Différences entre les versions de « Pelloc'h »
De Arbres
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|(3)|| '''Pelloc'h goude''' || oan deuet mat d'an aotrou,|| ha meur a vanne gwin ||a roas din a-c'houdevezh. | |(3)|| '''Pelloc'h goude''' || oan deuet mat d'an aotrou,|| ha meur a vanne gwin ||a roas din a-c'houdevezh. | ||
|- | |- | ||
| || finalement [[goude|après]] || [[COP|étais]] [[dont|venu]] [[mat|bien]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] monsieur|| [[&|et]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> verre vin ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donna]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[a-c'houdevezh|depuis]] | | || finalement [[goude|après]] || [[COP|étais]] [[dont|venu]] [[mat|bien]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[aotrou|monsieur]]|| [[&|et]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[banne|verre]] vin ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donna]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[a-c'houdevezh|depuis]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.' | |||colspan="4" |'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.' |
Version du 3 mars 2019 à 21:56
L'adverbe pelloc'h 'finalement' est orienté vers le locuteur de la phrase. C'est de façon transparente la grammaticalisation de la forme comparative de supériorité de l'adjectif pell.
(1) | Me | jouch | ar bla-mañ pelloc'h | e planto patatez | e-lec'h plantañ pour. | ||
moi (R1) | pense | le an-ci finalement | R4 plantera patates | au.lieu planter poireaux | |||
'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016b) |
(2) | Diwar hiziv | e vo peoc’h, | en ti-mañ | pelloc’h, | a drugarez Doue. | ||
à.partir.de aujourd'hui | R4 sera paix | dans.le maison-ci | finalement | de1 merci Dieu | |||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||||||
Perrot (1943:48) |
(3) | Pelloc'h goude | oan deuet mat d'an aotrou, | ha meur a vanne gwin | a roas din a-c'houdevezh. | ||
finalement après | étais venu bien à1'le monsieur | et plus de1 verre vin | R1 donna à.moi depuis | |||
'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.' | ||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) |
Morphologie
répartition dialectale
L'adverbe pelloc'h 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (Lesneven/Kerlouan, A. M. 04/2016b).