{| class="prettytable"
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) note effectivement une forme ''peneus'' en Poher. Cela pourrait plaider pour une étymologie en ''pe'' + ''neuz'', mais il est à noter toutefois que cette forme y est réservée uniquement à un usage déclaratif.
|(5)|| Ur || gwir || voreb || ar || peragoù || hag || '''ar''' || '''penaozioù''' || anezhi.
|-
||| [[un, ul, ur|un]] || [[gwir-|vrai]]<sup>[[1]]</sup> || [[moereb|tante]] || [[an, al, ar|le]] || [[perak|pourquoi]].[[-où (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || comment.[[-où (PL.)|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'C'était une vraie miss comment pourquoi.'
|-
||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'penaos')
|}


[[Deshayes (2003)]] ne propose aucune étymologie.


=== variation dialectale ===
=== répartition dialectale ===
 
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-519.jpg 519] de l'[[ALBB]] documente la répartition dialectale des formes de l'[[interrogatif]] de manière: ''penaos'', ''peseurt mod'' et ''[[pegiz]]''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-519.jpg 519] de l'[[ALBB]] documente la répartition dialectale des formes de l'[[interrogatif]] de manière: ''penaos'', ''peseurt mod'' et ''[[pegiz]]''.  


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale des formes nasalisées en <font color=green>[pə'nõs]</font color=green> ou palatalisées en <font color=green>[pənoʃ]</font color=green> en pays Pourlet.
Selon [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358), ''penaos'' ou ''peneus'' n'est pas connu en Poher, au profit de ''(pes)sor(t) mod''. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale aussi qu'en zone centrale, même si la forme ''penaos'' est connue de manière passive, les formes utilisées sont ''peseurt mod'', ou localement ''pe'mod'', ou encore ''pe'giz'' entre Cornouaille et Bas-vannetais morbihanais.


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale aussi qu'en zone centrale, même si la forme ''penaos'' est connue de manière passive, les formes utilisées sont ''peseurt mod'', ou localement ''pe'mod'', ou ''pe'giz'' entre Cornouaille et Bas-vannetais morbihanais.


== Mot interrogatif ==
== Mot interrogatif ==


L'adverbe [[mot interrogatif|interrogatif]] ''penaos'' correspond assez bien au français 'comment'.
L'adverbe [[mot interrogatif|interrogatif]] ''penaos'' correspond assez bien au mot interrogatif français 'comment'.




=== 'comment' ===
=== 'comment' ===
==== ordre des mots ====
En [[breton standard]], l'interrogatif ''penaos'' est seul devant le verbe tensé (''Penaos o deus gwelet ar vugale ar vaouez ?''). En Léon à Plougerneau, le sujet peut cependant aussi apparaître devant le verbe tensé (ordre [[T3]]).
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Penaos''' || <u>ar vugale</u> || o deus || gwelet || ar vaouez ?
|-
||| comment || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]
|-
||| colspan="15" | 'Comment est-ce que les enfants ont vu la femme ?'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}


On trouve ''penaos'' dans les expressions ''penaos bennak'' et ''daoust penaos''.
On trouve ''penaos'' dans les expressions ''penaos bennak'' et ''daoust penaos''.




Dans ces cas, ''[[bennak]]'' rajoute un doute sur la probabilité de réalisation du procès. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§285) parle d'un 'effet d'insistance'.
==== ''penaos bennak'' ====
Dans ''penaos bennak'', ''[[bennak]]'' rajoute un doute sur la probabilité de réalisation du procès. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§285) parle d'un 'effet d'insistance'.
 
 
* '''''Penaos bennak''' e teuy a-benn d'en em dennañ alese ?''
: 'Comment (donc ?) fera-t-il pour s'en tirer ?'
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'penaos')
 
 
===== particule Q =====
 
Selon [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§88 fn2), dans des sources plus anciennes, ''penaos'' prenait alors le sens de l'interrogatif polaire ''daoust''.
 
* '''''penaux pennac''' ez deu graguez da quichen an bez.''
::: ''Breton de 1530'', [[J.]]:218b
 
* '''''penauss-bénag''' é-ma bihanig er vad a chairrér ag enn Tiatre.''
::: ''Breton de 1745'', [[BT-]]:324
 


Ce sens est comparable au français ''comment ça ?'', marque d'incrédulité (= ''Est-ce qu'on a été en affaire à la foire, nous deux ?'').


* '''''Penaos bennak''' e teuy a-benn d'en em dennañ alese?'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
: 'Comment (donc?) fera-t-il pour s'en tirer?'


{| class="prettytable"
|(1)|| '''Penaos''' || hon eus-ni || graet || foar || hon daou […] ?
|-
||| comment || 1PL [[kaout|kaout]]-[[écho|nous]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[foar|foire]] || [[POSS|notre]]<sup>[[3]]</sup>-[[daou|deux]]
|-
||| colspan="15" | 'Comment (ça) on a été en affaire à la foire, nous deux […] ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:46)
|}


* '''''Daoust penaos''' e ray evit bezañ eno a-benn an eur?'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
: 'Comment fera-t-il pour y être dans une heure?'


==== ''daoust penaos'' ====
==== ''daoust penaos'' ====
Ligne 66 : Ligne 156 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Daoust penaos''' ||e vo ||ma zro?
|(2)|| '''Daoust''' || '''penaos''' || e || vo || ma || zro ?
|-
|-
| || [[Daoust|Est-ce que]] comment ||[[R]] [[COP|sera]] || [[POSS|mon]] tour
||| [[Daoust|Est-ce que]] || comment || [[R]] || [[COP|sera]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Comment sera mon tour?'|| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§285)  
||| colspan="15" | 'Comment sera mon tour ?'
|-
||||||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§285)  
|}
|}


* '''''Daoust penaos''' e ray evit bezañ eno a-benn an eur ?''
: 'Comment fera-t-il pour y être dans une heure ?'
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'penaos')


=== 'quelle sorte de' ===
=== 'quelle sorte de' ===


[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos') signale que l'interrogatif ''penaos'', devant un nom, acquiert un sens sensiblement différent, qui est plus proche de 'quelle sorte de':
[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'penaos') signale que l'interrogatif ''penaos'', devant un nom, acquiert un sens sensiblement différent, qui est plus proche de 'quelle sorte de':




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ne vez ket sellet ||'''penaos''' boued || reiñ dezho.
|(3)|| Ne || vez || ket || sellet || '''penaos''' || boued || reiñ || dezho.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[sellout|regard]].[[-et (Adj.)|é]] || quelle.sorte || [[boued|nourriture]] || [[reiñ|donner]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
| || [[ne]] [[vez|est]] [[ket|pas]] [[sellout|regardé]] || quelle.sorte nourriture ||donner [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| colspan="15" | 'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')  
||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'penaos')  
|}
|}




(2) '''Penaos''' roue eo bet Salaun?, [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
{| class="prettytable"
: comment roi [[COP|est]] [[bet|été]] Salaun
|(4)|| '''Penaos''' || roue || eo || bet || Salaun ?
: 'Quel roi fut Salaun?'
|-
||| comment || [[roue|roi]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[nom propre|Salaun]]
|-
||| colspan="15" | 'Quel roi fut Salaun ?'
|-
||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'penaos')
|}




=== 'pourquoi' ===
=== 'pourquoi' ===


A Groix, ''penaos'' est reporté dans le sens de l'interrogatif de manière ('comment') mais aussi dans le sens de l'interrogatif de cause ('pourquoi').
À Groix, ''penaos'' est reporté dans le sens de l'interrogatif de manière ('comment') mais aussi dans le sens de l'[[interrogatif]] de [[cause]] ('pourquoi').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /pənošt || <font color=green>əleiẃes / </font color=green>
|(5)||<font color=green> / '''pənošt''' ||<font color=green> ə ||<font color=green> leiẃes / </font color=green>
|-
||| pourquoi || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[leñvañ|pleures]]
|-
|-
| || comment || [[R]]<sup>[[4]]</sup> pleures
||| colspan="15" | 'Pourquoi pleures-tu ?'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Pourquoi pleures-tu?' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228)
|}
|}


== Adverbe indéfini ==
 
== ''penaos'' non-interrogatif ==
 
=== tête de relative ===
 
Comme tous les [[interrogatifs]], ''penaos'' peut être utilisé pour créer des nominaux complexes, dans des contextes non-interrogatifs.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Sed aze ||'''penaoz''' e vez miret ar hiziou fur.
|(1)|| Gounezet || em-eus || '''penaoz''' || ober, || heb m' || en-deus || diskouezet || den || ebet || din.  
|-
|-
| || [[setu|voici]] || comment [[R]] [[vez|est]] gardé [[art|le]] habitudes sage
||| [[gounit|gagn]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|a]] || comment || [[ober|faire]] || [[hep|sans]] [[ma|que]] || 1SG [[kaout|a]] || [[diskouez|montr]].[[-et (Adj.)|é]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Voici comment sont gardées les sages coutumes.'|| kenskrid [[Kadored (1912)]], Ar Yeodet-Bocher
||| colspan="15" | 'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§384) 
|}
|}




=== penaos bennak ===
''Penaos'' peut aussi réaliser la [[tête]] d'une [[relative]] non-interrogative (voir l'article sur les [[Interrogatifs enchâssés]]).


Comme les autres mots ''wh'', le [[complémenteur]] ''penaos'' dans un sens non-interrogatif peut se trouver suivi de ''[[bennak]]'', 'quelconque' (Kervella (1995:[[Kervella 1995:§476)|§476]]).
{| class="prettytable"
|(2)|| Sed || aze || '''penaoz''' || e || vez || miret || ar || hiziou || fur.
|-
||| [[setu|voici]] || [[aze|là]] || comment || [[R]] || [[vez|est]] || [[mirout|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[giz|habitude]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[fur|sage]]
|-
||| colspan="15" | 'Voici comment sont gardées les sages coutumes.'
|-
||||||||| colspan="15" | Kenskrid [[Kadored (1912)]], Ar Yeodet-Bocher
|}


Le sens de ''penaos'' est alors apparemment sujet à variations.


==== particule Q ====
=== ''penaos bennak'', item de choix libre ===
 
Comme les autres mots ''wh'', le [[complémenteur]] ''penaos'' dans un sens non-interrogatif peut se trouver suivi de ''[[bennak]]'' 'quelconque' (Kervella (1995:[[Kervella (1995:§476)|§476]]). Le sens de ''penaos'' est alors apparemment sujet à variations.
 
En (3), ''penaos bennak'' est un [[indéfini de choix libre]].
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Penaos''' || bennak || e || rafec'h || e || vo || diaes || deoc'h || tizhout || ar pal.
|-
||| comment || [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[ober|fassiez]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[diaes|difficile]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[tizhout|atteindre]] || [[an, al, ar|le]] [[pal (M.)|but]]
|-
||| colspan="15" | 'Quoi que vous fassiez, le but sera pour vous dur à atteindre.'
|-
||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'penaos')
|}
 
 
''Penaos bennak'' est ici équivalent au breton ''n'eus forzh penaos'', parallèle du [[français de Basse-Bretagne]] 'n'importe comment' (''N'importe comment que vous fassiez… '').
 
== Conjonction d'opposition ==
 
(2) '''''Penaoz''' bennag''
: 'quoique, bien que'
::: [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:343)


Selon [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§88 fn2), dans des sources plus anciennes, ''penaos'' prenait alors le sens de l'interrogatif polaire ''daoust''.


* '''''penaux pennac''' ez deu graguez da quichen an bez.'' (''1530'', [[J.]]:218b)
== Complémenteur déclaratif ==
* '''''penauss-bénag''' é-ma bihanig er vad a chairrér ag enn Tiatre.'' (''1745'', [[BT-]]:324)


''Penaos'' a un emploi [[déclaratif]] où il se traduit par 'que' en complémenteur de début de [[complétive]]. 


==== conjonction d'opposition ====


(1) '''''Penaoz''' bennag''
=== répartition dialectale ===
: 'quoique, bien que', [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:343)


Ce [[complémenteur]] déclaratif n'a pas été accueilli dans la langue [[standard]] moderne. Cet usage n'est pas documenté dans [[Menard & Kadored (2001)]] ou [[Merser (2009)]]. Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§775), l'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif est une faute, et selon [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'que') "un abus". L'usage de ''penaos'' comme déclaratif est cependant présent dans de multiples dialectes traditionnels, et glisse parfois sous la plume des écrivains standards ([[Drezen (1932)|Drezen 1932]]:33). Il semble absent de la plupart du cornouaillais (mais voir [[Skragn (2002)|Skragn 2002]]:100, à Huelgoat).


==== item de choix libre ====
==== Léonard ====


En (1), ''penaos bennak'' est un [[Les indéfinis de choix libre|item de choix libre]].  
En Léon au XXI°, cet usage est inconnu à Plougerneau ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]) comme à Lesneven ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). Cependant, [[Constantius (1899)]] l'utilisait en [[breton pré-moderne]] en page d'introduction (''Diouc'htu avad e livirinn d'e-hoc'h '''penaoz''' va menoz n'eo ket klask… '' 'Je vous dirai tout de suite que mon intention n'est pas de chercher à… '). En 1905, [[Burel (2012)|Burel]], l'utilisait à Plouider, et [[Perrot (1907)]] aussi. On relève aussi des ''penaos'' déclaratifs en dialecte léonard, par exemple dans [[Kerrien (2000)]] (Léon, St. Thégonnec), ou en 1998 à Plouzane avec [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Penaos''' bennak || e rafec'h ||e vo diaes deoc'h || tizhout ar pal.
|(1) … || pa || zéo || guir || '''pénaos''' || hini || eus || ar famil || al || n'hint || ket é poan || da || choum || ébars.  
|-
|-
| || comment [[bennak|quelconque]] || [[R]] [[ober|fassiez]] || [[R]] [[COP|sera]] difficile [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| atteindre [[art|le]] but
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[eo|est]] || [[gwir|vrai]] || que || [[hini|N]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[familh|famille]] || [[all|autre]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] [[P.e|en]] [[poan|peine]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]] || [[e-barzh|dedans]]
|-
||| colspan="20" | '… car aucun des membres de la famille ne souhaite rester dans la ferme.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quoi que vous fassiez, le but sera pour vous dur à atteindre.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard pré-moderne (Plouider, 1905)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:198)
|}
|}




Il est équivalent au breton ''n'eus forzh penaos'', parallèle du [[bretonnismes|franco-breton]] 'n'importe comment' (''N'importe comment que vous fassiez...'').
{| class="prettytable"
|(2)...|| me || lavar || ivez || '''penaoz''' || an || teatr || brezonek || a || skolio || hag || a || skleraio || ar || bobl || en || eun || doare || burzudus.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[lavarout|dit]] || [[ivez|aussi]] || comment || [[an, al, ar|le]] || [[teatr|théâtre]] || [[brezhonek|breton]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[skoliañ|éduquera]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sklaeraat|éclairera]] || [[an, al, ar|le]] || [[pobl|peuple]] || [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || [[doare|manière]] || [[burzhudus|miraculeuse]]
|-
||| colspan="15" | 'Je dis aussi que le théâtre breton éduquera et éclairera le peuple de manière miraculeuse.'
|-
||||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:9)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Klevet || am-eus || va || mamm || o || konta || '''penaoz''' || gwreg || tiegez || Koadkilie […] || ne || oa || ket || war || he || yehed.
|-
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kontañ|conter]] || que || [[gwreg|femme]] || [[ti|maison]] || [[nom propre|Koadkilie]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[yec'hed|santé]]
|-
||| colspan="15" | 'J'ai entendu ma mère dire que la femme de chez Koadkilie n'était pas en forme.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
|}


== Complémenteur déclaratif ==
==== Trégorrois ====


''Penaos'' a un emploi [[déclaratif]] en [[enchâssées]].
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§775) considère, lui, que l'usage déclaratif de ''penaos'' est surtout trégorrois. Il relève des exemples dans ''Bilzig'' ([[Al Lay (1925)|Al Lay 1925]], auteur de Locquirec). On le trouve toujours un siècle après dans le dictionnaire de Tréguier ([[Le Dû (2012a)|Le Dû 2012]]). [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599) confirme l'implantation trégorroise et en note une variante en Poher. Le Trégor n'est pas entièrement uniforme. Le complémenteur déclaratif ''penaos'' est inconnu à Planiel (de M-N. Kadour-Le Gonidec, [[kontañ kaoz (12/2017)]]).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Me am-eus c'hoant || da lavared ||'''penaoz'''|| ema ar wirionez || gant ar skolaer!
|(1)|| Me || am-eus || c'hoant || da || lavared || '''penaoz''' || ema || ar wirionez || gant || ar skolaer !
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG-[[kaout|a]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavar|dire]] ||que || [[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dire]] || que || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[skol|écol]].[[-aer|eur]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''[[Français de Basse-Bretagne|Français du Trégor]]'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
||| colspan="15" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Laret so din ||a-be[u]rzh-vat ||'''penaos''' na'm c'hare ket.
|(2)|| Laret || so || din || a-be[u]rzh-vat || '''penaos''' || na'm || c'hare || ket.
|-
|-
| || [[lavar|dit]] [[zo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[a-beurzh-vat|de source sûre]] || que [[ne]].[[R]] [[POP|me]] aimait [[ket|pas]]
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[zo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a-beurzh-vat|de source sûre]] || que || [[ne|ne]].[[R]] [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[karout|aimait]] || [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.'|| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599)  
||| colspan="15" | 'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.'
|-
||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || <font color=green>Laa nœs tĩ || <font color=green>'''penõz''' wa Jobéĝ ||<font color=green> võnn te dimĩ.
|(3)||<font color=green> Laa ||<font color=green> nœs ||<font color=green> tĩ ||<font color=green> '''penõz''' ||<font color=green> wa ||<font color=green> Jobéĝ ||<font color=green> võnn ||<font color=green> te ||<font color=green> dimĩ.
|-
|-
||| [[lavar|dit]] [[kaout|a]].3SG [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| que [[COP|était]] Joseph|| [[particule o|à]] [[mont|aller]] [[da|pour]] marier
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[kaout|a]].3SG || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || que || [[eo|était]] || [[nom propre|Joseph]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>[[mont|aller]] || [[da|pour]] || [[dimeziñ|marier]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' ||||||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
||| colspan="15" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|}
|}




Selon [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97), ''penaos'' est sélectionné par les verbes de matrice d'expression, comme '' lavarout'', 'dire'; ''[[gouzout]]'', 'savoir'; ''[[klevout]]'', 'entendre', ''kontañ'', 'raconter', etc.
==== Vannetais ====


Il faut ajouter à cette liste [[la copule]] ''[[eo]]'', comme en (4).  
L'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif déborde le Trégor. Favereau cite un exemple vannetais, ce qui est confirmé par ailleurs en haut-vannetais, en vannetais standard ([[Cheveau (2017)|Cheveau 2017]]:§333) et jusqu'à Groix.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ar pez a zo diarvar ''eo'' ||'''penaos''' ar c'haz du || a zo e vicher || dizolei  ar c'huziadennou.
|(4)|| me || || gred || '''penaus''' || […] || en || dud ...
|-
|-
| || [[art|le]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[zo|est]] [[di-|non-]].risqué [[eo|est]]|| comment [[art|le]] chat noir ||[[R]] [[zo|est]] [[POSS|son]] métier ||découvrir [[art|le]] cachettes
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || que || || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
||| colspan="15" | 'Je crois que les gens… '
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Léon (St. Thégonnec)'', [[Kerrien (2000)]], cité dans [[Rezac (2009)]]
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'' [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:27)
|-
||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599)
|}
|}




=== variation dialectale ===
{| class="prettytable"
|(5)|| Kredein || e || hran || ('''penaus''') || é || tei || J.-C. || én-dro.
|-
||| [[krediñ|croire]] || [[R]] || [[ober|fais]] || ( que ) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[nom propre|J.-C.]] || [[en-dro|de.retour]]
|-
||| colspan="15" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)
|}


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599) considère que cet usage est surtout trégorrois, avec une variante en Poher. Cette forme est cependant plus répandue: on relève des ''penaos'' déclaratifs en dialecte léonard (exemple de Kerrien ci-dessus), et Favereau lui-même cite un exemple vannetais.
 
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green> /mar-nemapersəvan ||<font color=green> '''pənošt''' ||<font color=green> ə lid ||<font color=green> zo ||<font color=green> laked ||<font color=green> ar-Xur ||<font color=green> Xãtew.../ </font color=green>
|-
||| mar 'n em apersevan || '''penaos''' || al litr || zo || lakaet || war hor || c'hontoù…
|-
||| [[ma]]-[[en em|se]].aperçois || que || [[an, al, ar|le]] [[litr|litre]] || [[zo|est]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[war|sur]]-[[POSS|notre]] || [[kont|compte]].[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Si je m'aperçois que le litre (de vin) est mis sur notre compte … '
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:248)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| me ||gred '''penaus'''||... en dud.
|(7)|| Hennañ || ' || gred || ket || lâret || '''penaos''' || ema || e || revr || dezhoñ !
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ||[[R]] crois que ||... [[art|le]] gens
||| [[hemañ|celui-là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|croit]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || que || [[emañ|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[revr|cul]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je crois que les gens...'||||''Vannetais'' [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:27), cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599)  
||| colspan="15" | 'Il est extrêmement timide !'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:75)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Kredein e hran || ('''penaus''') || é tei || J.-C. én-dro.
|(8)|| Da || achuiñ || e || lârin || c'hoazh || '''penaos''' || eh || eus || meur || a || sort || troiñ || ivez || dre || ar || sort || testennoù...
|-  
|-  
| || croire [[R]] [[ober|fais]] ||( que ) || [[R]] [[dont|viendra]] || J.-C. [[en-dro|de.retour]]
||| [[da|pour]] || [[echuiñ|finir]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dirai]] || [[c'hoazh|encore]] || que || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[meur|moulte]] || [[a|de]]<sup>[[4]]</sup> || [[sort|sorte]] || [[treiñ|traduire]] || [[ivez|aussi]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] || [[sort|sorte]] || [[testenn|texte]].[[-où (PL.)|s]]  
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'  
||| colspan="20" | 'Pour finir, je dirai encore qu'il existe plusieurs types de traduction suivant le type de texte...'  
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)  
||||||||||| colspan="20" | ''Vannetais'', [[Ar Rouz (2013a)|Ar Rouz (2013a]]:21)
|}
|}




(5) ''...hag e klevan '''penaos''' e vezomp prestet....''
* ''...hag e klevan '''penaos''' e vezomp prestet.''
: '... et j'entends que nous sommes prêtés ...', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81)
: 'et j'entends que nous sommes prêtés '
::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81)
 


==== forme distincte en ''peneus'' ====


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale qu'en Poher, il existe pour ce complémenteur une forme morphologique en ''peneus'' qui est distincte de l'interrogatif de manière.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale qu'en Poher, il existe pour ce complémenteur une forme morphologique en ''peneus'' qui est donc distincte de celle de l'interrogatif de manière.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Klevet ||'m 'oa ||'''peneus''' ||'oa klañv.
|(1)|| Klevet || 'm 'oa || '''peneus''' || ' || oa || klañv.
|-
|-
| || [[klevout|entendu]] ||1SG [[kaout|avais]] ||que|| [[COP|était]] malade
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG 1.[[kaout|avait]] || que || [[R]] || [[eo|était]] || [[klañv|malade]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'avais entendu dire qu'il était malade.'
||| colspan="15" | 'J'avais entendu dire qu'il était malade.'
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281)  
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poher)'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281)  
|}
|}




Ce [[complémenteur]] n'a pas les faveurs de la langue standard, sa forme déclarative n'est pas documentée dans [[Menard & Kadored (2001)]].
De plus, l'interrogatif de manière enchâssé peut être réalisé dans une forme concurrente ''peseurt mod''.
 
 
{| class="prettytable"
|(2) … || kontant || ta || c'hoûd || '''pessor(t)''' || '''mod''' || 'peus || graet...
|-
||| [[kontant|content]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savoir]] || [[peseurt|quel]] || [[mod|manière]] || [[kaout|as]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
||| colspan="15" | '... contant de savoir comment tu as fait… '
|-
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443)
|}
 
 
On trouve à Poullaouen la forme ''peneus'' introduisant un discours direct (cf. ''Les gens lui disaient comme ça… '').
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| an dud || ' || larae || dehi || '''peneus''' || "ah, || rin || ket || boued || kin...".
|-
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]] || [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || que/comment || [[interjection|ah]] || [[ober|ferai.je]] || [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || [[ken|plus]]
|-
||| colspan="15" | 'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine … '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443)
|}
 
 
=== sélection ===
 
Selon [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97), ''penaos'' est [[sélectionné]] par les verbes de [[matrice]] d'expression, comme '' [[lavarout]]'' 'dire', ''[[gouzout]]'' 'savoir', ''[[klevout]]'' 'entendre', ''kontañ'' 'raconter', etc. Il faut ajouter à cette liste [[la copule]] ''[[eo]]'', comme en (1).
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar pez || a zo || diarvar || '''eo''' || '''penaos''' || ar c'haz du || a zo || e || vicher || dizolei || ar c'huziadennou.
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[pezh|ce.que]] || [[R]] [[zo|est]] || [[di-, dis-|sans]].[[arvar|risque]] || [[eo|est]] || comment || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] [[du|noir]] || [[R]] [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || [[Dizoloiñ|découvrir]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kuzhat|cach]].[[-iadennoù|ettes]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
|-
||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (St. Thégonnec)'', [[Kerrien (2000)]]
|-
||||||||||| colspan="20" | cité dans [[Rezac (2009)]]
|}




Ligne 253 : Ligne 490 :


* '''''Stourm''' a rafont ouzoc'h, ha start, '''penôs''' n'an neus, tro-war-dro, iliz ken kaer''.
* '''''Stourm''' a rafont ouzoc'h, ha start, '''penôs''' n'an neus, tro-war-dro, iliz ken kaer''.
: 'Ils vous opposeraient, avec force, qu'il n'y a pas alentour d'église aussi belle.', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:7)
: 'Ils vous opposeraient, avec force, qu'il n'y a pas alentour d'église aussi belle.'
::: ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:7)


* '''''Seblantout''' a eure d'ei pa zavas he daoulagad, '''penôs''' ar vamm he devoa eun tammig troet he fenn evit sellet outi''.  
* '''''Seblantout''' a eure d'ei pa zavas he daoulagad, '''penôs''' ar vamm he devoa eun tammig troet he fenn evit sellet outi''.  
: 'Il lui sembla quand elle leva les yeux que la mère avait tourné un peu la tête pour la regarder.', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:13)
: 'Il lui sembla quand elle leva les yeux que la mère avait tourné un peu la tête pour la regarder.'
::: ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:13)


* ''Hag e '''fell''' d'ec'h '''penôs''' eur bugel evel Bilzig, eur pôtrig dibreder, a vefe evit harza eus e c'hoantegeziou?''
* ''Hag e '''fell''' d'ec'h '''penôs''' eur bugel evel Bilzig, eur pôtrig dibreder, a vefe evit harza eus e c'hoantegeziou ?''
: 'Et vous voudirez qu'un enfant comme Bilzig, un petit gars insouciant, puisse résister à ses envies?', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:24)
: 'Et vous voudriez qu'un enfant comme Bilzig, un petit gars insouciant, puisse résister à ses envies ?'
::: ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:24)


* ''Dre ar bourk e rede '''ar brud penôs''' lestr Kola Fanch ar Guez a oa bet kollet.''
* ''Dre ar bourk e rede <u>ar brud</u> '''penôs''' lestr Kola Fanch ar Guez a oa bet kollet.''
: 'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:17)
: 'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.'
::: ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:17)
* ''Dre ar bourk e rede <u>ar brud</u> '''penaos''' lestr Kola a oa bet kollet.''
: 'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.'
::: ''Prat'', [[Brendan Corre (12/2017)]]




==== ''lar penaos'' ====
==== ''lar penaos'' ====


 
Dans la variété de breton qui a un complémenteur déclaratif d'enchâssées, ''[[la(r)]]'', on peut voir que le complémenteur déclaratif ''penaos'' est situé plus bas dans la structure. En effet, les deux peuvent se trouver dans la même complétive dans cet ordre. Skragn utilise ainsi ''la(r)'' devant ''penaos''. La suite ''lar penaos'' est aussi relevée à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015:79]]).
Dans la variété de breton qui a un complémenteur déclaratif d'enchâssées, ''[[la(r)]]'', on peut voir que le complémenteur déclaratif ''penaos'' est situé plus bas dans la structure.
Skragn utilise ainsi ''la(r)'' avec ''penaos''. La suite ''lar penaos'' est aussi relevée à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7)|| Gwelet ||e-meum abaoe ||'''lar''' '''penaoz'''|| ne oa ket gwir.
|(2)|| Gwelet || e-meum || abaoe || '''lar''' || '''penaoz''' || ne || oa || ket gwir.
|-
|-
| || [[gwelout|vu]] ||[[R]]-[[kaout|avons]] [[abaoe|depuis]] ||[[la(r)|que]] que ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] vrai
||| [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]] [[kaout|avons]] || [[abaoe|depuis]] || [[la(r)|que]] || que || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] [[gwir|vrai]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Nous avons vu depuis que ce n'était pas vrai.' ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:100)  
||| colspan="15" | 'Nous avons vu depuis que ce n'était pas vrai.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:100)  
|}
|}


Ligne 283 : Ligne 527 :
==== ordres V2 en enchâssées ====
==== ordres V2 en enchâssées ====


Le complémenteur déclaratif ''penaos'', comme les autres complémenteurs déclaratifs, ''[[C.ha(g)]]'' et ''[[la(r)]]'', autorise des [[ordres V2 en enchâssées]].
Le complémenteur déclaratif ''penaos'', comme les autres complémenteurs déclaratifs réalisés ''[[C.ha(g)]]'' et ''[[la(r)]]'', autorise des [[ordres T2 en enchâssées]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Kredein e hran || '''penaus'''|| || é ||tei || J.-C. ||én-dro.
|(1)|| Lared || neus || '''penaos''' || (<u>an amser</u>) || a || oa || yen || (an amser).
|-  
|-
| ||Kredein e hran || '''penaus'''||<u>J.-C.</u> || e ||zei || || én-dro.
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[kaout|a]] || que || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[yen|froid]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]]
|-  
|-
| || croire [[R]] [[ober|fais]] ||que||(J.-C.) || [[R]]<sup>[[1]]/[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]] || (J.-C.) ||[[en-dro|de.retour]]
||| colspan="15" | 'Il a dit qu'il faisait froid.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Me || ' || gred || '''penaos''' || <u>Mari</u> || ho || kar.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || que || [[nom propre|Marie]] || [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[karout|aime]]
|-
||| colspan="15" | 'Je crois que Marie vous aime.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais parlé'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:35)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar pez || a zo || diarvar || eo || '''penaos''' || <u>ar c'haz du</u> || a zo || e || vicher || dizolei || ar || c'huziadennou.
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[pezh|ce.que]] || [[R]] [[zo|est]] || [[di-, dis-|sans]].[[arvar|risque]] || [[eo|est]] || comment || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] [[du|noir]] || [[R]] [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || [[dizoloiñ|découvrir]] || [[an, al, ar|le]] || [[kuzhat|cach]].[[-iadenn|ette]].[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (St. Thégonnec)'', [[Kerrien (2000)]]
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Rezac (2009)]]
|}
|}




(2) ''Ha me 'lavar ivez '''penaoz''' <u>an teatr brezoneg</u> a skolio hag a sklêrraio ar bobl en eun doare burzuduz.''  
L'élément qui suit ''penaos'' peut être un [[faux sujet]].
:: ''Ar gornandoned'', Bayon & Perrot.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Mantrus || eo || '''penaos''' || te || a || zo || sonnet || da || deod.
|-
||| [[mantrus|consternant]] || [[eo|est]] || comment || [[pfi|toi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[sonnañ|rigidif]].[[-et (Adj.)|ié]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[teod|langue]]
|-
||| colspan="15" | 'C'est consternant que tu ne puisses pas t'exprimer.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:33)
|}




Pour le trégorrois Leclerc au début du XX°, les ordres V2 en enchâssée après ''penaos'' existent, puisqu'il en cite un exemple de niveau religieux. Cependant, il recommande de les éviter strictement dans le même environnement syntaxique.
Pour le trégorrois Le Clerc au début du XXe, les ordres V2 en enchâssée après ''penaos'' existent, puisqu'il en cite un exemple de niveau religieux. Cependant, il recommande de les éviter strictement dans le même environnement syntaxique.


   [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:201):
   [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:201) :
   "Comme [penaos] n'exige pas l'inversion de la subordonnée qui le suit, on observe dans la construction de celle-ci le même ordre qu'en français:  
   "Comme [penaos] n'exige pas l'inversion de la subordonnée qui le suit, on observe dans la construction de celle-ci le même ordre qu'en français :  
   ''L'écriture sainte dit que Dieu, après avoir créé le monde, se reposa le septième jour.''
   ''L'écriture sainte dit que Dieu, après avoir créé le monde, se reposa le septième jour.''
   ''Ar Skritur Sakr a lâr '''penôs''' <u>Doue</u>, goude bean krouet ar bed, a ziskwisas ar seizvet de.''
   ''Ar Skritur Sakr a lâr '''penôs''' <u>Doue</u>, goude bean krouet ar bed, a ziskwisas ar seizvet de.''
    
    
   Il faut surtout condamner absolument la substitution de ''penôs'' à ''e'' sans que le besoin de clarté ou d'harmonie semble la justifier. Ainsi l'on sera inexcusable de dire: ''me 'gred '''penôs''' <u>ma breur</u> a deuio arc'hoaz'', 'Je crois que mon frère viendra demain.'
   Il faut surtout condamner absolument la substitution de ''penôs'' à ''e'' sans que le besoin de clarté ou d'harmonie semble la justifier. Ainsi l'on sera inexcusable de dire : ''me 'gred '''penôs''' <u>ma breur</u> a deuio arc'hoaz'', 'Je crois que mon frère viendra demain.'
   On devra toujours dire: ''Me gred e teuio ma breur arc'hoaz.''"
   On devra toujours dire : ''Me gred e teuio ma breur arc'hoaz.''"


=== diachronie ===


=== diachronie ===
L'usage de ce complémenteur déclaratif n'est pas récent et remonte au moins au [[moyen breton]]. [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§206) trace l'apparition de cette forme dans des traductions "maladroites", qui sont aussi caractérisées par leur [[ordres V2 en enchâssées]] (1), ce qu'il considère impropre au breton ([[VSO]]).
 
(1) ''hac ez lauar '''penaux''' <u>hon</u> doueou ez ynt diaoulou.'' (''1576'', [[Ca.]]:n 12)
: ''auis an fet … '''penaux''' <u>couffat an maru</u> … a-ra da pep heny en em humiliaff.'' (''[[moyen breton]]'', [[M.]]:562)
: ''lavaret a ra crenn '''penaoz''' <u>hi</u> a garrie … beza marv.'' ([[SBI:II]]:74)


L'usage de complémenteur déclaratif n'est pas récent.
(2) ''chuy a lauar '''penos''' ez credit en Doue''. (''1622'', [[Do.]]:14)
: ''pa sellan ous da fas… e cheblant din '''penaoz''' e h-out mab eun autro.'' (''XVIII°'', [[EN.]]:106)
: ''pe consideraint '''penaus''' e uaint priuet ac er uision a Doué.'' ([[NG.]]904)




Ligne 328 : Ligne 611 :




[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§206) trace l'apparition de cette forme dans des traductions maladroites, caractérisées aussi par leur [[ordres V2 en enchâssées]] (2), ce qu'il considère impropre au breton ([[VSO]]).
Les ordres T2 en enchâssées sont aussi présents en [[breton pré-moderne]].
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Kredein || e || hran || '''penaus''' || é || tei || J.-C. || én-dro.
|-
||| [[krediñ|croire]] || [[R]] || [[ober|fais]] || que || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[nom propre|J.-C.]] || [[en-dro|de.retour]]
|-
||| colspan="15" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Kredein || e || hran || '''penaus''' || <u>J.-C.</u> || e || zei || én-dro.
|-
||| [[krediñ|croire]] || [[R]] || [[ober|fais]] || que || [[nom propre|J.-C.]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[en-dro|de.retour]]
|-
||| colspan="15" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)  
|}
 
 
(6) ''Ha me 'lavar ivez '''penaoz''' <u>an teatr brezoneg</u> a skolio hag a sklêrraio ar bobl en eun doare burzuduz.''
:: ''Ar gornandoned'', Bayon & Perrot.


(1) ''chuy a lauar '''penos''' ez credit en Doue''. (''1622'', [[Do.]]:14)
* ''pa sellan ous da fas... e cheblant din '''penaoz''' e h-out mab eun autro.'' (''XVIII°'', [[EN.]]:106)
* ''pe consideraint '''penaus''' e uaint priuet ac er uision a Doué.'' ([[NG.]]904)


(2) ''hac ez lauar '''penaux''' hon doueou ez ynt diaoulou.'' (''1576'', [[Ca.]]:n 12)
Il existe aussi des exemples où le verbe tensé suit directement ''penaos''.
* ''auis an fet ... '''penaux''' couffat an maru ... a-ra da pep heny en em humiliaff.'' (''moyen breton'', [[M.]]:562)
* ''lavaret a ra crenn '''penaoz''' hi a garrie... beza marv.'' ([[SBI:II]]:74)




Quelle que soit son origine, force est de constater la présence large du complémenteur déclaratif ''penaos'' dans tous les dialectes actuels.
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green> ar plach iaouanc ||<font color=green> eus a gastel ||<font color=green> e deus bet ||<font color=green> laret ||<font color=green> efeies ||<font color=green> '''penos''' ||<font color=green> erenquo caout ||<font color=green> eur goas
|-
| || ur plac'h yaouank || eus a Gastell-(Paol) || he deus bet || laret || alies ? || '''penaos''' || e ranko kaout || ur gwaz |||| ''Transcription standard''
|-
||| [[un, ul, ur|un]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] || [[eus|de]] [[a|de]]  Saint-Pol-de-Léon || 3SGF [[kaout|a]] [[bet|eu]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[alies|souvent]] || que || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devra]] [[kaout|avoir]] || [[un, ul, ur|un]] [[gwaz, gwazed|mari]]
|-
||| colspan="15" | 'Une jeune fille de Saint-Pol-de-Léon a souvent dit qu'elle devra trouver mari.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois pré-moderne'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:7, 11)
|}


=== horizon comparatif ===


En français familier, le mot interrogatif de manière est ''comment'', qui a aussi développé d'autres lectures. En (1), le ''comment'' semble juste marquer une désapprobation de la part du locuteur, ou purement une marque exclamative. ''Comment'' ne peut alors pas apparaître ailleurs dans la phrase (''Tu viens pas comment?'' est interprété comme une question portant sur la manière).
{| class="prettytable"
|(7)|| Kleved || em eûz || '''penaoz''' || ez oa…
|-
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || que || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[eo|était]]
|-
||| colspan="15" | 'J'ai ouï dire qu il y avait… '
|-
||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[Troude (1842)|Troude (1842]]:'ouïr')
|}




(1) '''''Comment (ça)''' tu viens pas?''
Quelle que soit son origine, force est de constater la présence large du complémenteur déclaratif ''penaos'' dans de nombreux dialectes actuels.


== À ne pas confondre ==


On peut aussi penser à ''Tu sais pas '''comment''' c'est fatiguant''., qui n'exprime pas la manière, mais la quantité (= à quel point, combien).
La tournure bretonne utilisée lorsque le locuteur cherche un contenu lexical qu'il ne trouve pas, ''petra din-me'', ou ''piv din-me'', ''pelec'h din-me''n'est pas disponible pour ''penaos'' ([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).


[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) rapproche l'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif du français populaire 'Il a dit comme quoi...'. On pense aussi à l'anglais ''how'', qui a un usage de complémenteur déclaratif dans ''I heard this morning '''how''' it's going to be cold today''.
== Horizon comparatif ==


== Nominalisation ==
En français familier, le mot interrogatif de manière est ''comment'', qui lui aussi a développé d'autres lectures. Toutes ne sont pas disponibles en breton.


''Penaos'', précédé d'un article, est nominalisé:
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) rapproche l'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif du français populaire ''Il a dit comme quoi… ''. Baunaz (2014:fn1) pointe la congruence entre ce français ''J'ai entendu '''comme quoi''' tu n'étais pas contente'' avec l'anglais ''how'', qui a un usage de complémenteur déclaratif dans ''I heard this morning '''how''' it's going to be cold today'' (Melvold 1991, Legate 2010, Nye 2012, 2013). Baunaz (2014:fn2) mentionne pour le grec des usages de ''pos'', 'comment' là où ''oti'', 'que', serait attendu.


Dans '''''Comment (ça)''' tu viens pas ?'', le ''comment'' semble juste marquer une désapprobation de la part du locuteur, ou purement une marque exclamative. ''Comment'' ne peut alors pas apparaître ailleurs dans la phrase (''Tu viens pas comment ?'' est interprété comme une question portant sur la manière). Cet usage est agrammatical en breton (''([[*]] Penaos / Petra) ! 'Peus ket 'vezh ?, 'Comment ! Tu n'as pas honte !'', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).


{| class="prettytable"
|(1)|| gouzoud ar '''penaoz''' || hag ar perag
|-
| ||  savoir [[art|le]] comment || [[&|et]] [[art|le]] [[perak|pourquoi]]
|-
|||colspan="4" | 'connaitre le comment et le pourquoi.'|| [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:343)
|}


Le français ''Tu sais pas '''comment''' c'est fatiguant''., n'exprime pas la manière, mais la quantité (= 'à quel point', 'combien').
== Diachronie ==
Les plus anciennes formes notées par [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§80.6) sont en ''penaux'', ''penaoz''.


Il prend alors des marques de pluriel prototypiques des noms.
* '''''penaux''' neuse ez bevif-me ?'', ''[[moyen breton]] (1530)'', [[J.]]:24)


[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§404,fn III) propose une étymologie, opaque en synchronie, en ''pe-'' + ''[[neuz]]''. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) note effectivement une forme ''peneus'' en Poher. Cela pourrait plaider pour une étymologie en ''pe'' + ''neuz'', mais il est à noter toutefois que cette forme y est réservée uniquement à un usage déclaratif.


{| class="prettytable"
[[Deshayes (2003)]] ne propose aucune étymologie.
|(1)|| Ur gwir voreb || ar peragoù || hag '''ar penaozioù''' ||anezhi.
|-
| || [[art|un]] vrai tante|| [[art|le]] [[perak|pourquois]] || [[&|et]] [[art|le]] comments||  [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|||colspan="4" | 'C'était une vraie miss comment pourquoi.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
|}




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
* Baunaz, Lena. 2014. 'On the various sizes of complementizers', ''Probus'' 27 (2), 193-236. [French 'que']


* Legate, Julie Anne. 2010. 'On how how is used instead of that', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 28:121-134.
* Legate, Julie Anne. 2010. 'On how how is used instead of that', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 28:121-134.


* Melvold, Janis. 1991. 'Factivity and definiteness. More papers on Wh-movement', Lisa L.S. Cheng & Hamida Demirdache (éds.), ''MIT Working Papers in Linguistics'' 5, 97–117.
* Nye, Rachel. 2012. 'The categorial status of Dutch and English declarative ''hoe-''/''how-'' complement clauses', Marije van Hattum, Jonathan Morris and Dorothea Ho man (éds.), ''Salford Working Papers in Linguistics and Applied Linguistics'' 2, 28–47.


* Nye, Rachel. 2013. ''How complement clauses distribute: complementiser how and the case against clause Type'', Ghent, Belgium: University of Ghent dissertation.





Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 14:03

Penaos correspond à peu près au français 'comment'. C'est un adverbe interrogatif de manière, qui a aussi des usages non-interrogatifs.


(1) Ar re-se a houie penaos edo eat kuit.
le ceux.ci R1 savait comment était all.é parti
'Eux savaient comment il était parti.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016b)


C'est aussi un complémenteur déclaratif de type 'que' dans les dialectes du centre, avec des traces en Léon et en vannetais.


(2) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer !
moi R.1SG a envie de1 dire que est le 1vérité avec le écol.eur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.
Trégorrois, Gros (1984:176)


Phonologie

accentuation

En breton standard, l'interrogatif penaos en isolation est accentué sur sa dernière syllabe (Hemon (1975c:§273). C'est le cas de tous les composés en pe- (Kervella 1995:§70).

(3) [pe'no:z] , Plozévet, Goyat (2012:125)


variation dialectale

On reporte des formes nasalisées, [pə'nõs] (Favereau 1997:§281) et [pe'nõz] à Tréguier (Le Dû 2012)

Favereau 1997:§281) reporte des formes palatalisées en [pənoʃ] en pays Pourlet.

Ternes (1970:228) signale à Groix les formes /pənošt/ et /pəno/.


Morphologie

composition

Penaos comprend le préfixe interrogatif pe- devant un nom opaque en synchronie (cf. diachronie en bas d'article).


dérivation

Penaos, précédé d'un article, est nominalisé:


(4) gouzoud ar penaoz hag ar perag
savoir le comment et le pourquoi
'connaitre le comment et le pourquoi.'
Ar Merser (2009:343)


Il prend alors une marque de pluriel prototypique d'un nom.


(5) Ur gwir voreb ar peragoù hag ar penaozioù anezhi.
un vrai1 tante le pourquoi.s et le comment.s P.elle
'C'était une vraie miss comment pourquoi.'
Menard & Kadored (2001:'penaos')


répartition dialectale

La carte 519 de l'ALBB documente la répartition dialectale des formes de l'interrogatif de manière: penaos, peseurt mod et pegiz.

Selon Favereau (1984:358), penaos ou peneus n'est pas connu en Poher, au profit de (pes)sor(t) mod. Favereau (1997:§281) signale aussi qu'en zone centrale, même si la forme penaos est connue de manière passive, les formes utilisées sont peseurt mod, ou localement pe'mod, ou encore pe'giz entre Cornouaille et Bas-vannetais morbihanais.


Mot interrogatif

L'adverbe interrogatif penaos correspond assez bien au mot interrogatif français 'comment'.


'comment'

ordre des mots

En breton standard, l'interrogatif penaos est seul devant le verbe tensé (Penaos o deus gwelet ar vugale ar vaouez ?). En Léon à Plougerneau, le sujet peut cependant aussi apparaître devant le verbe tensé (ordre T3).


(1) Penaos ar vugale o deus gwelet ar vaouez ?
comment le 1enfant.s 3PL a v.u le 1femme
'Comment est-ce que les enfants ont vu la femme ?'
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


On trouve penaos dans les expressions penaos bennak et daoust penaos.


penaos bennak

Dans penaos bennak, bennak rajoute un doute sur la probabilité de réalisation du procès. Favereau (1997:§285) parle d'un 'effet d'insistance'.


  • Penaos bennak e teuy a-benn d'en em dennañ alese ?
'Comment (donc ?) fera-t-il pour s'en tirer ?'
Menard & Kadored (2001:'penaos')


particule Q

Selon Hemon (2000:§88 fn2), dans des sources plus anciennes, penaos prenait alors le sens de l'interrogatif polaire daoust.

  • penaux pennac ez deu graguez da quichen an bez.
Breton de 1530, J.:218b
  • penauss-bénag é-ma bihanig er vad a chairrér ag enn Tiatre.
Breton de 1745, BT-:324


Ce sens est comparable au français comment ça ?, marque d'incrédulité (= Est-ce qu'on a été en affaire à la foire, nous deux ?).


(1) Penaos hon eus-ni graet foar hon daou […] ?
comment 1PL kaout-nous fa.it foire notre3-deux
'Comment (ça) on a été en affaire à la foire, nous deux […] ?'
Standard, Riou (1941:46)


daoust penaos

La particule interrogative polaire daoust apparaît plus haut dans la structure que l'interrogatif penaos.


(2) Daoust penaos e vo ma zro ?
Est-ce que comment R sera mon2 tour
'Comment sera mon tour ?'
Favereau (1997:§285)


  • Daoust penaos e ray evit bezañ eno a-benn an eur ?
'Comment fera-t-il pour y être dans une heure ?'
Menard & Kadored (2001:'penaos')

'quelle sorte de'

Menard & Kadored (2001:'penaos') signale que l'interrogatif penaos, devant un nom, acquiert un sens sensiblement différent, qui est plus proche de 'quelle sorte de':


(3) Ne vez ket sellet penaos boued reiñ dezho.
ne1 est pas regard.é quelle.sorte nourriture donner à.eux
'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'
Menard & Kadored (2001:'penaos')


(4) Penaos roue eo bet Salaun ?
comment roi est été Salaun
'Quel roi fut Salaun ?'
Menard & Kadored (2001:'penaos')


'pourquoi'

À Groix, penaos est reporté dans le sens de l'interrogatif de manière ('comment') mais aussi dans le sens de l'interrogatif de cause ('pourquoi').


(5) / pənošt ə leiẃes /
pourquoi R4 pleures
'Pourquoi pleures-tu ?'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:228)


penaos non-interrogatif

tête de relative

Comme tous les interrogatifs, penaos peut être utilisé pour créer des nominaux complexes, dans des contextes non-interrogatifs.


(1) Gounezet em-eus penaoz ober, heb m' en-deus diskouezet den ebet din.
gagn.é 1SG a comment faire sans que 1SG a montr.é personne aucun à.moi
'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§384)


Penaos peut aussi réaliser la tête d'une relative non-interrogative (voir l'article sur les Interrogatifs enchâssés).


(2) Sed aze penaoz e vez miret ar hiziou fur.
voici comment R est gard.é le 1habitude.s sage
'Voici comment sont gardées les sages coutumes.'
Kenskrid Kadored (1912), Ar Yeodet-Bocher


penaos bennak, item de choix libre

Comme les autres mots wh, le complémenteur penaos dans un sens non-interrogatif peut se trouver suivi de bennak 'quelconque' (Kervella (1995:§476). Le sens de penaos est alors apparemment sujet à variations.

En (3), penaos bennak est un indéfini de choix libre.


(3) Penaos bennak e rafec'h e vo diaes deoc'h tizhout ar pal.
comment quelconque R fassiez R sera difficile à.vous atteindre le but
'Quoi que vous fassiez, le but sera pour vous dur à atteindre.'
Menard & Kadored (2001:'penaos')


Penaos bennak est ici équivalent au breton n'eus forzh penaos, parallèle du français de Basse-Bretagne 'n'importe comment' (N'importe comment que vous fassiez… ).

Conjonction d'opposition

(2) Penaoz bennag

'quoique, bien que'
Ar Merser (2009:343)


Complémenteur déclaratif

Penaos a un emploi déclaratif où il se traduit par 'que' en complémenteur de début de complétive.


répartition dialectale

Ce complémenteur déclaratif n'a pas été accueilli dans la langue standard moderne. Cet usage n'est pas documenté dans Menard & Kadored (2001) ou Merser (2009). Selon Kervella (1947:§775), l'usage de penaos en complémenteur déclaratif est une faute, et selon Vallée (1980:'que') "un abus". L'usage de penaos comme déclaratif est cependant présent dans de multiples dialectes traditionnels, et glisse parfois sous la plume des écrivains standards (Drezen 1932:33). Il semble absent de la plupart du cornouaillais (mais voir Skragn 2002:100, à Huelgoat).

Léonard

En Léon au XXI°, cet usage est inconnu à Plougerneau (M-L. B. 02/2016) comme à Lesneven (A.M. 02/2016). Cependant, Constantius (1899) l'utilisait en breton pré-moderne en page d'introduction (Diouc'htu avad e livirinn d'e-hoc'h penaoz va menoz n'eo ket klask… 'Je vous dirai tout de suite que mon intention n'est pas de chercher à… '). En 1905, Burel, l'utilisait à Plouider, et Perrot (1907) aussi. On relève aussi des penaos déclaratifs en dialecte léonard, par exemple dans Kerrien (2000) (Léon, St. Thégonnec), ou en 1998 à Plouzane avec Briant-Cadiou.


(1) … pa zéo guir pénaos hini eus ar famil al n'hint ket é poan da choum ébars.
quand1 +Cest vrai que N de le famille autre ne1 sont pas en peine pour1 rester dedans
'… car aucun des membres de la famille ne souhaite rester dans la ferme.'
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:198)


(2)... me lavar ivez penaoz an teatr brezonek a skolio hag a skleraio ar bobl en eun doare burzudus.
moi dit aussi comment le théâtre breton R1 éduquera et R1 éclairera le peuple en un manière miraculeuse
'Je dis aussi que le théâtre breton éduquera et éclairera le peuple de manière miraculeuse.'
Léonard, Perrot (1907:9)


(3) Klevet am-eus va mamm o konta penaoz gwreg tiegez Koadkilie […] ne oa ket war he yehed.
entend.u R.1SG a mon2 mère à4 conter que femme maison Koadkilie ne1 était pas sur son2 santé
'J'ai entendu ma mère dire que la femme de chez Koadkilie n'était pas en forme.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25)

Trégorrois

Kervella (1947:§775) considère, lui, que l'usage déclaratif de penaos est surtout trégorrois. Il relève des exemples dans Bilzig (Al Lay 1925, auteur de Locquirec). On le trouve toujours un siècle après dans le dictionnaire de Tréguier (Le Dû 2012). Favereau (1997:§599) confirme l'implantation trégorroise et en note une variante en Poher. Le Trégor n'est pas entièrement uniforme. Le complémenteur déclaratif penaos est inconnu à Planiel (de M-N. Kadour-Le Gonidec, kontañ kaoz (12/2017)).


(1) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer !
moi R.1SG a envie de1 dire que est le 1vérité avec le écol.eur
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'
Trégorrois, Gros (1984:176)


(2) Laret so din a-be[u]rzh-vat penaos na'm c'hare ket.
d.it est à.moi de source sûre que ne.R me2 aimait pas
'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.'
Favereau (1997:§599)


(3) Laa nœs penõz wa Jobéĝ võnn te dimĩ.
d.it a.3SG à.moi que était Joseph à4aller pour marier
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


Vannetais

L'usage de penaos en complémenteur déclaratif déborde le Trégor. Favereau cite un exemple vannetais, ce qui est confirmé par ailleurs en haut-vannetais, en vannetais standard (Cheveau 2017:§333) et jusqu'à Groix.


(4) me gred penaus […] en dud ...
moi R1 crois que le 1gens
'Je crois que les gens… '
Vannetais Le Bayon (1878:27)
cité dans Favereau (1997:§599)


(5) Kredein e hran (penaus) é tei J.-C. én-dro.
croire R fais ( que ) R4 viendra J.-C. de.retour
'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
Vannetais, Le Bayon (1878:59)


(6) /mar-nemapersəvan pənošt ə lid zo laked ar-Xur Xãtew.../
mar 'n em apersevan penaos al litr zo lakaet war hor c'hontoù…
ma-se.aperçois que le litre est m.is sur-notre compte.s
'Si je m'aperçois que le litre (de vin) est mis sur notre compte … '
Vannetais (Groix), Ternes (1970:248)


(7) Hennañ ' gred ket lâret penaos ema e revr dezhoñ !
celui-là ne1 croit pas dire que est son1 cul à.lui
'Il est extrêmement timide !'
Haut-vannetais, Louis (2015:75)


(8) Da achuiñ e lârin c'hoazh penaos eh eus meur a sort troiñ ivez dre ar sort testennoù...
pour finir R4 dirai encore que R4 est moulte de4 sorte traduire aussi par le sorte texte.s
'Pour finir, je dirai encore qu'il existe plusieurs types de traduction suivant le type de texte...'
Vannetais, Ar Rouz (2013a:21)


  • ...hag e klevan penaos e vezomp prestet.…
'… et j'entends que nous sommes prêtés … '
Vannetais, Herrieu (1994:81)


forme distincte en peneus

Favereau (1997:§281) signale qu'en Poher, il existe pour ce complémenteur une forme morphologique en peneus qui est donc distincte de celle de l'interrogatif de manière.


(1) Klevet 'm 'oa peneus ' oa klañv.
entend.u R.1SG 1.avait que R était malade
'J'avais entendu dire qu'il était malade.'
Breton central (Poher), Favereau (1997:§281)


De plus, l'interrogatif de manière enchâssé peut être réalisé dans une forme concurrente peseurt mod.


(2) … kontant ta c'hoûd pessor(t) mod 'peus graet...
content de1 savoir quel manière as fa.it
'... contant de savoir comment tu as fait… '
Breton central (Poullaouen), Favereau (1984:443)


On trouve à Poullaouen la forme peneus introduisant un discours direct (cf. Les gens lui disaient comme ça… ).


(3) an dud ' larae dehi peneus "ah, rin ket boued kin...".
le 1gens R disait à.elle que/comment ah ferai.je pas nourriture plus
'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine … '
Breton central (Poullaouen), Favereau (1984:443)


sélection

Selon Le Dû (2012:97), penaos est sélectionné par les verbes de matrice d'expression, comme lavarout 'dire', gouzout 'savoir', klevout 'entendre', kontañ 'raconter', etc. Il faut ajouter à cette liste la copule eo, comme en (1).


(1) Ar pez a zo diarvar eo penaos ar c'haz du a zo e vicher dizolei ar c'huziadennou.
le ce.que R est sans.risque est comment le 5chat noir R est son1 métier découvrir le 5cach.ettes
'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
Léonard (St. Thégonnec), Kerrien (2000)
cité dans Rezac (2009)


distribution syntaxique

  • Stourm a rafont ouzoc'h, ha start, penôs n'an neus, tro-war-dro, iliz ken kaer.
'Ils vous opposeraient, avec force, qu'il n'y a pas alentour d'église aussi belle.'
Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:7)
  • Seblantout a eure d'ei pa zavas he daoulagad, penôs ar vamm he devoa eun tammig troet he fenn evit sellet outi.
'Il lui sembla quand elle leva les yeux que la mère avait tourné un peu la tête pour la regarder.'
Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:13)
  • Hag e fell d'ec'h penôs eur bugel evel Bilzig, eur pôtrig dibreder, a vefe evit harza eus e c'hoantegeziou ?
'Et vous voudriez qu'un enfant comme Bilzig, un petit gars insouciant, puisse résister à ses envies ?'
Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:24)
  • Dre ar bourk e rede ar brud penôs lestr Kola Fanch ar Guez a oa bet kollet.
'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.'
Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:17)
  • Dre ar bourk e rede ar brud penaos lestr Kola a oa bet kollet.
'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.'
Prat, Brendan Corre (12/2017)


lar penaos

Dans la variété de breton qui a un complémenteur déclaratif d'enchâssées, la(r), on peut voir que le complémenteur déclaratif penaos est situé plus bas dans la structure. En effet, les deux peuvent se trouver dans la même complétive dans cet ordre. Skragn utilise ainsi la(r) devant penaos. La suite lar penaos est aussi relevée à Loqueffret (Solliec 2015:79).


(2) Gwelet e-meum abaoe lar penaoz ne oa ket gwir.
v.u R avons depuis que que ne1 était pas vrai
'Nous avons vu depuis que ce n'était pas vrai.'
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:100)


ordres V2 en enchâssées

Le complémenteur déclaratif penaos, comme les autres complémenteurs déclaratifs réalisés C.ha(g) et la(r), autorise des ordres T2 en enchâssées.


(1) Lared neus penaos (an amser) a oa yen (an amser).
d.it a que le temps R1 était froid le temps
'Il a dit qu'il faisait froid.'
Trégorrois, Hewitt (2001)


(2) Me ' gred penaos Mari ho kar.
moi R1 crois que Marie vous3 aime
'Je crois que Marie vous aime.'
Haut-vannetais parlé, Louis (2015:35)


(3) Ar pez a zo diarvar eo penaos ar c'haz du a zo e vicher dizolei ar c'huziadennou.
le ce.que R est sans.risque est comment le 5chat noir R est son1 métier découvrir le cach.ette.s
'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
Léonard (St. Thégonnec), Kerrien (2000)
cité dans Rezac (2009)


L'élément qui suit penaos peut être un faux sujet.


(4) Mantrus eo penaos te a zo sonnet da deod.
consternant est comment toi R1 est rigidif. ton1 langue
'C'est consternant que tu ne puisses pas t'exprimer.'
Standard, Drezen (1932:33)


Pour le trégorrois Le Clerc au début du XXe, les ordres V2 en enchâssée après penaos existent, puisqu'il en cite un exemple de niveau religieux. Cependant, il recommande de les éviter strictement dans le même environnement syntaxique.

 Le Clerc (1986:201) :
 "Comme [penaos] n'exige pas l'inversion de la subordonnée qui le suit, on observe dans la construction de celle-ci le même ordre qu'en français : 
 L'écriture sainte dit que Dieu, après avoir créé le monde, se reposa le septième jour.
 Ar Skritur Sakr a lâr penôs Doue, goude bean krouet ar bed, a ziskwisas ar seizvet de.
 
 Il faut surtout condamner absolument la substitution de penôs à e sans que le besoin de clarté ou d'harmonie semble la justifier. Ainsi l'on sera inexcusable de dire : me 'gred penôs ma breur a deuio arc'hoaz, 'Je crois que mon frère viendra demain.'
 On devra toujours dire : Me gred e teuio ma breur arc'hoaz."

diachronie

L'usage de ce complémenteur déclaratif n'est pas récent et remonte au moins au moyen breton. Hemon (2000:§206) trace l'apparition de cette forme dans des traductions "maladroites", qui sont aussi caractérisées par leur ordres V2 en enchâssées (1), ce qu'il considère impropre au breton (VSO).

(1) hac ez lauar penaux hon doueou ez ynt diaoulou. (1576, Ca.:n 12)

auis an fet … penaux couffat an maru … a-ra da pep heny en em humiliaff. (moyen breton, M.:562)
lavaret a ra crenn penaoz hi a garrie … beza marv. (SBI:II:74)

(2) chuy a lauar penos ez credit en Doue. (1622, Do.:14)

pa sellan ous da fas… e cheblant din penaoz e h-out mab eun autro. (XVIII°, EN.:106)
pe consideraint penaus e uaint priuet ac er uision a Doué. (NG.904)


'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'
  • licqid ê qen cas penaus (lakait e kenkas penaos) : 'Posez le cas que'
hag ê véz guïr penaus : 'quand même'.
mar deo guïr penaus : 'si tant est que'
guëllet penaus: 'vû que', De Rostrenen (1738:166)


Les ordres T2 en enchâssées sont aussi présents en breton pré-moderne.


(4) Kredein e hran penaus é tei J.-C. én-dro.
croire R fais que R4 viendra J.-C. de.retour
'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
Vannetais, Le Bayon (1878:59)


(5) Kredein e hran penaus J.-C. e zei én-dro.
croire R fais que J.-C. R1 viendra de.retour
'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
Vannetais, Le Bayon (1878:59)


(6) Ha me 'lavar ivez penaoz an teatr brezoneg a skolio hag a sklêrraio ar bobl en eun doare burzuduz.

Ar gornandoned, Bayon & Perrot.


Il existe aussi des exemples où le verbe tensé suit directement penaos.


(6) ar plach iaouanc eus a gastel e deus bet laret efeies penos erenquo caout eur goas
ur plac'h yaouank eus a Gastell-(Paol) he deus bet laret alies ? penaos e ranko kaout ur gwaz Transcription standard
un fille jeune de de Saint-Pol-de-Léon 3SGF a eu d.it souvent que R4 devra avoir un mari
'Une jeune fille de Saint-Pol-de-Léon a souvent dit qu'elle devra trouver mari.'
Trégorrois pré-moderne, Kernaudour (2017:7, 11)


(7) Kleved em eûz penaoz ez oa…
entend.u R.1SG a que R+C,4 était
'J'ai ouï dire qu il y avait… '
Breton pré-moderne, Troude (1842:'ouïr')


Quelle que soit son origine, force est de constater la présence large du complémenteur déclaratif penaos dans de nombreux dialectes actuels.

À ne pas confondre

La tournure bretonne utilisée lorsque le locuteur cherche un contenu lexical qu'il ne trouve pas, petra din-me, ou piv din-me, pelec'h din-me… n'est pas disponible pour penaos (Kerrain 2001).


Horizon comparatif

En français familier, le mot interrogatif de manière est comment, qui lui aussi a développé d'autres lectures. Toutes ne sont pas disponibles en breton.

Le Dû (2012:97) rapproche l'usage de penaos en complémenteur déclaratif du français populaire Il a dit comme quoi… . Baunaz (2014:fn1) pointe la congruence entre ce français J'ai entendu comme quoi tu n'étais pas contente avec l'anglais how, qui a un usage de complémenteur déclaratif dans I heard this morning how it's going to be cold today (Melvold 1991, Legate 2010, Nye 2012, 2013). Baunaz (2014:fn2) mentionne pour le grec des usages de pos, 'comment' là où oti, 'que', serait attendu.

Dans Comment (ça) tu viens pas ?, le comment semble juste marquer une désapprobation de la part du locuteur, ou purement une marque exclamative. Comment ne peut alors pas apparaître ailleurs dans la phrase (Tu viens pas comment ? est interprété comme une question portant sur la manière). Cet usage est agrammatical en breton ((* Penaos / Petra) ! 'Peus ket 'vezh ?, 'Comment ! Tu n'as pas honte !, Kerrain 2001).


Le français Tu sais pas comment c'est fatiguant., n'exprime pas la manière, mais la quantité (= 'à quel point', 'combien').


Diachronie

Les plus anciennes formes notées par Hemon (2000:§80.6) sont en penaux, penaoz.

Kervella (1995:§404,fn III) propose une étymologie, opaque en synchronie, en pe- + neuz. Favereau (1997:§281) note effectivement une forme peneus en Poher. Cela pourrait plaider pour une étymologie en pe + neuz, mais il est à noter toutefois que cette forme y est réservée uniquement à un usage déclaratif.

Deshayes (2003) ne propose aucune étymologie.


Bibliographie

  • Baunaz, Lena. 2014. 'On the various sizes of complementizers', Probus 27 (2), 193-236. [French 'que']
  • Legate, Julie Anne. 2010. 'On how how is used instead of that', Natural Language and Linguistic Theory 28:121-134.
  • Melvold, Janis. 1991. 'Factivity and definiteness. More papers on Wh-movement', Lisa L.S. Cheng & Hamida Demirdache (éds.), MIT Working Papers in Linguistics 5, 97–117.
  • Nye, Rachel. 2012. 'The categorial status of Dutch and English declarative hoe-/how- complement clauses', Marije van Hattum, Jonathan Morris and Dorothea Ho man (éds.), Salford Working Papers in Linguistics and Applied Linguistics 2, 28–47.
  • Nye, Rachel. 2013. How complement clauses distribute: complementiser how and the case against clause Type, Ghent, Belgium: University of Ghent dissertation.